1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:01:21,206 --> 00:01:22,082 Už jsem na to… 3 00:01:25,251 --> 00:01:26,419 přišel. 4 00:01:45,605 --> 00:01:46,523 Vaše osudy… 5 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 Vaše osudy… 6 00:01:55,740 --> 00:01:57,867 - …nejde rozdělit. - …nejde rozdělit. 7 00:02:01,704 --> 00:02:02,872 Přijmi to. 8 00:02:21,891 --> 00:02:23,810 5. DÍL 9 00:02:53,214 --> 00:02:55,258 To místo není pro vás. 10 00:02:55,341 --> 00:02:58,720 Nerada jíš sama. To budeš večeřet sama i tady? 11 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Jak jste se stal právníkem? 12 00:03:02,557 --> 00:03:04,183 Nepoznáte jemné náznaky? 13 00:03:04,267 --> 00:03:06,811 To místo není pro vás. 14 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Tak pro koho? 15 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Pro tátu. 16 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 Dnes je výročí jeho smrti. 17 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 Upřímnou soustrast. 18 00:03:34,172 --> 00:03:35,465 Máte vybráno? 19 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 Ano. Velkou porci grilovaných mušlí, 20 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 kilo surmovek a lahev sodžu. 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 Jémine. 22 00:03:41,095 --> 00:03:43,765 Pro dva je toho hromada. 23 00:03:43,848 --> 00:03:45,516 To nevadí, máme to pro tři. 24 00:03:46,267 --> 00:03:47,685 Aha. 25 00:03:47,769 --> 00:03:48,811 Dobře. 26 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Hned vám to přinesu. 27 00:03:50,396 --> 00:03:51,439 Děkuju. 28 00:04:15,046 --> 00:04:18,383 Díky, že se mnou uctíváte jeho památku. 29 00:04:31,854 --> 00:04:33,189 Proč nepijete? 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,232 Budu řídit. 31 00:04:34,816 --> 00:04:35,984 Vždyť tu nemáte auto. 32 00:04:39,946 --> 00:04:42,740 Podle mě je nezdvořilý památce nepřipít. 33 00:04:43,992 --> 00:04:46,202 Zvládneš moje opilecké chování? 34 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 Co děláte? 35 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 Opakujete se? 36 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 Spíte, kde zrovna upadnete? 37 00:04:52,375 --> 00:04:53,918 To lidi považují za milé. 38 00:04:56,629 --> 00:04:57,463 Netvrďte, 39 00:04:59,549 --> 00:05:02,343 že líbáte kohokoli, kdo je zrovna po ruce. 40 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 Kdo ví? 41 00:05:04,387 --> 00:05:06,556 Třeba jsem ještě nebezpečnější. 42 00:05:07,765 --> 00:05:10,977 Momentálně se kvůli tomu kouzlu neovládám. 43 00:05:11,060 --> 00:05:12,979 A když se ještě napiju… 44 00:05:13,062 --> 00:05:13,938 Nepijte. 45 00:05:17,275 --> 00:05:21,154 Já vlastně nevím, co jako opilý dělávám. Nikdy jsem nepil. 46 00:05:22,488 --> 00:05:24,574 Vy jste nikdy nepil? 47 00:05:24,657 --> 00:05:25,575 To jako 48 00:05:26,868 --> 00:05:27,827 nikdy v životě? 49 00:05:30,538 --> 00:05:31,998 Kecáte. To není pravda. 50 00:05:33,249 --> 00:05:34,125 Proč… 51 00:05:36,169 --> 00:05:37,378 Je to děsně dobrý. 52 00:05:37,462 --> 00:05:39,213 Musíte být na hlavu. Nechápu… 53 00:05:41,382 --> 00:05:43,426 To kvůli tý vaší nemoci? 54 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 Máme ji v rodině. 55 00:05:44,844 --> 00:05:46,637 Nevyhnula se nikomu. 56 00:05:47,221 --> 00:05:50,099 Otec si myslí, že za to může kletba. 57 00:05:50,600 --> 00:05:53,311 Nechtěl jsem to poslouchat, tak jsem nepil. 58 00:05:55,730 --> 00:05:57,815 I boháči mají svý problémy. 59 00:05:57,899 --> 00:06:00,693 Chudáčku. Jakej nudnej život žijete. 60 00:06:06,157 --> 00:06:08,659 Jak tvůj táta umřel? 61 00:06:12,163 --> 00:06:14,957 O sobě se bavím jen s přáteli. 62 00:06:15,041 --> 00:06:17,668 O sobě člověk nemluví s přáteli. 63 00:06:17,752 --> 00:06:20,588 O sobě mluvíš, když si chceš nějaké udělat. 64 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 - Už jsou. - Opatrně. 65 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 Opaříš se. Udělám to. 66 00:06:51,577 --> 00:06:52,411 Tati! 67 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Vždycky jsi mi říkal, 68 00:06:55,081 --> 00:06:57,750 že nejlepší je mít stabilní práci. 69 00:06:58,376 --> 00:07:01,504 Tak jsem se stala úřednicí. 70 00:07:03,840 --> 00:07:05,258 Nemusíš se o mě bát. 71 00:07:09,095 --> 00:07:10,263 A… 72 00:07:10,763 --> 00:07:14,016 Fakt jsem si tentokrát chtěla přivést i kluka. 73 00:07:14,600 --> 00:07:18,104 Ale sledoval mě nějakej divnej chlápek. 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,066 Co to děláš? 75 00:07:22,150 --> 00:07:23,234 Pozdrav. 76 00:07:35,288 --> 00:07:36,622 Nejsem její kluk. 77 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 Ani divnej chlápek. 78 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 Ale… 79 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 jsem její osud. 80 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 Podle všeho. 81 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 Přišel jsem na to. 82 00:07:57,935 --> 00:08:00,480 „Vaše osudy nejde rozdělit. 83 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 Přijmi to.“ 84 00:08:06,402 --> 00:08:09,280 Nemohlas mi to říct, protože ti to bylo líto, že? 85 00:08:10,281 --> 00:08:14,118 Nerozdělitelné osudy normálně znamenají lásku. 86 00:08:14,202 --> 00:08:18,247 Dá se předpokládat, že to kouzlo možná nikdy nezlomíme. 87 00:08:18,831 --> 00:08:22,418 A já tě budu muset s bušícím srdcem pronásledovat. 88 00:08:23,294 --> 00:08:24,378 Co budeš dělat? 89 00:08:33,346 --> 00:08:35,389 Jsem moc opilá. Měla bych jít. 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,767 Nebuď ke svému osudovému člověku 91 00:08:38,267 --> 00:08:41,270 tak nezodpovědná. 92 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Tvůj osudovej člověk. 93 00:08:45,775 --> 00:08:47,818 - Není teď v Gangnamu? - Je. 94 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 Jel jsem až sem, abych svůj osud znovu svázal s ní. 95 00:08:51,614 --> 00:08:53,449 Ale je to absurdní. 96 00:08:54,116 --> 00:08:55,576 Předurčeni jsme si my. 97 00:08:56,327 --> 00:08:58,996 Není to proto, žes to kouzlo seslala špatně? 98 00:09:00,581 --> 00:09:01,791 Tak to není. 99 00:09:01,874 --> 00:09:06,212 Tys vypil nápoj lásky, kterej nebyl pro tebe. 100 00:09:06,295 --> 00:09:07,421 Já jsem oběť taky. 101 00:09:07,505 --> 00:09:10,174 V prvé řadě jsi měla být opatrná. 102 00:09:10,258 --> 00:09:12,885 Tys mi tu skříňku dal. Tys měl být opatrnej! 103 00:09:17,139 --> 00:09:20,851 Musíme to vyřešit co nejrychleji. Převezmi za to zodpovědnost. 104 00:09:24,188 --> 00:09:25,690 Sin-yu. 105 00:09:25,773 --> 00:09:27,900 Přece svůj osud jen tak nepřijmeš. 106 00:09:27,984 --> 00:09:29,569 Musíš se mu postavit. 107 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 Od toho přece osudy jsou. 108 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Sin-yu. 109 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 - Chceš být mým osudem? - Ani náhodou. 110 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 Já tvým osudem taky být nechci! 111 00:09:39,412 --> 00:09:43,624 Tak se budeme snažit se tomu postavit. Platí? 112 00:09:43,708 --> 00:09:44,792 To dáme! 113 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Dobře. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Vynasnažím se svému osudu postavit. 115 00:09:50,214 --> 00:09:53,467 Já tvým osudem 116 00:09:53,551 --> 00:09:56,304 taky být nechci. 117 00:09:56,929 --> 00:09:59,056 Dobře. Chyť mě. 118 00:10:05,229 --> 00:10:06,314 Jen protentokrát. 119 00:10:13,112 --> 00:10:14,113 Sakra! 120 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 Pustil mě schválně! 121 00:10:15,656 --> 00:10:17,116 Je hroznej! 122 00:10:42,391 --> 00:10:44,560 Rudá ruka je lepší. 123 00:10:50,274 --> 00:10:52,652 Hezky voní. 124 00:10:54,737 --> 00:10:56,197 Ta dřevitá kolínská. 125 00:11:07,124 --> 00:11:08,167 A právě proto… 126 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 se svému osudu postavit nemůžu. 127 00:11:23,808 --> 00:11:25,017 Co to je? 128 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 Co? Krev? 129 00:11:35,152 --> 00:11:37,696 - Rozumím. - Co se stalo? 130 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 - Hora Onju je plná krve. - Cože? 131 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Nejdřív tam zajeď. 132 00:11:43,160 --> 00:11:44,954 - Dobře. - Pojedu taky. 133 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 To tedy ne. 134 00:11:46,664 --> 00:11:49,166 Je mi jasné, že se zmizíš poflakovat. 135 00:11:49,750 --> 00:11:52,795 Říkalas, že se o ně mám starat. Je tam přece krev. 136 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 Může to být nebezpečné. Takže pojedu. 137 00:11:55,297 --> 00:11:56,549 Jako její nadřízený. 138 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 - Tak já jdu. - Pojď. 139 00:11:58,884 --> 00:12:00,136 - Co? Já… - Honem. 140 00:12:00,719 --> 00:12:01,762 Proč… Kruci. 141 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 Neměli bychom zavolat policii? 142 00:12:06,308 --> 00:12:08,102 Co když je to lidská krev? 143 00:12:08,185 --> 00:12:10,771 Třeba je tu někde tělo! 144 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 Je slepičí. 145 00:12:14,316 --> 00:12:16,026 Jak to víte? 146 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Za mýho mládí se v restauracích kuřecí nepodávalo. 147 00:12:19,113 --> 00:12:21,490 Chtělas kuře? Musela sis ho zabít sama. 148 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 A bylo to cítit úplně stejně. 149 00:12:23,659 --> 00:12:24,493 Pane Gongu. 150 00:12:24,577 --> 00:12:27,121 Není to jen tady. Tamhle je to taky. 151 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 Celkem jich bude víc než 200. 152 00:12:30,916 --> 00:12:33,461 Je to sotva týden, co jsme je vyměnili. 153 00:12:34,086 --> 00:12:35,129 Prostě je otři. 154 00:12:35,921 --> 00:12:38,549 Kdyby to posprejovali, pochopila bych to. 155 00:12:38,632 --> 00:12:41,260 Ale slepičí krev je dost divná, nemyslíte? 156 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Jestli je to sprej, 157 00:12:43,220 --> 00:12:45,848 vyčistit to nepůjde. Budeme je muset vyměnit. 158 00:12:46,599 --> 00:12:49,643 Za celých 21 let jsem nic tak šíleného neviděl, 159 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 ale stejně jsem rád. 160 00:12:51,395 --> 00:12:53,439 Proč? Můžeme je prostě otřít. 161 00:12:53,522 --> 00:12:55,733 Všechny je vyfoť 162 00:12:55,816 --> 00:12:57,818 a otři je, než někdo začne remcat. 163 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 Dobře. 164 00:13:00,571 --> 00:13:03,532 - Máš vlhčené ubrousky? - Ne. 165 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 DŘÍN LÉKAŘSKÝ 166 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 Tak čím je otřeme? 167 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Hezky voní. 168 00:13:36,357 --> 00:13:37,650 Ta dřevitá kolínská. 169 00:14:01,298 --> 00:14:02,716 Co ti tak trvalo? 170 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Rychleji to nešlo. 171 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 O co jde? 172 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 O ty poškozené cedule. 173 00:14:08,931 --> 00:14:11,183 Mělas to říct nejdřív mně. 174 00:14:12,601 --> 00:14:13,561 Nahlásíte to? 175 00:14:13,644 --> 00:14:15,020 Nejdřív se posaď. 176 00:14:16,021 --> 00:14:16,897 Dobře. 177 00:14:17,648 --> 00:14:18,732 Co je to tu cítit? 178 00:14:19,358 --> 00:14:23,153 Všechno jsem vyfotila. Podívejte. 179 00:14:38,752 --> 00:14:40,045 Říkám, ať se díváte. 180 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Můžeme to nahlásit, že? 181 00:14:44,550 --> 00:14:45,509 Nenahlásím to. 182 00:14:47,595 --> 00:14:50,514 - Proč ne? - Poškodili 29 cedulí. 183 00:14:50,598 --> 00:14:52,808 A vy už jste je dokonce otřeli. 184 00:14:52,892 --> 00:14:55,519 Nemůžete kvůli tomu mrhat časem policie. 185 00:14:57,855 --> 00:14:59,523 Tak proč jste mě zavolal? 186 00:15:00,608 --> 00:15:02,359 Abych zjistil, jestli přijdeš. 187 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Co? 188 00:15:04,737 --> 00:15:07,740 Nemělas chodit. Říkalas, ať se svému osudu postavím. 189 00:15:08,324 --> 00:15:11,827 Nemělas za mnou takhle přiběhnout. 190 00:15:15,122 --> 00:15:17,291 To vy jste to neměl dělat. 191 00:15:18,375 --> 00:15:19,960 - Hong-jo. - Co je? 192 00:15:20,044 --> 00:15:22,588 Máš jedinečnou příležitost. 193 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 Není snadné se na mě dívat spatra. 194 00:15:27,343 --> 00:15:30,220 Jak seshora vypadám? 195 00:15:30,930 --> 00:15:33,807 Moje dlouhé řasy jsou prý okouzlující. 196 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 Proč mi to děláte? 197 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 Chci na tebe zapůsobit. 198 00:15:47,571 --> 00:15:49,782 Jakmile je uvidíš, už na ně nezapomeneš. 199 00:15:53,077 --> 00:15:55,829 To není poradce, ale mučitel! 200 00:15:59,583 --> 00:16:02,503 Co ho kouzlem pro hezkou pleť proměnit v ženskou? 201 00:16:05,255 --> 00:16:07,216 Ne, pak by byl ještě hezčí. 202 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 Kašlu na to. 203 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 PRÁVNÍ PORADCE 204 00:16:20,521 --> 00:16:23,399 Co je to s tebou, Sin-yu? 205 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 Dej mi ještě tři dny. 206 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 Tohle nevyřešíš ani za měsíc. 207 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 Tumáte. 208 00:16:31,699 --> 00:16:33,867 Tohle tu nechala vaše přítelkyně. 209 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 Promiňte. 210 00:16:38,580 --> 00:16:40,082 Ale já jí to předat nemůžu. 211 00:16:41,291 --> 00:16:43,585 Jak to myslíš? Proč jí to nemůžeš dát? 212 00:16:44,670 --> 00:16:45,546 Rozešli jsme se. 213 00:16:47,673 --> 00:16:50,718 Hrozně za tebou pálila! Opouští tě kvůli té nemoci? 214 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 To bych do ní teda neřekl. 215 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 Neví o tom. 216 00:16:55,597 --> 00:16:56,473 Zbláznil ses? 217 00:16:56,557 --> 00:17:00,352 V těžkých časech potřebuješ oporu. 218 00:17:00,436 --> 00:17:02,021 Jenom bych jí tím ublížil. 219 00:17:03,564 --> 00:17:05,482 Fakt se snažíš vypadat nad věcí? 220 00:17:05,566 --> 00:17:06,984 Nejsi nad věcí. 221 00:17:07,067 --> 00:17:08,652 Jsou to jen silácký řeči. 222 00:17:11,196 --> 00:17:13,198 NA-YEON 223 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Jsi hroznej! 224 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Ahoj, Na-yeon. To jsem já, Wook. 225 00:17:21,999 --> 00:17:25,252 Tady Na-yeonina kamarádka. Něco se jí stalo. 226 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 Co se jí stalo? 227 00:17:44,855 --> 00:17:49,777 VEZMI 228 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 Je to dost nahoře? 229 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 Je to rovně? 230 00:18:03,791 --> 00:18:04,833 Co vy na to? 231 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 Ne. 232 00:18:07,002 --> 00:18:08,504 Měla bys to pověsit výš. 233 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 Ještě jsi tu neměl být. Není to hotové. 234 00:18:18,680 --> 00:18:19,932 Co to má být? 235 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 „Vezmi si mě.“ 236 00:18:30,317 --> 00:18:33,529 Čekala jsem, až mě o ruku požádáš ty, 237 00:18:33,612 --> 00:18:35,114 ale nakonec to udělám já. 238 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 - Na-yeon. - Už to vím. 239 00:18:42,621 --> 00:18:44,498 Vím, jak moc jsi nemocný. 240 00:18:46,416 --> 00:18:48,377 Pár dní jsem o tom přemýšlela. 241 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 Asi mám slabé chlapy ráda. 242 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 Vezmeš 243 00:18:55,259 --> 00:18:56,635 si mě? 244 00:18:59,263 --> 00:19:01,557 Nejde tu jen o nás. 245 00:19:03,183 --> 00:19:04,893 Jestli to zjistí starosta, 246 00:19:05,686 --> 00:19:07,187 bude proti. 247 00:19:07,271 --> 00:19:08,981 Táta si tě nebere. 248 00:19:09,481 --> 00:19:11,108 Bude to moje manželství. 249 00:19:21,160 --> 00:19:22,452 Strašně moc tě miluju. 250 00:19:23,495 --> 00:19:24,913 Nechci se tě vzdát. 251 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 Vše je velmi čerstvé. 252 00:19:58,447 --> 00:19:59,364 Chutná vám? 253 00:19:59,448 --> 00:20:00,324 Je to dobré? 254 00:20:02,910 --> 00:20:06,455 Skoro jako bychom měli předsvatební rodinnou večeři. 255 00:20:07,873 --> 00:20:09,666 To ne. Není to rodinná večeře. 256 00:20:10,209 --> 00:20:13,086 Šla jsem sem bez přemýšlení, 257 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 protože mě pozval na večeři on. 258 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Neměla by rodinná večeře být lepší? 259 00:20:20,385 --> 00:20:21,261 A naplánovaná. 260 00:20:24,014 --> 00:20:26,391 Jsou tu obě rodiny. Je to rodinná večeře. 261 00:20:26,975 --> 00:20:30,437 - Na okolnostech nesejde. - Okolnosti jsou důležité. 262 00:20:31,063 --> 00:20:35,567 Svatba je velmi důležitá unylost. 263 00:20:37,778 --> 00:20:39,071 Kruci. 264 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 Pardon. 265 00:20:41,114 --> 00:20:41,990 No… 266 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Říká se „událost“. 267 00:20:45,035 --> 00:20:45,953 Co? 268 00:20:47,913 --> 00:20:49,957 Na-yeon, dala by sis ještě něco? 269 00:20:50,040 --> 00:20:51,166 Co třeba víno? 270 00:20:51,917 --> 00:20:52,834 Ani ne. 271 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 Vy ani Sin-yu nepijete. 272 00:20:56,922 --> 00:21:00,342 Mimochodem, vždycky vám to moc sluší, maminko. 273 00:21:02,219 --> 00:21:03,136 Ne tolik jako tobě. 274 00:21:08,475 --> 00:21:09,393 Jez. 275 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 „Sluší?“ 276 00:21:14,106 --> 00:21:15,732 Byla jízlivá, že jo? 277 00:21:15,816 --> 00:21:17,651 Ale nebyla. 278 00:21:17,734 --> 00:21:20,946 Jsem rád, že ses jí líbila. 279 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 Co je to „velmi důležitá unylost“? 280 00:21:24,908 --> 00:21:27,286 Jsi příšerná. 281 00:21:28,495 --> 00:21:29,830 Spletla jsem se. 282 00:21:32,124 --> 00:21:35,168 Jak tě mám někam brát, když mi akorát děláš ostudu? 283 00:21:35,252 --> 00:21:36,461 Proč ostudu? 284 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 Přeříct se může každý. 285 00:21:40,090 --> 00:21:41,508 To nebyl přeřek. 286 00:21:41,591 --> 00:21:43,093 Jsi prostě blbá. 287 00:21:43,719 --> 00:21:45,429 Až si zase vyjdeme, nemluv. 288 00:21:45,512 --> 00:21:46,763 Blbost z tebe čiší. 289 00:21:46,847 --> 00:21:48,807 DJB. 290 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Já jsem podle tebe dutá jak bambus? 291 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 U takových věcí ti to pálí. 292 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Vrať se do zábavního průmyslu. 293 00:21:57,357 --> 00:22:01,361 V estrádách se díky svojí blbosti proslavíš. 294 00:22:01,445 --> 00:22:02,321 Cože? 295 00:22:12,331 --> 00:22:14,666 Na rande jsme už nebyli věky. 296 00:22:17,044 --> 00:22:19,296 Ale hrozně mě to štve. 297 00:22:20,672 --> 00:22:21,590 Proč? 298 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 To je ale kus. 299 00:22:23,383 --> 00:22:25,677 - Všichni se na tebe dívají. - Je celebrita? 300 00:22:25,761 --> 00:22:27,137 Na mě ne. 301 00:22:27,220 --> 00:22:29,473 - Dívají se na tebe. - Kdo je to? 302 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Jsou z tebe úplně vedle. 303 00:22:31,558 --> 00:22:33,310 Na mě zírají žárlivě. 304 00:22:34,352 --> 00:22:36,146 Ty kroje jsou hezké. 305 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Že? Taky jsme si je měli půjčit. 306 00:22:40,358 --> 00:22:42,527 Paláce miluju. 307 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 Určitě jsem bývala princezna. 308 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 A tady mám 309 00:22:57,542 --> 00:22:58,543 sodžu! 310 00:23:13,517 --> 00:23:17,145 Myslím, že jsem díky vám potkala tátu. 311 00:23:18,146 --> 00:23:20,482 Tentokrát jsem jela k moři. 312 00:23:20,565 --> 00:23:24,861 Cítila jsem, jako by stál vedle mě a díval se na mě. 313 00:23:25,654 --> 00:23:26,738 Výborně. 314 00:23:27,489 --> 00:23:28,990 A co Sin-yu? 315 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 Když řeknete, že něčí osudy nejde rozdělit, 316 00:23:33,662 --> 00:23:35,789 lidi napadne osudová láska a tak. 317 00:23:36,373 --> 00:23:38,458 Ale tohle pro nás neplatí. 318 00:23:38,542 --> 00:23:41,002 Tak jsme se rozhodli s tím bojovat. 319 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Musíš být ve střehu. 320 00:23:45,799 --> 00:23:47,884 Cítím z tebe krev. 321 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 Jste dobrá! 322 00:23:52,430 --> 00:23:54,516 Před pár dny jsem krev viděla. 323 00:23:54,599 --> 00:23:55,559 Slepičí. 324 00:24:10,157 --> 00:24:11,992 Moc se mi to líbí. 325 00:24:12,701 --> 00:24:13,910 Když se usmíváš. 326 00:24:20,041 --> 00:24:21,084 Počkej. 327 00:24:24,254 --> 00:24:25,213 MATKA 328 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 Někdo mi volá. Vyřídím to. 329 00:24:32,429 --> 00:24:33,263 Ano, mami? 330 00:24:36,975 --> 00:24:38,518 Jsem s Na-yeon. 331 00:24:40,562 --> 00:24:41,479 Jsi naštvaná? 332 00:24:54,618 --> 00:24:56,286 Ještě ti zavolám. 333 00:26:13,780 --> 00:26:16,616 To je Sin-yuovo auto. 334 00:26:25,000 --> 00:26:26,167 Zase jste tady. 335 00:26:26,251 --> 00:26:29,045 Říkal jste, ať za vámi neběhám. 336 00:26:29,129 --> 00:26:30,964 Ale vy jste doběhl za mnou. 337 00:26:31,047 --> 00:26:33,675 Neměl jsem na výběr. Musím si něco ověřit. 338 00:26:34,467 --> 00:26:37,095 - Bylas dnes v paláci Changdeok? - Kde? 339 00:26:37,178 --> 00:26:39,222 Odpověz. Bylas v paláci? 340 00:26:40,724 --> 00:26:43,601 Celý den jsem byla na radnici a pak za Eun-wol. 341 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 Proč? 342 00:26:47,689 --> 00:26:49,232 To kouzlo je příšerné. 343 00:26:49,858 --> 00:26:52,235 Teď už o tobě mívám i halucinace. 344 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 Já teď v paláci byl. 345 00:26:54,571 --> 00:26:56,614 Viděl jsem tě tam pobíhat v kroji. 346 00:26:58,616 --> 00:27:00,076 Asi mi jen byla podobná. 347 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 Ne. Určitě jsi to byla ty. 348 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Fajn, tak jsem tam byla. Před dvěma lety. 349 00:27:06,499 --> 00:27:07,792 To není sranda. 350 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 Myslím to vážně. 351 00:27:10,712 --> 00:27:14,591 Sin-yu, vážně si myslíte, že za to může kouzlo? 352 00:27:14,674 --> 00:27:16,384 Mám přítelkyni. 353 00:27:16,468 --> 00:27:20,513 Já jí říkám Na-yeon, ale podle ostatních je bohyně. 354 00:27:20,597 --> 00:27:24,434 Proč bych měl rád tebe, když mám někoho jako ona? 355 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 Hong-jo. 356 00:27:33,443 --> 00:27:36,404 Vážně chceš, abych se svému osudu postavil? 357 00:27:36,488 --> 00:27:37,697 Jasně že jo. 358 00:27:37,781 --> 00:27:42,202 Ani já s vámi nechci být navěky svázaná. 359 00:27:42,285 --> 00:27:45,455 Tak ses neměla otáčet, když jsem tě oslovil. 360 00:27:45,538 --> 00:27:48,291 Proč se otáčíš a zvedáš mi tep? 361 00:27:51,836 --> 00:27:52,921 O něco tě požádám. 362 00:27:54,422 --> 00:27:56,341 Nechoď mi na oči. 363 00:28:01,221 --> 00:28:03,014 To vy jste sem přišel. 364 00:28:17,862 --> 00:28:19,823 Mám přítelkyni. 365 00:28:19,906 --> 00:28:24,035 Já jí říkám Na-yeon, ale podle ostatních je bohyně. 366 00:28:24,119 --> 00:28:28,081 Proč bych měl rád tebe, když mám někoho jako ona? 367 00:28:28,706 --> 00:28:30,542 Bohyně. Leda kulový. 368 00:28:35,713 --> 00:28:36,548 Hong-jo. 369 00:28:37,340 --> 00:28:38,341 Posaď se k nám. 370 00:28:54,482 --> 00:28:55,442 Posaď se. 371 00:28:56,985 --> 00:28:58,695 A můžeš se se mnou dál bavit. 372 00:29:00,447 --> 00:29:04,951 Ne. Promiň. Nemůžu odpustit někomu, kdo flirtuje s klukem svojí kamarádky. 373 00:29:05,869 --> 00:29:07,620 Říkala jsem, že si chtěl pro… 374 00:29:07,704 --> 00:29:09,998 Min-ho se s chudinou nebaví. 375 00:29:12,167 --> 00:29:15,253 Jsme přece nejlepší kamarádky. Proč mi nevěříš? 376 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Tys tomu uvěřila? 377 00:29:23,386 --> 00:29:25,013 Skliď ze stolu. 378 00:29:25,722 --> 00:29:26,973 A taky, 379 00:29:28,308 --> 00:29:30,018 nejlepší kamarádky nejsme. 380 00:29:30,769 --> 00:29:31,853 Jsi moje služka. 381 00:29:34,105 --> 00:29:35,064 Měj se. 382 00:29:40,904 --> 00:29:42,614 Ten do lidí vůbec nevidí. 383 00:29:43,114 --> 00:29:44,783 Mám mu to říct? 384 00:29:46,075 --> 00:29:47,035 Ne. 385 00:29:47,118 --> 00:29:49,496 Jen ať se s ní ožení a trpí až do smrti. 386 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 HVĚZDY NAD HLAVOU 387 00:30:18,650 --> 00:30:19,651 Zlato. 388 00:30:21,027 --> 00:30:24,239 Chceš jít se mnou pozorovat hvězdy? 389 00:30:26,616 --> 00:30:27,575 Ne. 390 00:30:28,326 --> 00:30:31,204 Potřebuju záchod. Bolí mě břicho. 391 00:30:45,343 --> 00:30:46,511 NOVOROČNÍ OHŇOSTROJ 392 00:30:46,594 --> 00:30:49,764 Loni bylo rozmístění dost hrozné. 393 00:30:49,848 --> 00:30:54,394 Co přesunout stánek s jídlem nalevo od hlavního náměstí? 394 00:30:56,813 --> 00:30:58,606 Dělej, jak myslíš. 395 00:31:01,359 --> 00:31:03,111 Co je to za odpověď? 396 00:31:03,695 --> 00:31:06,990 Máš s tím problém? Vždyť souhlasím. 397 00:31:09,826 --> 00:31:11,661 Kdo tam zazpívá? 398 00:31:12,829 --> 00:31:13,872 Zjisti to. 399 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Dobře. 400 00:31:15,290 --> 00:31:16,708 Ty ses ještě neptal? 401 00:31:17,292 --> 00:31:18,835 V Onju je to vrchol roku. 402 00:31:18,918 --> 00:31:21,629 Nejdůležitější akce odboru zeleně. 403 00:31:21,713 --> 00:31:23,006 Tak se snaž. 404 00:31:24,299 --> 00:31:27,135 Nemyslím, že tu tou dobou ještě budu. 405 00:31:27,802 --> 00:31:28,761 Cože? 406 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 Seo-gu, na slovíčko. 407 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Zbláznil ses. 408 00:31:41,482 --> 00:31:44,694 Chci se nechat přeložit. To je podle tebe bláznovství? 409 00:31:44,777 --> 00:31:47,322 Děláš to jen proto, abys mě podrazil. 410 00:31:50,325 --> 00:31:51,993 Je to proto, že se zlobíš? 411 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Nech mě. Jsem lenoch, problémy neřeším. 412 00:31:54,495 --> 00:31:57,457 Mám všechny chyby, co na úřednících nesnášíš. 413 00:31:57,540 --> 00:31:59,167 Co se staráš, jestli odejdu? 414 00:32:01,085 --> 00:32:03,796 Promiň. Omlouvám se. 415 00:32:03,880 --> 00:32:05,506 Byla jsem na tebe hnusná. 416 00:32:06,716 --> 00:32:09,052 Proč se omlouváš nule, jako jsem já? 417 00:32:09,135 --> 00:32:10,720 Ty roky jsou pro tebe nic. 418 00:32:10,803 --> 00:32:13,139 - To bylo… - Hluboce mě to ranilo. 419 00:32:14,724 --> 00:32:15,934 Už půjdu. 420 00:32:17,018 --> 00:32:18,645 Přeháníš. 421 00:32:18,728 --> 00:32:20,855 Seo-gu, stůj! 422 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Hej! 423 00:32:27,153 --> 00:32:29,822 Co to máš za krém na ruce? Hezky voní. 424 00:32:29,906 --> 00:32:31,783 Byl to dárek. 425 00:32:31,866 --> 00:32:34,160 Od někoho z práce? Proč ho nedal i mně? 426 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Dobrý den. 427 00:32:44,212 --> 00:32:45,129 Dobrý den. 428 00:32:52,220 --> 00:32:54,764 - Určitě jdete na oběd. - Ano. 429 00:32:57,100 --> 00:32:58,726 Jestli jdete sám, 430 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 nechcete se k nám přidat? 431 00:33:01,396 --> 00:33:02,814 Už něco mám. 432 00:33:03,439 --> 00:33:04,649 Aha. 433 00:33:13,950 --> 00:33:16,744 Měla jsem mu popřát dobrou chuť. 434 00:33:19,789 --> 00:33:20,707 Hong-jo. 435 00:33:21,833 --> 00:33:23,001 Na slovíčko. 436 00:33:34,220 --> 00:33:35,680 Omluvte mě. 437 00:33:41,602 --> 00:33:43,688 Nechcete to říct, že ne. 438 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 Že jsem sem neměla chodit. 439 00:33:46,816 --> 00:33:48,192 Musíme někam zajít. 440 00:33:48,818 --> 00:33:49,819 Něco přece máte. 441 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Tohle. 442 00:33:54,115 --> 00:33:56,159 Já si s vámi nic nedomluvila. 443 00:33:56,242 --> 00:33:59,537 Jestli chceš, ať se postavím osudu, pojeď se mnou. 444 00:34:01,164 --> 00:34:03,416 Neříkal jste, ať vám nechodím na oči? 445 00:34:04,167 --> 00:34:06,502 Dnes to snesu. Můžeš mi být na očích. 446 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 A když s vámi půjdu, 447 00:34:08,212 --> 00:34:10,423 řeknete, že jsem chodit neměla. 448 00:34:10,506 --> 00:34:12,341 Půjdeš se mnou, prosím? 449 00:34:12,425 --> 00:34:13,468 Ne. 450 00:34:13,551 --> 00:34:16,471 - Fajn. Taky nechci. - Bezva. 451 00:34:16,554 --> 00:34:19,015 Vlastně ne. Prosím. 452 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Půjdeš se mnou na oběd? 453 00:34:31,235 --> 00:34:32,403 Fajn. Jdeme. 454 00:34:34,113 --> 00:34:34,947 Ale restauraci 455 00:34:35,615 --> 00:34:37,909 vyberu já. 456 00:34:46,709 --> 00:34:48,461 Zvu vás. 457 00:34:49,337 --> 00:34:51,297 Bojovat s osudem není hračka, co? 458 00:34:51,380 --> 00:34:53,007 Dejte si rybu a hlavu vzhůru. 459 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Jezte. 460 00:34:55,426 --> 00:34:58,846 Je příjemné, když ti nadbíhá někdo jako já, co? 461 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Doufáš v koutku duše, že to kouzlo nezlomíme? 462 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 Já mám na lidi čich. 463 00:35:04,894 --> 00:35:06,729 To je ten problém. 464 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 Těžko mě nemilovat. 465 00:35:10,108 --> 00:35:11,943 Každý má jiný vkus. 466 00:35:12,026 --> 00:35:14,237 Nejste můj typ. 467 00:35:14,904 --> 00:35:16,823 - To nemůže být pravda. - Ale je. 468 00:35:16,906 --> 00:35:19,784 Co přesně se ti na mně nezamlouvá? 469 00:35:21,577 --> 00:35:23,579 Jste moc vysoký a pohledný. 470 00:35:23,663 --> 00:35:25,414 Jste přes čáru. 471 00:35:34,715 --> 00:35:37,677 Líbím se všem, na jejich vkus nehledě. 472 00:35:38,469 --> 00:35:39,428 Aha. 473 00:35:40,054 --> 00:35:43,182 Působím tak nedostupně, žes to vzdala jako první? 474 00:35:43,850 --> 00:35:45,184 Myslete si, co chcete. 475 00:35:45,268 --> 00:35:46,519 Jez. 476 00:35:47,228 --> 00:35:50,523 Když budu jíst sám, nezničitelné pouto nezpřetrhám. 477 00:35:50,606 --> 00:35:53,359 Měli bychom spolu jíst i spolupracovat. 478 00:35:53,442 --> 00:35:55,570 Fajn. Sním toho hodně. 479 00:35:55,653 --> 00:35:58,614 Na cestu za svým osudem potřebuju energii. 480 00:35:59,448 --> 00:36:01,367 Takže nakonec za mnou chceš. 481 00:36:01,951 --> 00:36:03,077 Já jsem tvůj osud. 482 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Ne. 483 00:36:06,122 --> 00:36:08,833 Můj osud žije v přízemí. 484 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 - Co tím myslíš? - To vás nemusí zajímat. 485 00:36:13,379 --> 00:36:14,380 Jezte. 486 00:36:14,463 --> 00:36:16,048 Končí nám pauza. 487 00:36:18,759 --> 00:36:19,594 ZELENÁ ZAHRADA 488 00:36:19,677 --> 00:36:22,555 Dneska tu nejsem pracovně, ale z osobních důvodů. 489 00:36:22,638 --> 00:36:24,223 Chci začít zahradničit. 490 00:36:25,183 --> 00:36:26,184 Jste v pořádku? 491 00:36:26,684 --> 00:36:29,562 Měl jsem strach. Slyšel jsem o těch cedulích. 492 00:36:29,645 --> 00:36:33,357 Jo. Rozhodilo mě to, ale na podobné věci jsem zvyklá 493 00:36:33,441 --> 00:36:34,817 z minulého pracoviště. 494 00:36:34,901 --> 00:36:38,821 Po světě běhá tolik magorů, co jinak vypadají úplně neškodně. 495 00:36:40,489 --> 00:36:42,700 Dneska bych chtěla tuhle chryzantému. 496 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 K té vám dám i nandinu domácí. 497 00:36:47,121 --> 00:36:49,081 Skvěle dotváří krajinu. 498 00:37:06,349 --> 00:37:07,725 Co to děláte? 499 00:37:09,727 --> 00:37:11,938 Jak to, že jdete tak brzo? 500 00:37:13,522 --> 00:37:14,774 Měl jsem brzy hotovo. 501 00:37:15,358 --> 00:37:17,318 Zahrada přece měla být na mně. 502 00:37:19,111 --> 00:37:21,239 Nemám po večerech co dělat. 503 00:37:22,782 --> 00:37:23,824 Co na ně říkáte? 504 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Jsou hezké. 505 00:37:30,122 --> 00:37:31,457 Jako smuteční věnec. 506 00:37:34,252 --> 00:37:36,629 Vedle toho stromku budou vypadat líp. 507 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Skvěle dotváří krajinu. 508 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 To je nandina domácí. 509 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 Rodina domácí? 510 00:37:42,218 --> 00:37:43,636 Nandina domácí. 511 00:37:47,223 --> 00:37:49,600 Jen běžte. Dodělám to tu. 512 00:37:50,518 --> 00:37:51,811 Ne, já to udělám. 513 00:37:51,894 --> 00:37:54,855 Nemusíte. Je to můj dárek na uvítací oslavu. 514 00:37:54,939 --> 00:37:56,691 I když jste ji neměl. 515 00:38:01,320 --> 00:38:02,863 Máte za půl hodiny čas? 516 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Určitě. 517 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 Proč? 518 00:38:08,411 --> 00:38:09,829 Uděláme si uvítací oslavu. 519 00:38:10,371 --> 00:38:11,330 Tak zatím. 520 00:38:22,717 --> 00:38:24,010 „Tak zatím.“ 521 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Sako? 522 00:38:33,352 --> 00:38:34,228 Šaty? 523 00:39:01,881 --> 00:39:03,215 Ladíme k sobě! 524 00:39:05,551 --> 00:39:07,261 Jako sousedé, předpokládám. 525 00:39:08,888 --> 00:39:10,723 Ano, jako sousedi. 526 00:39:11,432 --> 00:39:12,391 Prosím. 527 00:39:12,475 --> 00:39:13,351 Jo. 528 00:39:18,773 --> 00:39:20,358 Na chvilku se posaďte. 529 00:39:21,025 --> 00:39:21,984 Dobře. 530 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 Pozor na pusu. 531 00:39:32,495 --> 00:39:33,746 Večeře bude obyčejná. 532 00:39:33,829 --> 00:39:35,790 Nevadí vám lilek a ústřicová omáčka? 533 00:39:35,873 --> 00:39:39,001 Nevadí. Ústřice a lilek miluju. 534 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 Ústřice hrozně hezky voní. 535 00:39:42,254 --> 00:39:43,381 Žádné tam nejsou. 536 00:39:48,094 --> 00:39:50,137 Vy ale musíte umět vařit! 537 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 Ano. Dlouho jsem žil sám. 538 00:39:54,850 --> 00:39:58,104 Já taky dlouho žila sama, ale vařím děsně. 539 00:39:58,187 --> 00:39:59,688 I vaření je nadání. 540 00:40:01,774 --> 00:40:04,276 Můžete se vrátit až za půl hodiny? 541 00:40:05,361 --> 00:40:06,695 Proč? 542 00:40:07,905 --> 00:40:10,533 Rýže ještě není. Zapomněl jsem ji zapnout. 543 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Můj osud žije v přízemí. 544 00:40:27,049 --> 00:40:29,552 Co za osud máš v přízemí? 545 00:40:30,886 --> 00:40:32,638 Jae-gyeong pracuje v desátém. 546 00:40:33,264 --> 00:40:36,600 Na cestu za svým osudem potřebuju energii. 547 00:40:38,227 --> 00:40:41,439 Ano. Já za tím svým taky energicky vyrazím. 548 00:40:41,522 --> 00:40:46,068 A už na tebe nepomyslím. Nikdy. 549 00:40:52,825 --> 00:40:54,034 Chutná vám? 550 00:40:55,161 --> 00:40:57,371 Ano. Hned s prvním soustem 551 00:40:57,455 --> 00:41:00,666 mi ústa pohladí jemná textura lilku 552 00:41:00,749 --> 00:41:03,210 a cítím jeho svěžest. A v tu samou chvíli 553 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 se dostaví 554 00:41:06,088 --> 00:41:07,756 ta krásná ústřicová vůně. 555 00:41:07,840 --> 00:41:09,049 Ústřice tam nejsou. 556 00:41:11,302 --> 00:41:12,303 Ach jo. 557 00:41:13,137 --> 00:41:15,806 Víte, kdo je to srandokaz? 558 00:41:16,932 --> 00:41:18,642 Jistě. Ten, kdo kazí srandu. 559 00:41:19,727 --> 00:41:21,020 Chtěl jsem být vtipný. 560 00:41:21,103 --> 00:41:22,480 A pokazil jsem srandu. 561 00:41:29,695 --> 00:41:30,863 Sakra 562 00:41:33,824 --> 00:41:37,244 Jste úplně jiný než na radnici. 563 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 A to je špatně, co? 564 00:41:42,041 --> 00:41:43,584 Myslela jsem to v dobrém. 565 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Popravdě mě překvapilo, že jste se sem nastěhoval. 566 00:41:48,714 --> 00:41:52,384 Vypadáte jako někdo, kdo má byt 567 00:41:52,468 --> 00:41:55,012 v horních patrech luxusního věžáku. 568 00:41:58,349 --> 00:42:00,768 Předtím jsem v takovém bytě bydlel. 569 00:42:01,477 --> 00:42:03,729 Celý rok jsem měl zatažené rolety. 570 00:42:03,812 --> 00:42:07,107 Ani jsem nevěděl, jestli venku prší nebo sněží. 571 00:42:08,150 --> 00:42:09,902 Nerozeznal jsem ani roční období. 572 00:42:11,987 --> 00:42:14,198 Proto jsem chtěl do domu se zahradou. 573 00:42:19,203 --> 00:42:20,162 Proč se usmíváte? 574 00:42:21,247 --> 00:42:22,081 Co? 575 00:42:22,998 --> 00:42:26,961 Protože vás ráda poslouchám. 576 00:42:27,878 --> 00:42:29,046 To je zvláštní. 577 00:42:29,129 --> 00:42:30,589 Ostatním přijdu nudný. 578 00:42:36,011 --> 00:42:38,264 - Dáte si pivo? - Jasně. 579 00:42:45,479 --> 00:42:47,022 Venku asi prší. 580 00:42:55,322 --> 00:42:58,075 Až dopijeme, umyju nádobí. 581 00:42:58,784 --> 00:43:00,995 Vařit neumím, ale mýt nádobí mi jde. 582 00:43:01,078 --> 00:43:02,204 To nemusíte. 583 00:43:03,080 --> 00:43:05,416 Mně jde oboje. 584 00:43:07,293 --> 00:43:09,378 Umět všechno není tak moc fajn. 585 00:43:10,045 --> 00:43:11,589 Popravdě se bojím, 586 00:43:12,089 --> 00:43:13,674 že vypadám jako robot. 587 00:43:21,724 --> 00:43:23,684 Nemusíte se ke smíchu nutit. 588 00:43:24,560 --> 00:43:26,562 A vy nemusíte vtipkovat. 589 00:43:27,229 --> 00:43:29,815 Stačí pohled na vás a začnu se usmívat. 590 00:43:31,942 --> 00:43:33,694 To mi říkali ostatní. 591 00:43:35,237 --> 00:43:36,071 Kdo to říkal? 592 00:43:36,655 --> 00:43:37,698 No… 593 00:43:37,781 --> 00:43:40,451 Spousta psů v útulku? 594 00:43:45,914 --> 00:43:50,044 Mají v tom útulku, kam chodíte, střapatého psa? 595 00:43:52,087 --> 00:43:53,672 Tohle je hrozně tajný. 596 00:43:54,715 --> 00:43:57,301 Mějte ho deset let a zbohatnete. 597 00:43:59,303 --> 00:44:01,472 - Jste opilá. - Myslím to vážně. 598 00:44:02,890 --> 00:44:04,600 Chcete jít příště se mnou? 599 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 Střapaté psy tam ale nemají. 600 00:44:08,604 --> 00:44:09,647 Moc ráda. 601 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Klidně to zvedněte. 602 00:44:31,752 --> 00:44:32,711 Dobře. 603 00:44:37,966 --> 00:44:39,009 Co je? 604 00:44:40,844 --> 00:44:42,346 Co ti tak trvalo? 605 00:44:43,722 --> 00:44:44,682 Co chcete? 606 00:44:44,765 --> 00:44:46,058 Co teď děláš? 607 00:44:46,141 --> 00:44:47,518 Nic. 608 00:44:47,601 --> 00:44:50,646 Nemůžeš to hezky zeširoka rozvést? 609 00:44:51,939 --> 00:44:52,940 Proč bych měla? 610 00:44:53,023 --> 00:44:54,525 Chci slyšet tvůj hlas. 611 00:44:55,484 --> 00:44:56,443 Končím. 612 00:44:56,527 --> 00:44:59,947 Kdybys chtěla tak rychle zavěsit, nezvedla bys to. 613 00:45:00,030 --> 00:45:01,365 Nepomáháš mi. 614 00:45:01,448 --> 00:45:03,617 Snažím se jít proti svému osudu. 615 00:45:03,700 --> 00:45:05,035 Nemělas to zvedat. 616 00:45:05,119 --> 00:45:06,620 Dáte si ještě pivo? 617 00:45:07,579 --> 00:45:08,580 Moc ráda. 618 00:45:09,123 --> 00:45:10,457 Proč najednou zníš jinak? 619 00:45:10,541 --> 00:45:12,376 - Máš tam chlapa? - Jo. 620 00:45:13,293 --> 00:45:14,378 Kde jsi? 621 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 S kým tam jsi? 622 00:45:17,005 --> 00:45:19,216 Proč bych vám to měla říkat? 623 00:45:26,557 --> 00:45:31,478 „Moc ráda.“ 624 00:45:32,438 --> 00:45:33,439 Otrava. 625 00:45:38,152 --> 00:45:39,278 Děkuju. 626 00:45:51,582 --> 00:45:54,918 MĚSTO ONJU 627 00:45:57,296 --> 00:46:00,215 ÚŘEDNICE (STRAŠIDELNÝ DŮM) 628 00:46:06,763 --> 00:46:10,726 Jím s váma jen proto, že jste mě tak moc prosila. 629 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 Moc ti děkuju. 630 00:46:11,894 --> 00:46:13,687 Díky tobě nejím sama. 631 00:46:16,148 --> 00:46:17,316 Jak se jmenuješ? 632 00:46:18,150 --> 00:46:19,651 U-ram. U-ram Oh. 633 00:46:19,735 --> 00:46:21,653 „U-ram“ znamená velký. 634 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 Ale ty jsi prcek. 635 00:46:23,780 --> 00:46:25,866 Jen jez. Dobrou chuť. 636 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 GROOT 637 00:46:38,921 --> 00:46:40,130 Znovu už mě nenapálí. 638 00:46:42,341 --> 00:46:43,509 Prostě to ignorujte. 639 00:46:43,592 --> 00:46:45,594 Jo. Budu to ignorovat. 640 00:46:46,220 --> 00:46:47,304 Ale stejně zavolá. 641 00:46:47,387 --> 00:46:48,805 Ale já to nezvednu. 642 00:46:48,889 --> 00:46:50,682 Kdyby jo, bude to házet na mě. 643 00:46:56,605 --> 00:46:58,565 Nevolá. To je mi novinka. 644 00:46:58,649 --> 00:47:00,567 Volej si, jak chceš. Nezvednu to. 645 00:47:04,238 --> 00:47:06,532 - Jak ti chutná? - Je to dobrý. 646 00:47:06,615 --> 00:47:08,325 Mimochodem, 647 00:47:08,408 --> 00:47:11,828 řekla jste, že to budete ignorovat, ale furt na to myslíte. 648 00:47:13,121 --> 00:47:14,873 Fakt? Nemyslím. 649 00:47:14,957 --> 00:47:16,083 Ale jo. 650 00:47:29,304 --> 00:47:31,473 Nevolal jsem, abych tě slyšel. 651 00:47:31,557 --> 00:47:34,560 Chtěl jsem zjistit, jestli to zvedneš. 652 00:47:34,643 --> 00:47:37,312 Nečti moje zprávy. 653 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 Ani na ně neodpovídej. 654 00:47:39,356 --> 00:47:41,108 Rušilo by mě to od práce. 655 00:47:59,251 --> 00:48:00,877 Říkal jsem, ať nevoláš. 656 00:48:01,670 --> 00:48:03,714 NA-YEON 657 00:48:08,969 --> 00:48:10,012 Ano? 658 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 Hádej, kde jsem. 659 00:48:12,055 --> 00:48:13,098 Kde jsi? 660 00:48:13,181 --> 00:48:15,809 V hale na radnici. Máme zakázku na renovaci. 661 00:48:16,393 --> 00:48:18,645 Ne na naší radnici, že ne? 662 00:48:19,187 --> 00:48:21,231 Na té ne. 663 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 Kvůli přestavbě se teď moc neuvidíme. 664 00:48:25,110 --> 00:48:26,653 Smutné, že? 665 00:48:27,654 --> 00:48:28,530 Musím končit. 666 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Měj se. 667 00:48:39,958 --> 00:48:41,585 Lidi v hale jsou na větvi. 668 00:48:41,668 --> 00:48:44,755 Je tam nějaká kráska. Myslel jsem, že je to celebrita. 669 00:48:46,590 --> 00:48:47,716 Skvělé načasování. 670 00:48:47,799 --> 00:48:49,676 Máme ten soud s Haumem, že? 671 00:48:49,760 --> 00:48:53,263 Vytiskněte všechna příslušná hlášení ze správy silnic. 672 00:48:54,097 --> 00:48:54,931 Dobře. 673 00:48:55,474 --> 00:48:58,894 Počkejte. To, jak se vítala s vedoucím stavebního úřadu, 674 00:48:58,977 --> 00:49:00,687 naznačuje, že tu bude častěji. 675 00:49:01,188 --> 00:49:02,564 Na tohle nemám čas. 676 00:49:14,618 --> 00:49:15,702 Dobrý den. 677 00:49:15,786 --> 00:49:17,245 Wook Kim. 678 00:49:22,918 --> 00:49:24,294 Co tady děláte? 679 00:49:25,712 --> 00:49:27,673 Poznáváte mě. 680 00:49:28,924 --> 00:49:31,760 Vaši tvář bych poznal i opilý. 681 00:49:31,843 --> 00:49:33,470 Znám i všechny vaše reklamy. 682 00:49:34,262 --> 00:49:36,098 Oni mají 30 let staré spoty? 683 00:49:36,181 --> 00:49:37,307 Samozřejmě. 684 00:49:37,891 --> 00:49:39,976 Jako mladá jste byla můj typ. 685 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 Stalo se něco? 686 00:49:47,317 --> 00:49:48,151 Ano. 687 00:49:49,277 --> 00:49:51,822 Chci se rozvést. 688 00:49:54,157 --> 00:49:55,200 Aha. 689 00:49:57,244 --> 00:49:59,830 Proč tak najednou chcete rozvod? 690 00:50:03,500 --> 00:50:04,751 Člověk neztloustne 691 00:50:05,544 --> 00:50:07,754 přes noc. 692 00:50:08,880 --> 00:50:11,633 Přibírá postupně. Gram po gramu. 693 00:50:13,135 --> 00:50:17,305 Ale jednoho dne si najednou uvědomí, 694 00:50:19,349 --> 00:50:20,809 že ztloustl. 695 00:50:22,519 --> 00:50:25,689 Existuje jasný důvod k rozvodu? 696 00:50:25,772 --> 00:50:27,983 Například cizoložství nebo týrání. 697 00:50:32,946 --> 00:50:34,448 Nešel se koukat na hvězdy. 698 00:50:36,283 --> 00:50:37,159 Co prosím? 699 00:50:54,468 --> 00:50:55,302 Ahoj. 700 00:50:55,927 --> 00:50:58,555 Ředitel ti dal kartáč? Vypadáš sklesle. 701 00:50:58,638 --> 00:51:00,849 Dneska u mě brečela jedna žena. 702 00:51:02,601 --> 00:51:03,602 Cítím se hrozně. 703 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 Hej. Říkala, že je to tajemství. 704 00:51:14,321 --> 00:51:15,781 Ty už to víš? 705 00:51:16,948 --> 00:51:17,783 Co? 706 00:51:20,702 --> 00:51:21,536 Ale nic. 707 00:51:23,622 --> 00:51:25,999 Proč piješ, když nic nevíš? 708 00:51:26,082 --> 00:51:28,877 To je whisky, má přes 40 % alkoholu. 709 00:51:30,378 --> 00:51:31,213 Není špatná. 710 00:51:32,088 --> 00:51:34,800 Sakra, Sin-yu, co je to s tebou? 711 00:51:35,801 --> 00:51:38,261 Nikdy nepiješ. Co se stalo? 712 00:51:38,345 --> 00:51:39,387 Trpím. 713 00:51:40,388 --> 00:51:42,307 Moje mysl a tělo se rozcházejí. 714 00:51:45,477 --> 00:51:46,520 Tobě to 715 00:51:47,979 --> 00:51:49,105 nejde v posteli? 716 00:51:49,189 --> 00:51:51,650 Nevím, co je to skutečná láska. 717 00:51:51,733 --> 00:51:54,194 To se stává, když jsi nemocný. 718 00:51:54,277 --> 00:51:57,113 Existují značkové hodinky a padělky. 719 00:51:58,031 --> 00:52:00,826 Přesně vím, které z nich nejsou pravé. 720 00:52:01,701 --> 00:52:02,953 Ale bývám zmatený. 721 00:52:03,537 --> 00:52:04,955 „Vážně jsou podvrh? 722 00:52:05,664 --> 00:52:06,790 Můžou být pravé?“ 723 00:52:06,873 --> 00:52:09,042 Tak si kup oboje. Máš na to. 724 00:52:09,125 --> 00:52:10,585 Posloucháš mě vůbec? 725 00:52:10,669 --> 00:52:12,420 Ty mě taky neposloucháš. 726 00:52:12,504 --> 00:52:14,923 Přestaň kecat kraviny 727 00:52:15,006 --> 00:52:16,716 a starej se o svou mámu. 728 00:52:17,717 --> 00:52:20,262 Nebe je teď pěkný a plný hvězd. 729 00:52:20,345 --> 00:52:22,722 Vezmi ji koukat na hvězdy a tak. 730 00:52:23,390 --> 00:52:27,310 Pojď se se mnou dívat na hvězdy. 731 00:52:29,104 --> 00:52:31,273 Na to nemám čas. 732 00:52:32,148 --> 00:52:34,526 Už jen jeden člověk je na mě moc. 733 00:52:37,737 --> 00:52:39,489 Co to s tebou je? 734 00:52:50,709 --> 00:52:51,668 Co to je? 735 00:52:55,505 --> 00:52:57,257 „Včera to bylo fajn.“ 736 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 To musí být od pana Kwona. 737 00:53:05,223 --> 00:53:07,267 VČERA TO BYLO FAJN. 738 00:53:24,492 --> 00:53:26,369 Sekla jsem se školou. 739 00:53:27,245 --> 00:53:28,872 Myslela jsem, že se naštve, 740 00:53:29,748 --> 00:53:31,917 když mu to řeknu. 741 00:53:34,252 --> 00:53:36,338 „Dělej si, co chceš. 742 00:53:37,422 --> 00:53:41,301 Když nejdeš do školy, co takhle vyrazit na výlet?“ 743 00:53:42,052 --> 00:53:43,511 To mi řekl. 744 00:53:44,220 --> 00:53:46,890 Vyrazili jsme k řece, rybařili 745 00:53:47,474 --> 00:53:49,059 a chytali vodní šneky. 746 00:53:50,477 --> 00:53:52,395 Bylo to děsně fajn. 747 00:53:54,314 --> 00:53:58,443 Opodál si s míčem hrály dvě děti. Spadly do vody. 748 00:54:00,820 --> 00:54:02,822 Táta tam skočil. 749 00:54:06,534 --> 00:54:08,620 Zachránil je. 750 00:54:10,789 --> 00:54:12,707 Ale nevyplaval. 751 00:54:17,253 --> 00:54:19,172 Prostě najednou zmizel. 752 00:54:21,466 --> 00:54:23,259 Nenašli jsme ho, 753 00:54:24,344 --> 00:54:27,055 tak ani nemohl mít pořádnej pohřeb. 754 00:54:33,186 --> 00:54:35,397 Kéž bych s tou školou nesekla… 755 00:54:39,275 --> 00:54:42,362 Kéž bych tam zůstala a šikanu ustála… 756 00:54:45,031 --> 00:54:46,950 Nestalo by se to. 757 00:54:51,371 --> 00:54:53,415 Zabila jsem tátu. 758 00:55:22,193 --> 00:55:23,611 Jsou hezoučký. 759 00:55:23,695 --> 00:55:24,988 Pochlubím se. 760 00:55:30,243 --> 00:55:32,162 HOVORY 761 00:55:33,621 --> 00:55:36,624 Musel se vzpamatovat. 762 00:55:36,708 --> 00:55:37,751 Už mi nevolá. 763 00:55:38,835 --> 00:55:40,503 To je prima. 764 00:55:41,296 --> 00:55:43,381 Cítím se prímově. 765 00:55:51,848 --> 00:55:53,308 Pane. Jsme na místě. 766 00:56:26,591 --> 00:56:29,094 GROOT 767 00:56:29,677 --> 00:56:31,596 Je moc nezdvořilý si je nepřečíst? 768 00:56:38,520 --> 00:56:39,687 To jsem se lekla. 769 00:56:41,106 --> 00:56:42,607 Kdo to teď může být? 770 00:56:51,741 --> 00:56:53,409 Je otravnej jak veš. 771 00:56:53,493 --> 00:56:55,036 Co to s ním je? 772 00:56:57,997 --> 00:56:59,833 Nic neříkejte a běžte. 773 00:56:59,916 --> 00:57:01,584 Asi vím, co mi chcete říct. 774 00:57:10,635 --> 00:57:11,594 Nechápej mě špatně. 775 00:57:12,178 --> 00:57:13,638 Nejsem tu kvůli tobě. 776 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Jsem tu omylem. Jsem opilej. 777 00:57:17,851 --> 00:57:19,144 Vy jste pil? 778 00:57:25,358 --> 00:57:28,027 Pít přece nesmíte. Jste nemocný. 779 00:57:28,111 --> 00:57:30,196 Řekl jste, že jste nikdy nepil. 780 00:57:30,280 --> 00:57:32,115 Co tak najednou? 781 00:57:33,158 --> 00:57:36,411 - Protože jsi to nezvedala. - To jste přece chtěl. 782 00:57:38,455 --> 00:57:39,414 Jo. 783 00:57:40,582 --> 00:57:42,292 Dobrá práce. 784 00:57:42,375 --> 00:57:44,544 Nechtěl jsem, abys to zvedla. 785 00:57:45,128 --> 00:57:47,172 Ale zprávy sis přečíst mohla. 786 00:57:49,215 --> 00:57:50,425 Ne. 787 00:57:51,134 --> 00:57:52,510 Dobře, žes to neudělala. 788 00:57:55,930 --> 00:57:57,849 Kde máte řidiče? 789 00:57:58,725 --> 00:58:00,768 Nepřijel jste sám, že ne? 790 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Odešel. 791 00:58:02,520 --> 00:58:06,316 Chtěl jsem, ať mě hodí domů, ale odvezl mě sem. 792 00:58:07,901 --> 00:58:10,612 Nejspíš jsem si zapamatoval tvoji adresu. 793 00:58:12,363 --> 00:58:14,199 Kolik jste toho vypil? 794 00:58:16,284 --> 00:58:17,202 Hodně. 795 00:58:18,912 --> 00:58:23,875 Myslel jsem, že až odpadnu, přestanu na tebe myslet. 796 00:58:27,921 --> 00:58:30,632 Zavolejte řidiči a počkejte v autě. 797 00:58:30,715 --> 00:58:32,342 Skočím pro něco na kocovinu. 798 00:58:33,176 --> 00:58:34,093 Nechoď. 799 00:58:39,015 --> 00:58:40,225 Sin-yu. 800 00:58:43,186 --> 00:58:44,103 Co tu děláte? 801 00:58:57,492 --> 00:58:59,035 O co tu jde? 802 00:59:02,705 --> 00:59:03,581 Sin-yu. 803 00:59:04,165 --> 00:59:05,833 Co tady děláte? 804 00:59:05,917 --> 00:59:09,254 Co tu děláte vy, Jae-gyeongu? 805 00:59:09,837 --> 00:59:10,755 Bydlím tady. 806 00:59:13,424 --> 00:59:14,968 Nastěhoval jsem se do přízemí. 807 00:59:16,970 --> 00:59:19,472 Ten tvůj osud v přízemí byl Jae-gyeong? 808 00:59:21,307 --> 00:59:24,060 Vysvětlíte mi, o co tu jde, Hong-jo? 809 00:59:24,143 --> 00:59:25,770 To nemůže. 810 00:59:25,853 --> 00:59:27,689 Nemám pravdu, Hong-jo? 811 00:59:30,441 --> 00:59:31,734 Jeďte domů. 812 00:59:31,818 --> 00:59:35,154 Nehodí se v noci jezdit za dámou domů, a ještě opilý. 813 00:59:35,238 --> 00:59:36,197 To vím taky. 814 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 Nemohl jsem si pomoct. 815 00:59:38,408 --> 00:59:39,784 Chyběla mi. 816 00:59:39,867 --> 00:59:41,035 Sin-yu. 817 00:59:41,953 --> 00:59:45,039 Tomu, co děláte, se říká podvádění. 818 00:59:46,624 --> 00:59:47,667 Vážně? 819 00:59:49,419 --> 00:59:51,504 Ale není to jen moje vina. 820 00:59:52,130 --> 00:59:54,299 Přesněji řečeno je to její vina. 821 00:59:54,882 --> 00:59:57,343 To kvůli ní jsem takový. 822 01:00:02,307 --> 01:00:03,308 Co tím myslí? 823 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 No… 824 01:00:06,436 --> 01:00:08,938 Těžko se to vysvětluje. 825 01:00:15,069 --> 01:00:15,987 Hong-jo. 826 01:00:17,655 --> 01:00:21,075 Řekl jsem, ať si najdete někoho lepšího. Ne zadaného. 827 01:00:24,245 --> 01:00:25,121 Já vím. 828 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Běžte dovnitř. 829 01:00:27,415 --> 01:00:30,126 - Kde bydlíte? Odvezu vás. - Nechci. 830 01:00:31,127 --> 01:00:32,837 Chci být s Hong-jo. 831 01:00:33,963 --> 01:00:36,549 Posloucháte se? Máte přítelkyni. 832 01:00:36,633 --> 01:00:38,468 Nebojte. 833 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 Tohle nejsou pravé pocity. 834 01:00:42,722 --> 01:00:44,265 O to spíš 835 01:00:44,349 --> 01:00:46,851 bys za to měla převzít zodpovědnost. 836 01:00:49,646 --> 01:00:51,689 Nastupte si. Odvezu vás. 837 01:01:04,869 --> 01:01:06,663 Odvezu ho já. Běžte domů. 838 01:01:06,746 --> 01:01:09,832 Ne. Postarám se o to. 839 01:01:10,458 --> 01:01:13,336 Z větší části je to vážně moje vina. 840 01:01:50,832 --> 01:01:54,210 Určitě jste se dobře bavili. Když jste ze mě udělali trosku. 841 01:01:55,253 --> 01:01:57,380 Jsem s tebou navěky svázaný. 842 01:01:57,463 --> 01:01:59,632 Ale ty chceš být svázaná s ním, co? 843 01:02:00,925 --> 01:02:04,053 Nakonec jsi chtěla, abych se snažil ve tvém zájmu. 844 01:02:04,679 --> 01:02:06,264 Jít proti tvému osudu. 845 01:02:07,765 --> 01:02:11,144 Co je špatnýho na tom pokoušet se najít vlastní cestu? 846 01:02:11,894 --> 01:02:15,064 Vaše láska ke mně taky není skutečná. 847 01:02:30,413 --> 01:02:31,622 Hong-jo. 848 01:02:32,331 --> 01:02:33,583 Zastav. 849 01:02:33,666 --> 01:02:36,586 Je mi trochu blbě. 850 01:02:40,840 --> 01:02:44,677 Co se ti na Jae-gyeongovi tolik líbí? 851 01:02:52,894 --> 01:02:56,189 Myslím, že jsme si podobní. 852 01:02:56,272 --> 01:02:57,607 To teda vůbec nejste. 853 01:02:57,690 --> 01:02:59,525 Jae-gyeong je puntičkář. 854 01:02:59,609 --> 01:03:01,569 Ty jsi neohrabaná. 855 01:03:02,612 --> 01:03:03,988 On je taky neohrabaný. 856 01:03:04,071 --> 01:03:06,282 Já taky. 857 01:03:07,325 --> 01:03:08,951 To je něco jiného. 858 01:03:09,952 --> 01:03:13,331 Pan Kwon navenek vypadá dokonale, 859 01:03:14,040 --> 01:03:15,583 ale něco mu chybí. 860 01:03:18,628 --> 01:03:20,338 Nevidíš, co chybí mně? 861 01:03:30,807 --> 01:03:33,851 Máte 19. v noci čas? 862 01:03:36,771 --> 01:03:37,939 Nikam nepůjdu. 863 01:03:38,689 --> 01:03:40,149 Venku je v noci nebezpečno. 864 01:03:41,150 --> 01:03:43,945 - Bude úplněk. - No a? 865 01:03:46,405 --> 01:03:49,408 Existuje kouzlo proti neštěstí. 866 01:03:52,411 --> 01:03:57,166 Dá se seslat jen o úplňku. 867 01:03:58,251 --> 01:04:00,586 A ten bude 19. 868 01:04:01,754 --> 01:04:04,924 Chci ho tu noc zkusit seslat. 869 01:04:08,719 --> 01:04:10,388 Jsem podle tebe neštěstí? 870 01:04:15,017 --> 01:04:18,229 Nenávidíte to, že mě máte rád. 871 01:04:18,813 --> 01:04:21,774 A já taky nechci, abyste mě měl rád. 872 01:04:23,693 --> 01:04:24,986 Na něco se tě zeptám. 873 01:04:29,574 --> 01:04:31,576 Tos ke mně zatím 874 01:04:32,827 --> 01:04:34,579 vůbec nic nepocítila? 875 01:04:45,506 --> 01:04:46,507 Ne. 876 01:04:50,219 --> 01:04:51,888 Proč se červenáš? 877 01:04:53,639 --> 01:04:57,184 Říkala jsem, že rudnu i tehdy, když jsem naštvaná. 878 01:04:57,268 --> 01:04:59,687 - Lžeš. - Nelžu. 879 01:05:03,190 --> 01:05:05,818 Doteď jsem to nevěděl, protože jsem nikdy nepil. 880 01:05:08,487 --> 01:05:11,240 Ale už vím, co dělám, když se opiju. 881 01:05:14,911 --> 01:05:16,871 Co děláte? 882 01:05:22,043 --> 01:05:23,878 Chci líbat tu osobu… 883 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 která sedí vedle mě. 884 01:06:39,870 --> 01:06:42,707 SPOJENÍ OSUDEM 885 01:06:42,790 --> 01:06:46,961 Co člověk obvykle dělává, když má okno? 886 01:06:47,044 --> 01:06:49,505 Vy si nic nepamatujete. 887 01:06:49,588 --> 01:06:52,383 Chci ti oficiálně představit svého nastávajícího. 888 01:06:52,466 --> 01:06:54,760 Stalo se mezi vámi a Sin-yuem něco? 889 01:06:54,844 --> 01:06:56,387 Nespal jsem. 890 01:06:56,470 --> 01:07:00,016 O úplňku se všechno vyřeší. 891 01:07:00,099 --> 01:07:03,144 Nemyslíš, že je to plýtvání kouzlem? 892 01:07:03,227 --> 01:07:04,770 Ty pocity brzy zmizí. 893 01:07:04,854 --> 01:07:05,896 Není. 894 01:07:05,980 --> 01:07:08,816 Je to… láska. 895 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 Překlad titulků: Markéta Klobasová