1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 LE LIVRE DE NOTRE DESTIN 2 00:01:21,206 --> 00:01:22,082 J'ai trouvé… 3 00:01:25,251 --> 00:01:26,419 la réponse. 4 00:01:45,605 --> 00:01:46,523 Vos destins… 5 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 Vos destins… 6 00:01:55,740 --> 00:01:57,867 … ne peuvent être séparés. 7 00:02:01,704 --> 00:02:02,872 Acceptez-le. 8 00:02:21,891 --> 00:02:23,810 ÉPISODE 5 9 00:02:53,214 --> 00:02:55,258 Cette place n'est pas pour toi. 10 00:02:55,341 --> 00:02:58,720 T'aimes pas manger seule. Tu vas manger seule ici aussi ? 11 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Comment es-tu devenu avocat ? 12 00:03:02,557 --> 00:03:04,183 Tu saisis pas la différence ? 13 00:03:04,267 --> 00:03:06,811 C'est pas ta place. 14 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 C'est celle de qui ? 15 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Mon père. 16 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 C'est l'anniversaire de sa mort. 17 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 Toutes mes condoléances. 18 00:03:34,172 --> 00:03:35,465 Vous voulez manger ? 19 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 Oui. Un grand plat de fruits de mer, 20 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 des bulots et une bouteille de soju. 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 Bon sang. 22 00:03:41,095 --> 00:03:43,765 C'est trop pour deux personnes. 23 00:03:43,848 --> 00:03:45,516 Ça ira. C'est pour trois. 24 00:03:46,267 --> 00:03:47,685 Ah bon ? 25 00:03:47,769 --> 00:03:48,811 D'accord. 26 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Je vous apporte ça. 27 00:03:50,396 --> 00:03:51,439 Merci. 28 00:04:15,046 --> 00:04:18,383 Merci de me tenir compagnie pour le commémorer. 29 00:04:31,854 --> 00:04:33,189 Pourquoi tu bois pas ? 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,232 Je dois conduire. 31 00:04:34,816 --> 00:04:35,984 T'es pas en voiture. 32 00:04:39,946 --> 00:04:42,740 C'est impoli de pas boire lors d'une commémoration. 33 00:04:43,992 --> 00:04:46,202 Tu me supporterais après quelques verres ? 34 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 Qu'y a-t-il ? 35 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 Tu te répètes ? 36 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 Tu t'endors n'importe où ? 37 00:04:52,375 --> 00:04:53,918 Ces trucs-là sont bien vus. 38 00:04:56,629 --> 00:04:57,463 Ne me dis pas 39 00:04:59,549 --> 00:05:02,343 que tu embrasses ceux qui t'approchent. 40 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 Qui sait ? 41 00:05:04,387 --> 00:05:06,556 Ça pourrait être plus dangereux. 42 00:05:07,765 --> 00:05:10,977 J'arrive déjà pas à me contrôler à cause du sortilège. 43 00:05:11,060 --> 00:05:12,979 Je pense que si en plus… 44 00:05:13,062 --> 00:05:13,938 Ne bois pas. 45 00:05:17,275 --> 00:05:21,154 En fait, j'ignore comment je suis quand je bois. J'ai jamais bu. 46 00:05:22,488 --> 00:05:24,574 Tu n'as jamais bu ? 47 00:05:24,657 --> 00:05:25,575 Genre, 48 00:05:26,868 --> 00:05:27,827 jamais, jamais ? 49 00:05:30,538 --> 00:05:31,998 C'est pas vrai. Tu mens. 50 00:05:33,249 --> 00:05:34,125 Pourquoi… 51 00:05:36,169 --> 00:05:37,378 C'est tellement bon. 52 00:05:37,462 --> 00:05:39,213 Tu es fou. Je comprends pas. 53 00:05:41,382 --> 00:05:43,426 C'est à cause de ta maladie ? 54 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 C'est génétique. 55 00:05:44,844 --> 00:05:46,637 Personne peut rien y faire. 56 00:05:47,221 --> 00:05:50,099 Père pense que c'est une malédiction. 57 00:05:50,600 --> 00:05:53,311 Je voulais pas qu'il dise ça, donc je buvais pas. 58 00:05:55,730 --> 00:05:57,815 Même les riches ont des problèmes. 59 00:05:57,899 --> 00:06:00,693 Mon pauvre, ta vie doit être si triste. 60 00:06:06,157 --> 00:06:08,659 Comment ton père est-il mort ? 61 00:06:12,163 --> 00:06:14,957 Je veux pas te parler de moi, on est pas proches. 62 00:06:15,041 --> 00:06:17,668 On parle pas de soi à ses proches. 63 00:06:17,752 --> 00:06:20,588 On parle de soi pour se rapprocher des gens. 64 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 - C'est cuit. - Attention. 65 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 Tu vas te faire mal. Donne. 66 00:06:51,577 --> 00:06:52,411 Papa ! 67 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Tu disais toujours 68 00:06:55,081 --> 00:06:57,750 qu'il faut avoir un emploi stable. 69 00:06:58,376 --> 00:07:01,504 Je suis devenue fonctionnaire. 70 00:07:03,840 --> 00:07:05,258 T'en fais pas pour moi. 71 00:07:09,095 --> 00:07:10,263 Et… 72 00:07:10,763 --> 00:07:14,016 J'aurais aimé te présenter mon petit ami. 73 00:07:14,600 --> 00:07:18,104 Mais il n'y a qu'un type bizarre qui me suit. 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,066 Qu'est-ce que tu fais ? 75 00:07:22,150 --> 00:07:23,234 Dis bonjour. 76 00:07:35,288 --> 00:07:36,622 Je suis pas son copain. 77 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 Et je suis pas bizarre. 78 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 Mais… 79 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 Je suis le destin de Hong-jo, 80 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 il paraît. 81 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 J'ai la réponse. 82 00:07:57,935 --> 00:08:00,480 "Vos destins ne peuvent être séparés." 83 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 "Acceptez-le." 84 00:08:06,402 --> 00:08:09,280 Tu pouvais pas le dire, car ça te désole, avoue. 85 00:08:10,281 --> 00:08:14,118 Les destins inséparables, ça implique de l'amour. 86 00:08:14,202 --> 00:08:18,247 On peut en déduire que le sort ne peut pas être rompu. 87 00:08:18,831 --> 00:08:22,418 Je continuerai à te pourchasser et mon cœur s'emballera. 88 00:08:23,294 --> 00:08:24,378 Que vas-tu faire ? 89 00:08:33,346 --> 00:08:35,389 Je suis ivre. Je vais rentrer. 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,767 Ne sois pas si irresponsable 91 00:08:38,267 --> 00:08:41,270 avec la personne qui t'est destinée. 92 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Celle qui t'est destinée, 93 00:08:45,775 --> 00:08:47,818 - elle est pas à Gangnam ? - Si. 94 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 Je suis venu jusqu'ici pour réconcilier nos destins. 95 00:08:51,614 --> 00:08:53,449 Mais ironiquement, 96 00:08:54,116 --> 00:08:55,576 c'est toi, mon destin. 97 00:08:56,327 --> 00:08:58,996 Peut-être que tu as mal fait le sort ? 98 00:09:00,581 --> 00:09:01,791 C'est pas vrai. 99 00:09:01,874 --> 00:09:06,212 C'est toi qui as bu la potion que j'ai préparée pour un autre. 100 00:09:06,295 --> 00:09:07,421 Je suis une victime. 101 00:09:07,505 --> 00:09:10,174 Tu aurais dû faire plus attention. 102 00:09:10,258 --> 00:09:12,885 Tu n'aurais pas dû me donner la boîte. 103 00:09:17,139 --> 00:09:20,851 On doit résoudre ce problème. Assume tes responsabilités. 104 00:09:24,188 --> 00:09:25,690 Sin-yu. 105 00:09:25,773 --> 00:09:27,900 Ne te contente pas d'accepter ça. 106 00:09:27,984 --> 00:09:29,569 On doit combattre ça. 107 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 Les destinées, ça se contrarie. 108 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Sin-yu. 109 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 - Tu veux être ma destinée ? - Non. 110 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 Je veux pas être ta destinée non plus. 111 00:09:39,412 --> 00:09:43,624 On va faire tout ce qu'on peut pour aller à l'encontre de notre destin. 112 00:09:43,708 --> 00:09:44,792 On peut le faire. 113 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 D'accord. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Je ferai tout pour contrer mon destin. 115 00:09:50,214 --> 00:09:53,467 Je ne veux pas non plus 116 00:09:53,551 --> 00:09:56,304 être ton destin. 117 00:09:56,929 --> 00:09:59,056 Ça marche. Aide-moi. 118 00:10:05,229 --> 00:10:06,314 Juste cette fois-ci. 119 00:10:13,112 --> 00:10:14,113 Bon sang ! 120 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 Il m'a poussée exprès. 121 00:10:15,656 --> 00:10:17,116 Ce qu'il est pénible. 122 00:10:42,391 --> 00:10:44,560 Main rouge est mieux. 123 00:10:50,274 --> 00:10:52,652 Ça sent bon. 124 00:10:54,737 --> 00:10:56,197 Ça sent le bois. 125 00:11:07,124 --> 00:11:08,167 C'est pour ça… 126 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 que je peux pas contrer mon destin. 127 00:11:23,808 --> 00:11:25,017 C'est quoi, ça ? 128 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 Quoi ? Du sang ? 129 00:11:35,152 --> 00:11:37,696 - D'accord. - Que s'est-il passé ? 130 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 - Y a du sang au mont Anju. - Quoi ? 131 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Allez à la montagne. 132 00:11:43,160 --> 00:11:44,954 - D'accord. - Allons-y. 133 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 Non. 134 00:11:46,664 --> 00:11:49,166 Vous feignez de l'accompagner pour filer. 135 00:11:49,750 --> 00:11:52,795 Vous m'avez dit de les protéger. C'est plein de sang. 136 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 Ça pourrait être dangereux. J'y vais. 137 00:11:55,297 --> 00:11:56,549 Je suis son chef. 138 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 - J'y vais. - Allons-y. 139 00:11:58,884 --> 00:12:00,136 - Quoi ? Je… - Vite. 140 00:12:00,719 --> 00:12:01,762 Pourquoi ? Bon sang. 141 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 CHÊNE 142 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 On devrait pas appeler la police ? 143 00:12:06,308 --> 00:12:08,102 Et si c'était du sang humain ? 144 00:12:08,185 --> 00:12:10,771 Il y a peut-être un cadavre. 145 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 C'est du sang de poulet. 146 00:12:14,316 --> 00:12:16,026 Comment vous le savez ? 147 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Autrefois, les restos servaient pas de poulet. 148 00:12:19,113 --> 00:12:21,490 Pour en manger, il fallait le tuer soi-même. 149 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 Ça avait la même odeur. 150 00:12:23,659 --> 00:12:24,493 - On… - M. Gong. 151 00:12:24,577 --> 00:12:27,121 Il y en a là-bas aussi. 152 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 Il y en a plus de 200 si on additionne tout. 153 00:12:30,916 --> 00:12:33,461 On les a changés il y a moins de dix jours. 154 00:12:34,086 --> 00:12:35,129 Nettoie-les. 155 00:12:35,921 --> 00:12:38,549 Ça se comprendrait s'ils les avaient tagués. 156 00:12:38,632 --> 00:12:41,260 Mais le sang de poulet, c'est un peu trop. 157 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Si c'est de la laque, 158 00:12:43,220 --> 00:12:45,848 on peut pas l'enlever. Il faut les remplacer. 159 00:12:46,599 --> 00:12:49,643 En 21 ans de carrière, j'ai jamais vu un truc pareil. 160 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 Mais ça pourrait être pire. 161 00:12:51,395 --> 00:12:53,439 Au moins, ça se nettoie. 162 00:12:53,522 --> 00:12:55,733 Prends des photos et nettoie tout 163 00:12:55,816 --> 00:12:57,818 avant qu'on reçoive des plaintes. 164 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 D'accord. 165 00:13:00,571 --> 00:13:03,532 - On a des lingettes ? - Non. 166 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 CORNOUILLER DU JAPON 167 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 On peut utiliser quoi ? 168 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Ça sent bon. 169 00:13:36,357 --> 00:13:37,650 Ça sent le bois. 170 00:14:01,298 --> 00:14:02,716 Tu as mis le temps. 171 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Je suis venue dès que j'ai pu. 172 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 Qu'y a-t-il ? 173 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Les panneaux d'arbres cassés. 174 00:14:08,931 --> 00:14:11,183 Tu aurais dû m'en parler d'abord. 175 00:14:12,601 --> 00:14:13,561 Tu fais un rapport ? 176 00:14:13,644 --> 00:14:15,020 Assieds-toi. 177 00:14:16,021 --> 00:14:16,897 D'accord. 178 00:14:17,648 --> 00:14:18,732 Ça sent quoi ? 179 00:14:19,358 --> 00:14:23,153 J'ai pris plein de photos. Regarde. 180 00:14:38,752 --> 00:14:40,045 Regarde, j'ai dit. 181 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 On peut le signaler ? 182 00:14:44,550 --> 00:14:45,509 Je ne le ferai pas. 183 00:14:47,595 --> 00:14:50,514 - Pourquoi ? - 29 panneaux ont été endommagés. 184 00:14:50,598 --> 00:14:52,808 Tu les as déjà lavés. 185 00:14:52,892 --> 00:14:55,519 La police peut pas perdre de temps avec ça. 186 00:14:57,855 --> 00:14:59,523 Pourquoi m'avoir appelée ? 187 00:15:00,608 --> 00:15:02,359 Pour voir si tu viendrais. 188 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Quoi ? 189 00:15:04,737 --> 00:15:07,740 Fallait pas venir. Tu m'as dit de contrer le destin. 190 00:15:08,324 --> 00:15:11,827 Fallait pas venir me voir aussi vite. 191 00:15:15,122 --> 00:15:17,291 C'est toi qui devrais pas faire ça. 192 00:15:18,375 --> 00:15:19,960 - Hong-jo. - Quoi encore ? 193 00:15:20,044 --> 00:15:22,588 Tu as une chance inouïe. 194 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 Peu de gens me regardent de haut. 195 00:15:27,343 --> 00:15:30,220 Je donne quoi vu d'en haut ? 196 00:15:30,930 --> 00:15:33,807 Les gens disent que mes cils sont hypnotiques. 197 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 Pourquoi tu me fais ça ? 198 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 Je veux t'impressionner. 199 00:15:47,571 --> 00:15:49,782 Tu les oublieras pas quand tu les auras vus. 200 00:15:53,077 --> 00:15:55,829 C'est pas un avocat, c'est un tortionnaire. 201 00:15:59,583 --> 00:16:02,503 Le sortilège teint parfait pourrait le changer en femme. 202 00:16:05,255 --> 00:16:07,216 Non, ça le rendrait séduisant. 203 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 Ça sert à rien. 204 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 CONSEILLER JURIDIQUE 205 00:16:20,521 --> 00:16:23,399 Qu'est-ce qui t'arrive, Jang Sin-yu ? 206 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 Donne-moi trois jours. 207 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 Tu trouverais pas en 30 jours. 208 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 J'oubliais. 209 00:16:31,699 --> 00:16:33,867 L'amie de votre petite amie a laissé ça. 210 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 Je suis navré. 211 00:16:38,580 --> 00:16:40,082 Je peux pas lui transmettre. 212 00:16:41,291 --> 00:16:43,585 Comment ça, tu peux pas lui donner ? 213 00:16:44,670 --> 00:16:45,546 On a rompu. 214 00:16:47,673 --> 00:16:50,718 Elle était à tes pieds. C'est parce que tu es malade ? 215 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 Je pensais qu'elle valait mieux. 216 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 Je lui ai pas dit. 217 00:16:55,597 --> 00:16:56,473 Tu es fou ? 218 00:16:56,557 --> 00:17:00,352 Tu as besoin de quelqu'un à tes côtés. 219 00:17:00,436 --> 00:17:02,021 Ça serait dur pour elle. 220 00:17:03,564 --> 00:17:05,482 Tu essaies d'être cool, là ? 221 00:17:05,566 --> 00:17:06,984 C'est pas cool. 222 00:17:07,067 --> 00:17:08,652 C'est juste de la bravade. 223 00:17:11,196 --> 00:17:13,198 NA-YEON 224 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Tu es frustrant. 225 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Salut, Na-yeon. C'est moi, Wook. 226 00:17:21,999 --> 00:17:25,252 Je suis l'amie de Na-yeon. Il lui est arrivé quelque chose. 227 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 Qu'y a-t-il ? 228 00:17:44,855 --> 00:17:49,777 ÉPOUSE 229 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 C'est bien mis ? 230 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 C'est droit ? 231 00:18:03,791 --> 00:18:04,833 C'est comment ? 232 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 Non. 233 00:18:07,002 --> 00:18:08,504 Mets-le plus haut. 234 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 Tu n'es pas censé être là. J'ai pas fini. 235 00:18:18,680 --> 00:18:19,932 Qu'est-ce que c'est ? 236 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 "Épouse-moi." 237 00:18:30,317 --> 00:18:33,529 J'attendais que tu fasses ta demande, 238 00:18:33,612 --> 00:18:35,114 mais je vais le faire. 239 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 - Na-yeon. - Je sais tout. 240 00:18:42,621 --> 00:18:44,498 Je sais que tu es malade. 241 00:18:46,416 --> 00:18:48,377 J'y ai réfléchi plusieurs jours. 242 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 Je crois que j'aime les mecs fragiles. 243 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 Veux-tu 244 00:18:55,259 --> 00:18:56,635 m'épouser ? 245 00:18:59,263 --> 00:19:01,557 Le mariage ne concerne pas que nous. 246 00:19:03,183 --> 00:19:04,893 Si le maire l'apprenait, 247 00:19:05,686 --> 00:19:07,187 il s'y opposerait. 248 00:19:07,271 --> 00:19:08,981 C'est pas mon père qui t'épouse. 249 00:19:09,481 --> 00:19:11,108 C'est mon mariage. 250 00:19:21,160 --> 00:19:22,452 Je t'aime tellement. 251 00:19:23,495 --> 00:19:24,913 Je veux pas te perdre. 252 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 Les ingrédients sont frais. 253 00:19:58,447 --> 00:19:59,364 Ça te plaît ? 254 00:19:59,448 --> 00:20:00,324 C'est bon ? 255 00:20:02,910 --> 00:20:06,455 On dirait un dîner de famille avant le mariage. 256 00:20:07,873 --> 00:20:09,666 Mais non, pas du tout. 257 00:20:10,209 --> 00:20:13,086 Je suis venue sans arrière-pensée 258 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 car mon mari m'a invitée à dîner. 259 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 On devrait organiser une vraie rencontre. 260 00:20:20,385 --> 00:20:21,261 Mieux préparée. 261 00:20:24,014 --> 00:20:26,391 Nos deux familles sont là. C'en est un. 262 00:20:26,975 --> 00:20:30,437 - La procédure n'importe pas. - Si, c'est important. 263 00:20:31,063 --> 00:20:35,567 Le mariage est un hébétement important. 264 00:20:37,778 --> 00:20:39,071 Bon sang. 265 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 Je m'excuse. 266 00:20:41,114 --> 00:20:41,990 Très drôle. 267 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 C'est "événement". 268 00:20:45,035 --> 00:20:45,953 Quoi ? 269 00:20:47,913 --> 00:20:49,957 Tu veux autre chose, Na-yeon ? 270 00:20:50,040 --> 00:20:51,166 Un peu de vin ? 271 00:20:51,917 --> 00:20:52,834 Ça ira, merci. 272 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 Ni vous ni Sin-yu ne buvez. 273 00:20:56,922 --> 00:21:00,342 Vous êtes toujours mignonne, belle-mère. 274 00:21:02,219 --> 00:21:03,136 Pas autant que toi. 275 00:21:08,475 --> 00:21:09,393 Mange. 276 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 "Mignonne" ? 277 00:21:14,106 --> 00:21:15,732 C'était du sarcasme ? 278 00:21:15,816 --> 00:21:17,651 Non. 279 00:21:17,734 --> 00:21:20,946 Je suis content qu'elle te trouve mignonne. 280 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 Qu'est-ce qu'un "hébétement important" ? 281 00:21:24,908 --> 00:21:27,286 Toi, tu étais hébétée. 282 00:21:28,495 --> 00:21:29,830 C'était une erreur. 283 00:21:32,124 --> 00:21:35,168 J'ose t'amener nulle part. Tu me mets dans l'embarras. 284 00:21:35,252 --> 00:21:36,461 Pourquoi ça ? 285 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 Tout le monde fait des fautes. 286 00:21:40,090 --> 00:21:41,508 C'était pas une faute. 287 00:21:41,591 --> 00:21:43,093 C'était juste idiot. 288 00:21:43,719 --> 00:21:45,429 Ne parle pas, la prochaine fois. 289 00:21:45,512 --> 00:21:46,763 Ta bêtise est évidente. 290 00:21:46,847 --> 00:21:48,807 IE. 291 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Tu me traites d'imbécile écervelée ? 292 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 Pour capter ce genre de truc, tu es rapide. 293 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Retourne faire du divertissement. 294 00:21:57,357 --> 00:22:01,361 Ta bêtise te rendra célèbre dans les émissions de variété. 295 00:22:01,445 --> 00:22:02,321 Quoi ? 296 00:22:12,331 --> 00:22:14,666 Ça fait un moment qu'on était plus sortis. 297 00:22:17,044 --> 00:22:19,296 Mais c'est pénible. 298 00:22:20,672 --> 00:22:21,590 Pourquoi ? 299 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 Il est trop beau. 300 00:22:23,383 --> 00:22:25,677 - Tout le monde te regarde. - Il est connu ? 301 00:22:25,761 --> 00:22:27,137 Personne ne me regarde. 302 00:22:27,220 --> 00:22:29,473 - Elles te regardent. - Qui est-elle ? 303 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Toi, elles t'admirent. 304 00:22:31,558 --> 00:22:33,310 Moi, elles me jalousent. 305 00:22:34,352 --> 00:22:36,146 Les hanboks sont beaux. 306 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 C'est vrai. On aurait dû en louer. 307 00:22:40,358 --> 00:22:42,527 J'aime beaucoup les palaces. 308 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 J'étais princesse dans une autre vie. 309 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Et ça, 310 00:22:57,542 --> 00:22:58,543 c'est du soju ! 311 00:23:13,517 --> 00:23:17,145 Je crois avoir rencontré mon père grâce à vous. 312 00:23:18,146 --> 00:23:20,482 Je suis allée à la mer. 313 00:23:20,565 --> 00:23:24,861 J'ai eu l'impression que mon père me regardait, qu'il était à mes côtés. 314 00:23:25,654 --> 00:23:26,738 C'est super. 315 00:23:27,489 --> 00:23:28,990 Et avec Sin-yu ? 316 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 Quand vous parlez de destins inséparables, 317 00:23:33,662 --> 00:23:35,789 les gens pensent à l'amour. 318 00:23:36,373 --> 00:23:38,458 Mais ça ne s'applique pas à nous, 319 00:23:38,542 --> 00:23:41,002 alors on a décidé de s'y opposer. 320 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Sois prudente. 321 00:23:45,799 --> 00:23:47,884 Je sens du sang sur toi. 322 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 Vous êtes incroyable ! 323 00:23:52,430 --> 00:23:54,516 J'ai vu du sang il y a quelques jours. 324 00:23:54,599 --> 00:23:55,559 Du sang de poulet. 325 00:24:10,157 --> 00:24:11,992 Ça me plaît beaucoup. 326 00:24:12,701 --> 00:24:13,910 Te voir sourire. 327 00:24:20,041 --> 00:24:21,084 Attends. 328 00:24:24,254 --> 00:24:25,213 MÈRE 329 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 C'est un coup de fil. Je dois répondre. 330 00:24:32,429 --> 00:24:33,263 Oui, maman ? 331 00:24:36,975 --> 00:24:38,518 Je suis avec Na-yeon. 332 00:24:40,562 --> 00:24:41,479 Tu es fâchée ? 333 00:24:54,618 --> 00:24:56,286 Je te rappelle. 334 00:26:13,780 --> 00:26:16,616 C'est la voiture de Sin-yu. 335 00:26:25,000 --> 00:26:26,167 Te revoilà. 336 00:26:26,251 --> 00:26:29,045 Tu m'as dit de ne pas venir te voir, 337 00:26:29,129 --> 00:26:30,964 mais c'est toi qui viens. 338 00:26:31,047 --> 00:26:33,675 J'avais pas le choix. Il fallait que je sache. 339 00:26:34,467 --> 00:26:37,095 - Tu étais à Changdeokgung ? - Quoi ? 340 00:26:37,178 --> 00:26:39,222 Réponds-moi. Tu étais à Changdeokgung ? 341 00:26:40,724 --> 00:26:43,601 J'étais au travail, puis je suis allée voir Eun-wol. 342 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 Et alors ? 343 00:26:47,689 --> 00:26:49,232 Ce sort est horrible. 344 00:26:49,858 --> 00:26:52,235 J'ai des hallucinations, maintenant. 345 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 J'étais à Changdeokgung. 346 00:26:54,571 --> 00:26:56,614 Je t'y ai vue courir en hanbok. 347 00:26:58,616 --> 00:27:00,076 Ce devait être mon sosie. 348 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 Non. C'était bien toi. 349 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Alors disons que j'y étais. J'y étais il y a deux ans. 350 00:27:06,499 --> 00:27:07,792 Ce n'est pas drôle. 351 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 Je suis sérieux. 352 00:27:10,712 --> 00:27:14,591 Tu penses vraiment que c'est à cause du sort ? 353 00:27:14,674 --> 00:27:16,384 J'ai une petite amie. 354 00:27:16,468 --> 00:27:20,513 Je l'appelle Na-yeon, mais d'autres la qualifient de déesse. 355 00:27:20,597 --> 00:27:24,434 Pourquoi je t'aimerais alors que j'ai une copine comme elle ? 356 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 Hong-jo. 357 00:27:33,443 --> 00:27:36,404 Tu veux vraiment que j'aille à l'encontre du destin ? 358 00:27:36,488 --> 00:27:37,697 Bien sûr. 359 00:27:37,781 --> 00:27:42,202 Je ne veux pas non plus que mon destin soit lié au tien. 360 00:27:42,285 --> 00:27:45,455 Tu aurais pas dû te retourner quand je t'ai appelée. 361 00:27:45,538 --> 00:27:48,291 Pourquoi te retourner ? Ça fait chavirer mon cœur. 362 00:27:51,836 --> 00:27:52,921 Rends-moi service. 363 00:27:54,422 --> 00:27:56,341 N'apparais pas devant moi. 364 00:28:01,221 --> 00:28:03,014 C'est toi qui es venu. 365 00:28:17,862 --> 00:28:19,823 J'ai une petite amie. 366 00:28:19,906 --> 00:28:24,035 Je l'appelle Na-yeon, mais d'autres la qualifient de déesse. 367 00:28:24,119 --> 00:28:28,081 Pourquoi je t'aimerais alors que j'ai une copine comme elle ? 368 00:28:28,706 --> 00:28:30,542 Une déesse, mon œil ! 369 00:28:35,713 --> 00:28:36,548 Hong-jo. 370 00:28:37,340 --> 00:28:38,341 Assieds-toi là. 371 00:28:41,928 --> 00:28:42,804 D'accord. 372 00:28:54,482 --> 00:28:55,442 Assieds-toi. 373 00:28:56,985 --> 00:28:58,695 Je te garderai auprès de moi. 374 00:29:00,447 --> 00:29:04,951 Non. Je peux pas pardonner à quelqu'un qui flirte avec le copain de son amie. 375 00:29:05,869 --> 00:29:07,620 Je t'ai dit qu'on voulait parler… 376 00:29:07,704 --> 00:29:09,998 Min-ho ne parle pas aux pauvres. 377 00:29:12,167 --> 00:29:15,253 J'étais ta meilleure amie. Pourquoi tu me crois pas ? 378 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Tu croyais ça ? 379 00:29:23,386 --> 00:29:25,013 Nettoie le plateau. 380 00:29:25,722 --> 00:29:26,973 Et non, 381 00:29:28,308 --> 00:29:30,018 t'es pas ma meilleure amie. 382 00:29:30,769 --> 00:29:31,853 Tu es ma boniche. 383 00:29:34,105 --> 00:29:35,064 Je file. 384 00:29:40,904 --> 00:29:42,614 Il cerne mal les gens. 385 00:29:43,114 --> 00:29:44,783 Je dois lui dire ? 386 00:29:46,075 --> 00:29:47,035 Non. 387 00:29:47,118 --> 00:29:49,496 Il a qu'à l'épouser et souffrir toute sa vie. 388 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 REGARDE LES ÉTOILES 389 00:30:18,650 --> 00:30:19,651 Mon chéri. 390 00:30:21,027 --> 00:30:24,239 Tu viens regarder les étoiles avec moi ? 391 00:30:26,616 --> 00:30:27,575 Non. 392 00:30:28,326 --> 00:30:31,204 Je veux aller aux toilettes. J'ai mal au ventre. 393 00:30:45,343 --> 00:30:46,511 FEUX D'ARTIFICES 394 00:30:46,594 --> 00:30:49,764 L'an dernier, les placements étaient assez mauvais. 395 00:30:49,848 --> 00:30:54,394 Que dites-vous de placer les spécialités à gauche de la place centrale ? 396 00:30:56,813 --> 00:30:58,606 Faites ce que vous voulez. 397 00:31:01,359 --> 00:31:03,111 C'est quoi, cette réponse ? 398 00:31:03,695 --> 00:31:06,990 Ça vous pose problème ? Je suis d'accord avec vous. 399 00:31:09,826 --> 00:31:11,661 Qui est le chanteur ? 400 00:31:12,829 --> 00:31:13,872 Appelez et demandez. 401 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 D'accord. 402 00:31:15,290 --> 00:31:16,708 Vous avez pas demandé ? 403 00:31:17,292 --> 00:31:18,835 C'est la fête majeure d'Anju, 404 00:31:18,918 --> 00:31:21,629 l'événement le plus important du service. 405 00:31:21,713 --> 00:31:23,006 Faites votre boulot. 406 00:31:24,299 --> 00:31:27,135 Je serai plus dans ce service d'ici là. 407 00:31:27,802 --> 00:31:28,761 Quoi ? 408 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 Gong, sortons un instant. 409 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Vous êtes devenu fou. 410 00:31:41,482 --> 00:31:44,694 En quoi est-ce de la folie de demander un transfert ? 411 00:31:44,777 --> 00:31:47,322 Vous faites ça pour me mettre dans le pétrin. 412 00:31:50,325 --> 00:31:51,993 Vous êtes vexé ? 413 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Faites pas attention, je suis fainéant. 414 00:31:54,495 --> 00:31:57,457 J'ai tous les défauts que vous détestez. 415 00:31:57,540 --> 00:31:59,167 Pourquoi mon départ gênerait ? 416 00:32:01,085 --> 00:32:03,796 Désolée. Je m'excuse. 417 00:32:03,880 --> 00:32:05,506 J'ai été dure. 418 00:32:06,716 --> 00:32:09,052 Pourquoi vous excuser ? Je suis personne. 419 00:32:09,135 --> 00:32:10,720 Collègues depuis 21 ans. 420 00:32:10,803 --> 00:32:13,139 - C'était… - Vous m'avez blessé. 421 00:32:14,724 --> 00:32:15,934 Je m'en vais. 422 00:32:17,018 --> 00:32:18,645 Blessé ? C'est exagéré. 423 00:32:18,728 --> 00:32:20,855 M. Gong, arrêtez-vous ! 424 00:32:27,153 --> 00:32:29,822 Tu utilises quelle crème ? Ça sent bon. 425 00:32:29,906 --> 00:32:31,783 Quelqu'un m'en a fait cadeau. 426 00:32:31,866 --> 00:32:34,160 Du travail ? Pourquoi j'en reçois pas ? 427 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Bonjour. 428 00:32:44,212 --> 00:32:45,129 Bonjour. 429 00:32:52,220 --> 00:32:54,764 - Vous devez aller déjeuner. - Oui. 430 00:32:57,100 --> 00:32:58,726 Si vous y allez seul, 431 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 on peut vous accompagner. 432 00:33:01,396 --> 00:33:02,814 J'ai quelque chose de prévu. 433 00:33:03,439 --> 00:33:04,649 Je vois. 434 00:33:13,950 --> 00:33:16,744 J'aurais dû lui souhaiter bon appétit. 435 00:33:19,789 --> 00:33:20,707 Hong-jo. 436 00:33:21,833 --> 00:33:23,001 On peut discuter ? 437 00:33:34,220 --> 00:33:35,680 Je m'excuse. 438 00:33:41,602 --> 00:33:43,688 Tu ne vas pas dire ça, si ? 439 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 "Tu n'aurais pas dû venir." 440 00:33:46,816 --> 00:33:48,192 On doit aller quelque part. 441 00:33:48,818 --> 00:33:49,819 Et ton déjeuner ? 442 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 C'est ça, le plan. 443 00:33:54,115 --> 00:33:56,159 J'ai jamais accepté quoi que ce soit. 444 00:33:56,242 --> 00:33:59,537 Tu ferais bien de venir si tu veux contrer le destin. 445 00:34:01,164 --> 00:34:03,416 Tu m'as dit de pas apparaître devant toi. 446 00:34:04,167 --> 00:34:06,502 Je te donne la permission aujourd'hui. 447 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 Et si je te suis, 448 00:34:08,212 --> 00:34:10,423 tu diras : "T'aurais pas dû me suivre." 449 00:34:10,506 --> 00:34:12,341 Tu peux venir avec moi ? 450 00:34:12,425 --> 00:34:13,468 Non. 451 00:34:13,551 --> 00:34:16,471 - Bien. J'ai pas envie d'y aller non plus. - OK. 452 00:34:16,554 --> 00:34:19,015 En fait, non. S'il te plaît. 453 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Tu peux venir avec moi ? 454 00:34:31,235 --> 00:34:32,403 D'accord, allons-y. 455 00:34:34,113 --> 00:34:34,947 Par contre, 456 00:34:35,615 --> 00:34:37,909 c'est moi qui choisis le restaurant. 457 00:34:46,709 --> 00:34:48,461 C'est moi qui invite. 458 00:34:49,337 --> 00:34:51,297 C'est dur d'aller contre le destin. 459 00:34:51,380 --> 00:34:53,007 Fais pas cette tête. Mange. 460 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Même le saumon. 461 00:34:55,426 --> 00:34:58,846 Ça te fait plaisir d'avoir quelqu'un qui te court après, non ? 462 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Espères-tu secrètement que le charme soit pas rompu ? 463 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 Je cerne bien les gens. 464 00:35:04,894 --> 00:35:06,729 C'est bien le problème. 465 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 C'est dur de pas m'aimer. 466 00:35:10,108 --> 00:35:11,943 Tous les goûts sont dans la nature. 467 00:35:12,026 --> 00:35:14,237 Tu n'es pas mon genre. 468 00:35:14,904 --> 00:35:16,823 - C'est pas possible. - Si. 469 00:35:16,906 --> 00:35:19,784 Quelle partie de moi n'est pas ton genre ? 470 00:35:21,577 --> 00:35:23,579 Tu es trop grand et trop beau. 471 00:35:23,663 --> 00:35:25,414 Tu es juste trop en tout. 472 00:35:34,715 --> 00:35:37,677 Tout le monde m'aime, peu importe leur idéal masculin. 473 00:35:38,469 --> 00:35:39,428 Je vois. 474 00:35:40,054 --> 00:35:43,182 Je suis si dur à approcher que tu as renoncé ? 475 00:35:43,850 --> 00:35:45,184 Pense ce que tu voudras. 476 00:35:45,268 --> 00:35:46,519 Mange. 477 00:35:47,228 --> 00:35:50,523 Je peux pas rompre le destin inéluctable en mangeant seul. 478 00:35:50,606 --> 00:35:53,359 On devrait manger ensemble et coopérer. 479 00:35:53,442 --> 00:35:55,570 D'accord. Je mangerai beaucoup. 480 00:35:55,653 --> 00:35:58,614 Il me faut de l'énergie pour poursuivre ma destinée. 481 00:35:59,448 --> 00:36:01,367 Donc tu veux venir vers moi. 482 00:36:01,951 --> 00:36:03,077 Je suis ton destin. 483 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Non. 484 00:36:06,122 --> 00:36:08,833 Mon destin est au rez-de-chaussée. 485 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 - Comment ça ? - Ça te regarde pas. 486 00:36:13,379 --> 00:36:14,380 Mange. 487 00:36:14,463 --> 00:36:16,048 La pause est presque finie. 488 00:36:18,759 --> 00:36:19,594 JARDINS PAYSAGES 489 00:36:19,677 --> 00:36:22,555 Je viens pour moi, aujourd'hui, pas pour le travail. 490 00:36:22,638 --> 00:36:24,223 Je veux me mettre au jardinage. 491 00:36:25,183 --> 00:36:26,184 Tout va bien ? 492 00:36:26,684 --> 00:36:29,562 J'étais inquiet. J'ai entendu pour les panneaux. 493 00:36:29,645 --> 00:36:33,357 Oui. Ça me tracasse, mais j'ai l'habitude de gérer ces affaires 494 00:36:33,441 --> 00:36:34,817 depuis mon ancien boulot. 495 00:36:34,901 --> 00:36:38,821 Il y a beaucoup de fous qui ont l'air normaux de prime abord. 496 00:36:40,489 --> 00:36:42,700 J'aimerais un chrysanthème. 497 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Alors, je vous donne aussi un bambou sacré. 498 00:36:47,121 --> 00:36:49,081 C'est le meilleur arbre décoratif. 499 00:37:06,349 --> 00:37:07,725 Qu'est-ce que tu fais ? 500 00:37:09,727 --> 00:37:11,938 Pourquoi tu rentres si tôt ? 501 00:37:13,522 --> 00:37:14,774 J'ai fini mon travail. 502 00:37:15,358 --> 00:37:17,318 Je t'ai dit que je m'en occuperais. 503 00:37:19,111 --> 00:37:21,239 Je n'ai rien à faire le soir. 504 00:37:22,782 --> 00:37:23,824 C'est comment ? 505 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 C'est joli, on dirait… 506 00:37:30,122 --> 00:37:31,457 une couronne mortuaire. 507 00:37:34,252 --> 00:37:36,629 Ça sera plus joli avec cet arbre. 508 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Le meilleur arbre décoratif. 509 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 C'est un bambou sacré. 510 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 Un boubou sacré ? 511 00:37:42,218 --> 00:37:43,636 Bambou sacré. 512 00:37:47,223 --> 00:37:49,600 Rentre. Je vais terminer de planter. 513 00:37:50,518 --> 00:37:51,811 Je vais le faire. 514 00:37:51,894 --> 00:37:54,855 Non, c'est mon cadeau de bienvenue. 515 00:37:54,939 --> 00:37:56,691 En guise de crémaillère. 516 00:38:01,320 --> 00:38:02,863 T'es libre dans 30 min ? 517 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Complètement. 518 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 Pourquoi ? 519 00:38:08,411 --> 00:38:09,829 Pendaison de crémaillère. 520 00:38:10,371 --> 00:38:11,330 À plus tard. 521 00:38:22,717 --> 00:38:24,010 "À plus tard." 522 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Une veste ? 523 00:38:33,352 --> 00:38:34,228 Une robe ? 524 00:39:01,881 --> 00:39:03,215 On fait la paire. 525 00:39:05,551 --> 00:39:07,261 En tant que voisins. 526 00:39:08,888 --> 00:39:10,723 Oui, en tant que voisins. 527 00:39:11,432 --> 00:39:12,391 Entre. 528 00:39:12,475 --> 00:39:13,351 D'accord. 529 00:39:18,773 --> 00:39:20,358 Assieds-toi, j'arrive. 530 00:39:21,025 --> 00:39:21,984 D'accord. 531 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 Attention à ce que tu dis. 532 00:39:32,495 --> 00:39:33,746 J'ai fait un truc simple. 533 00:39:33,829 --> 00:39:35,790 Aubergine sauce huître, ça va ? 534 00:39:35,873 --> 00:39:39,001 Oui. C'est ce que je préfère. 535 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 Les huîtres sentent bon. 536 00:39:42,254 --> 00:39:43,381 Il n'y a pas d'huîtres. 537 00:39:48,094 --> 00:39:50,137 Tu es un bon cuisinier. 538 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 Oui. Je vis seul depuis longtemps. 539 00:39:54,850 --> 00:39:58,104 Moi aussi, mais je suis une mauvaise cuisinière. 540 00:39:58,187 --> 00:39:59,688 La cuisine est un talent. 541 00:40:01,774 --> 00:40:04,276 Tu peux monter et revenir dans 30 minutes ? 542 00:40:05,361 --> 00:40:06,695 Pourquoi ? 543 00:40:07,905 --> 00:40:10,533 Y a pas de riz. J'ai oublié de le faire cuire. 544 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Mon destin est au rez-de-chaussée. 545 00:40:27,049 --> 00:40:29,552 Quel destin ? Le rez-de-chaussée ? 546 00:40:30,886 --> 00:40:32,638 Jae-gyeong travaille au 11e. 547 00:40:33,264 --> 00:40:36,600 Il me faut de l'énergie pour poursuivre ma destinée. 548 00:40:38,227 --> 00:40:41,439 Moi aussi, je poursuis la mienne, avec engouement. 549 00:40:41,522 --> 00:40:46,068 Je ne penserai jamais à toi. Jamais. 550 00:40:52,825 --> 00:40:54,034 Ça te plaît ? 551 00:40:55,161 --> 00:40:57,371 Oui. Quand je mords dedans, 552 00:40:57,455 --> 00:41:00,666 la texture de l'aubergine enveloppe ma bouche. 553 00:41:00,749 --> 00:41:03,210 Je ressens sa fraîcheur. Après ça, 554 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 les effluves d'huîtres 555 00:41:06,088 --> 00:41:07,756 commencent à se faire sentir. 556 00:41:07,840 --> 00:41:09,049 Il n'y a pas d'huîtres. 557 00:41:11,302 --> 00:41:12,303 Bon sang. 558 00:41:13,137 --> 00:41:15,806 Tu sais ce qu'est un rabat-joie ? 559 00:41:16,932 --> 00:41:18,642 Oui. Quelqu'un qui tue la joie. 560 00:41:19,727 --> 00:41:21,020 J'essayais d'être drôle. 561 00:41:21,103 --> 00:41:22,480 J'ai dû tuer la joie. 562 00:41:29,695 --> 00:41:30,863 Bon sang. 563 00:41:33,824 --> 00:41:37,244 Tu es très différent de celui que je vois à la mairie. 564 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 Pas en bien, hein ? 565 00:41:42,041 --> 00:41:43,584 Si, justement. 566 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Très franchement, ça m'a surprise que tu emménages ici. 567 00:41:48,714 --> 00:41:52,384 Tu as plutôt l'air de quelqu'un 568 00:41:52,468 --> 00:41:55,012 qui vivrait dans une copro super chic. 569 00:41:58,349 --> 00:42:00,768 J'habitais dans une copro, avant. 570 00:42:01,477 --> 00:42:03,729 Je passais mon temps à regarder les volets. 571 00:42:03,812 --> 00:42:07,107 J'ignorais s'il pleuvait ou neigeait dehors. 572 00:42:08,150 --> 00:42:09,902 J'ignorais quelle saison c'était. 573 00:42:11,987 --> 00:42:14,198 J'ai eu envie d'une maison avec jardin. 574 00:42:19,203 --> 00:42:20,162 Pourquoi tu souris ? 575 00:42:21,247 --> 00:42:22,081 Quoi ? 576 00:42:22,998 --> 00:42:26,961 Parce que j'aime t'écouter parler. 577 00:42:27,878 --> 00:42:29,046 C'est bizarre. 578 00:42:29,129 --> 00:42:30,589 Les gens me trouvent ennuyeux. 579 00:42:36,011 --> 00:42:38,264 - Tu veux une bière ? - Oui. 580 00:42:45,479 --> 00:42:47,022 On dirait qu'il pleut. 581 00:42:55,322 --> 00:42:58,075 Quand on aura fini de boire, je ferai la vaisselle. 582 00:42:58,784 --> 00:43:00,995 Je sais pas cuisiner, mais je nettoie. 583 00:43:01,078 --> 00:43:02,204 T'es pas obligée. 584 00:43:03,080 --> 00:43:05,416 Je suis bon en cuisine et en nettoyage. 585 00:43:07,293 --> 00:43:09,378 C'est pas si bien d'être bon en tout. 586 00:43:10,045 --> 00:43:11,589 Franchement, j'ai peur 587 00:43:12,089 --> 00:43:13,674 de ressembler à un robot. 588 00:43:21,724 --> 00:43:23,684 Te sens pas obligée de rire. 589 00:43:24,560 --> 00:43:26,562 Pas besoin d'être drôle. 590 00:43:27,229 --> 00:43:29,815 Te regarder me donne le sourire. 591 00:43:31,942 --> 00:43:33,694 C'est ce que disaient les gens. 592 00:43:35,237 --> 00:43:36,071 Qui a dit ça ? 593 00:43:36,655 --> 00:43:37,698 Eh bien… 594 00:43:37,781 --> 00:43:40,451 Beaucoup de chiens du refuge. 595 00:43:45,914 --> 00:43:50,044 Y a-t-il un chien ébouriffé au refuge où tu vas ? 596 00:43:52,087 --> 00:43:53,672 C'est un secret. 597 00:43:54,715 --> 00:43:57,301 En avoir un pendant dix ans, ça rendrait riche. 598 00:43:59,303 --> 00:44:01,472 - Tu es ivre. - Je suis sérieuse. 599 00:44:02,890 --> 00:44:04,600 Tu veux m'accompagner ? 600 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 Y a pas de chien ébouriffé. 601 00:44:08,604 --> 00:44:09,647 J'adorerais. 602 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Tu peux répondre. 603 00:44:31,752 --> 00:44:32,711 D'accord. 604 00:44:37,966 --> 00:44:39,009 Qu'y a-t-il ? 605 00:44:40,844 --> 00:44:42,346 Tu as mis du temps à répondre. 606 00:44:43,722 --> 00:44:44,682 Quoi ? 607 00:44:44,765 --> 00:44:46,058 Qu'est-ce que tu fais ? 608 00:44:46,141 --> 00:44:47,518 Rien. 609 00:44:47,601 --> 00:44:50,646 Tu peux pas m'en dire plus ? Développe un peu. 610 00:44:51,939 --> 00:44:52,940 Pourquoi ? 611 00:44:53,023 --> 00:44:54,525 Je veux entendre ta voix. 612 00:44:55,484 --> 00:44:56,443 Je raccroche. 613 00:44:56,527 --> 00:44:59,947 C'est pas la peine de décrocher si tu raccroches si vite. 614 00:45:00,030 --> 00:45:01,365 Tu ne m'aides pas. 615 00:45:01,448 --> 00:45:03,617 J'essaie d'aller contre le destin. 616 00:45:03,700 --> 00:45:05,035 T'aurais pas dû décrocher. 617 00:45:05,119 --> 00:45:06,620 Tu veux une autre bière ? 618 00:45:07,579 --> 00:45:08,580 Avec plaisir. 619 00:45:09,123 --> 00:45:10,457 Tu changes ta voix ? 620 00:45:10,541 --> 00:45:12,376 - Tu es avec un homme ? - Oui. 621 00:45:13,293 --> 00:45:14,378 Où es-tu ? 622 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 Avec qui es-tu ? 623 00:45:17,005 --> 00:45:19,216 Pourquoi je te le dirais ? 624 00:45:26,557 --> 00:45:31,478 "Avec plaisir." 625 00:45:32,438 --> 00:45:33,439 Pénible. 626 00:45:38,152 --> 00:45:39,278 Merci. 627 00:45:51,582 --> 00:45:54,918 VILLE D'ANJU 628 00:45:57,296 --> 00:46:00,215 FONCTIONNAIRE (MAISON HANTÉE) 629 00:46:06,763 --> 00:46:10,726 Je mange avec toi juste parce que tu étais désespérée. 630 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 Merci beaucoup. 631 00:46:11,894 --> 00:46:13,687 Grâce à toi, je mange pas seule. 632 00:46:16,148 --> 00:46:17,316 Comment tu t'appelles ? 633 00:46:18,150 --> 00:46:19,651 U-ram. Oh U-ram. 634 00:46:19,735 --> 00:46:21,653 U-ram signifie grand, 635 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 mais tu es très petit. 636 00:46:23,780 --> 00:46:25,866 Mange. Ça te plaît ? 637 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 GROOT 638 00:46:38,921 --> 00:46:40,130 Je me ferai plus avoir. 639 00:46:42,341 --> 00:46:43,509 Ignore-le. 640 00:46:43,592 --> 00:46:45,594 Oui, je vais l'ignorer. 641 00:46:46,220 --> 00:46:47,304 Et il rappellera. 642 00:46:47,387 --> 00:46:48,805 Mais je répondrai pas. 643 00:46:48,889 --> 00:46:50,682 Si je réponds, il me blâmera. 644 00:46:56,605 --> 00:46:58,565 Il n'appelle pas. C'est étonnant. 645 00:46:58,649 --> 00:47:00,567 Appelle si tu veux, je répondrai pas. 646 00:47:04,238 --> 00:47:06,532 - Comment est ton sandwich ? - Bon. 647 00:47:06,615 --> 00:47:08,325 Au fait, Hong-jo. 648 00:47:08,408 --> 00:47:11,828 Tu as dit que tu l'ignorais, mais tu y penses beaucoup. 649 00:47:13,121 --> 00:47:14,873 Ah bon ? Non. 650 00:47:14,957 --> 00:47:16,083 Si. 651 00:47:29,304 --> 00:47:31,473 Je n'appelle pas pour t'entendre. 652 00:47:31,557 --> 00:47:34,560 J'appelle pour voir si tu réponds. 653 00:47:34,643 --> 00:47:37,312 Ne lis pas mes messages. 654 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 Et n'y réponds pas. 655 00:47:39,356 --> 00:47:41,108 Ça va me déconcentrer. 656 00:47:59,251 --> 00:48:00,877 Je t'ai dit de pas appeler. 657 00:48:01,670 --> 00:48:03,714 NA-YEON 658 00:48:08,969 --> 00:48:10,012 Allô ? 659 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 Devine où je suis. 660 00:48:12,055 --> 00:48:13,098 Où es-tu ? 661 00:48:13,181 --> 00:48:15,809 À la mairie. On a un projet de rénovation. 662 00:48:16,393 --> 00:48:18,645 C'est pas notre mairie, si ? 663 00:48:19,187 --> 00:48:21,231 Non, c'est pas chez toi. 664 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 On se verra moins souvent à cause de ça. 665 00:48:25,110 --> 00:48:26,653 C'est triste, non ? 666 00:48:27,654 --> 00:48:28,530 Je dois filer. 667 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Salut ! 668 00:48:39,958 --> 00:48:41,585 Tout le monde est surexcité. 669 00:48:41,668 --> 00:48:44,755 Une superbe femme est là. J'ai cru que c'était une star. 670 00:48:46,590 --> 00:48:47,716 Excellent timing. 671 00:48:47,799 --> 00:48:49,676 On a le procès de Haum, non ? 672 00:48:49,760 --> 00:48:53,263 Imprime tous les rapports que le département routier a sur eux. 673 00:48:54,097 --> 00:48:54,931 D'accord. 674 00:48:55,474 --> 00:48:58,894 Elle a rencontré le manager du département des constructions, 675 00:48:58,977 --> 00:49:00,687 c'est pas une visite unique. 676 00:49:01,188 --> 00:49:02,564 J'ai pas le temps pour ça. 677 00:49:14,618 --> 00:49:15,702 Bonjour. 678 00:49:15,786 --> 00:49:17,245 Je suis Kim Wook. 679 00:49:22,918 --> 00:49:24,294 Qu'est-ce qui vous amène ? 680 00:49:25,712 --> 00:49:27,673 Vous me reconnaissez ? 681 00:49:28,924 --> 00:49:31,760 Même ivre, je n'oublierais pas votre visage. 682 00:49:31,843 --> 00:49:33,470 J'ai vu toutes vos pubs. 683 00:49:34,262 --> 00:49:36,098 Y en a qui remontent à 30 ans. 684 00:49:36,181 --> 00:49:37,307 Bien sûr. 685 00:49:37,891 --> 00:49:39,976 Jeune, vous étiez mon genre. 686 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 Il est arrivé quelque chose ? 687 00:49:47,317 --> 00:49:48,151 Oui. 688 00:49:49,277 --> 00:49:51,822 Je veux divorcer. 689 00:49:54,157 --> 00:49:55,200 Je vois. 690 00:49:57,244 --> 00:49:59,830 Qu'est-ce qui vous motive à divorcer d'un coup ? 691 00:50:03,500 --> 00:50:04,751 On prend pas du poids 692 00:50:05,544 --> 00:50:07,754 en une nuit. 693 00:50:08,880 --> 00:50:11,633 Ça s'accumule petit à petit. 694 00:50:13,135 --> 00:50:17,305 Et puis un jour, on finit par se rendre compte 695 00:50:19,349 --> 00:50:20,809 qu'on a grossi. 696 00:50:22,519 --> 00:50:25,689 Y a-t-il une raison précise qui motive votre divorce ? 697 00:50:25,772 --> 00:50:27,983 Adultère, maltraitance, par exemple. 698 00:50:32,946 --> 00:50:34,448 Il regarde pas les étoiles. 699 00:50:36,283 --> 00:50:37,159 Pardon ? 700 00:50:54,468 --> 00:50:55,302 Salut. 701 00:50:55,927 --> 00:50:58,555 Le PDG t'a engueulé ? Tu as l'air abattu. 702 00:50:58,638 --> 00:51:00,849 J'ai vu une femme pleurer. 703 00:51:02,601 --> 00:51:03,602 Je me sens mal. 704 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 Elle a dit que c'était un secret. 705 00:51:14,321 --> 00:51:15,781 Tu es déjà au courant ? 706 00:51:16,948 --> 00:51:17,783 De quoi ? 707 00:51:20,702 --> 00:51:21,536 Rien. 708 00:51:23,622 --> 00:51:25,999 Pourquoi tu bois si tu sais rien ? 709 00:51:26,082 --> 00:51:28,877 C'est du whisky, ça a plus de 40 % d'alcool. 710 00:51:30,378 --> 00:51:31,213 C'est pas mal. 711 00:51:32,088 --> 00:51:34,800 Bon sang. Qu'est-ce qui te prend, Sin-yu ? 712 00:51:35,801 --> 00:51:38,261 T'as jamais bu. Qu'est-ce qui t'arrive ? 713 00:51:38,345 --> 00:51:39,387 J'ai mal. 714 00:51:40,388 --> 00:51:42,307 Mon esprit et mon corps sont en conflit. 715 00:51:45,477 --> 00:51:46,520 Tu n'arrives pas 716 00:51:47,979 --> 00:51:49,105 à la lever ? 717 00:51:49,189 --> 00:51:51,650 J'ignore ce qu'est le vrai amour. 718 00:51:51,733 --> 00:51:54,194 Ça arrive quand on est malade. 719 00:51:54,277 --> 00:51:57,113 Il y a une montre de luxe et une contrefaçon. 720 00:51:58,031 --> 00:52:00,826 Je sais très bien laquelle est fausse. 721 00:52:01,701 --> 00:52:02,953 Mais je suis perdu. 722 00:52:03,537 --> 00:52:04,955 Est-elle vraiment fausse ? 723 00:52:05,664 --> 00:52:06,790 Ça pourrait être vrai. 724 00:52:06,873 --> 00:52:09,042 Tu peux acheter les deux. 725 00:52:09,125 --> 00:52:10,585 Tu m'écoutes jamais ? 726 00:52:10,669 --> 00:52:12,420 Tu m'écoutes pas non plus. 727 00:52:12,504 --> 00:52:14,923 Arrête de dire n'importe quoi 728 00:52:15,006 --> 00:52:16,716 et occupe-toi de ta mère. 729 00:52:17,717 --> 00:52:20,262 Les nuits sont claires et étoilées. 730 00:52:20,345 --> 00:52:22,722 Amène-la voir les étoiles. 731 00:52:23,390 --> 00:52:27,310 Allons regarder les étoiles 732 00:52:29,104 --> 00:52:31,273 Je n'ai pas le temps pour ça. 733 00:52:32,148 --> 00:52:34,526 Je suis déjà débordé avec une seule personne. 734 00:52:37,737 --> 00:52:39,489 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 735 00:52:50,709 --> 00:52:51,668 Tiens ? 736 00:52:55,505 --> 00:52:57,257 "C'était sympa, hier." 737 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 Ça doit être Jae-gyeong. 738 00:53:05,223 --> 00:53:07,267 C'ÉTAIT SYMPA, HIER. 739 00:53:24,492 --> 00:53:26,369 J'ai arrêté l'école. 740 00:53:27,245 --> 00:53:28,872 Je pensais qu'il serait fâché 741 00:53:29,748 --> 00:53:31,917 quand je lui annoncerais. 742 00:53:34,252 --> 00:53:36,338 "Fais ce que tu veux." 743 00:53:37,422 --> 00:53:41,301 "Partons en voyage, puisque tu vas plus à l'école." 744 00:53:42,052 --> 00:53:43,511 Il a dit ça. 745 00:53:44,220 --> 00:53:46,890 On est allés à la rivière, on a pêché 746 00:53:47,474 --> 00:53:49,059 et on a attrapé des escargots. 747 00:53:50,477 --> 00:53:52,395 On s'est bien amusés. 748 00:53:54,314 --> 00:53:58,443 Deux enfants jouaient près de nous. Ils sont tombés à l'eau. 749 00:54:00,820 --> 00:54:02,822 Papa a sauté à leur secours. 750 00:54:06,534 --> 00:54:08,620 Il les a sauvés. 751 00:54:10,789 --> 00:54:12,707 Mais il n'est jamais ressorti. 752 00:54:17,253 --> 00:54:19,172 Il a disparu, d'un coup. 753 00:54:21,466 --> 00:54:23,259 Je ne l'ai pas trouvé. 754 00:54:24,344 --> 00:54:27,055 J'ai même pas pu organiser de funérailles. 755 00:54:33,186 --> 00:54:35,397 Si j'avais pas arrêté les cours… 756 00:54:39,275 --> 00:54:42,362 Si j'avais continué et ignoré le harcèlement… 757 00:54:45,031 --> 00:54:46,950 ça serait jamais arrivé. 758 00:54:51,371 --> 00:54:53,415 J'ai tué mon père. 759 00:55:22,193 --> 00:55:23,611 Comme elles sont belles. 760 00:55:23,695 --> 00:55:24,988 Je vais les montrer. 761 00:55:30,243 --> 00:55:32,162 TÉLÉPHONE 762 00:55:33,621 --> 00:55:36,624 Il a dû reprendre ses esprits. 763 00:55:36,708 --> 00:55:37,751 Il a cessé d'appeler. 764 00:55:38,835 --> 00:55:40,503 Génial. 765 00:55:41,296 --> 00:55:43,381 Je suis contente. 766 00:55:51,848 --> 00:55:53,308 On est arrivés, monsieur. 767 00:56:26,591 --> 00:56:29,094 GROOT 768 00:56:29,677 --> 00:56:31,596 C'est impoli de pas les lire ? 769 00:56:38,520 --> 00:56:39,687 J'ai eu peur. 770 00:56:41,106 --> 00:56:42,607 Qui est-ce à cette heure ? 771 00:56:51,741 --> 00:56:53,409 Mais qu'il est pénible ! 772 00:56:53,493 --> 00:56:55,036 Il est fou ou quoi ? 773 00:56:57,997 --> 00:56:59,833 Ne dis rien. Va-t'en. 774 00:56:59,916 --> 00:57:01,584 Je crois savoir ce que tu diras. 775 00:57:10,635 --> 00:57:11,594 Ne te méprends pas. 776 00:57:12,178 --> 00:57:13,638 Je suis pas venu te voir. 777 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 C'est une erreur. Je suis ivre. 778 00:57:17,851 --> 00:57:19,144 Tu as bu ? 779 00:57:25,358 --> 00:57:28,027 Tu n'es pas censé boire. Tu es malade. 780 00:57:28,111 --> 00:57:30,196 Tu as dit que tu n'avais jamais bu. 781 00:57:30,280 --> 00:57:32,115 Pourquoi avoir fait ça ? 782 00:57:33,158 --> 00:57:36,411 - Parce que tu me répondais pas. - Tu m'as dit de pas le faire. 783 00:57:38,455 --> 00:57:39,414 Oui. 784 00:57:40,582 --> 00:57:42,292 Bravo, tu n'as pas répondu. 785 00:57:42,375 --> 00:57:44,544 Je voulais pas que tu le fasses. 786 00:57:45,128 --> 00:57:47,172 Tu aurais pu lire mes messages. 787 00:57:49,215 --> 00:57:50,425 Non. 788 00:57:51,134 --> 00:57:52,510 Tu as bien fait. 789 00:57:55,930 --> 00:57:57,849 Où est le chauffeur ? 790 00:57:58,725 --> 00:58:00,768 T'es pas venu seul, quand même ? 791 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Il est parti. 792 00:58:02,520 --> 00:58:06,316 Je lui ai demandé d'aller chez moi, mais il m'a déposé ici. 793 00:58:07,901 --> 00:58:10,612 J'ai dû mémoriser ton adresse. 794 00:58:12,363 --> 00:58:14,199 Tu as beaucoup bu ? 795 00:58:16,284 --> 00:58:17,202 Oui. 796 00:58:18,912 --> 00:58:23,875 Je me suis dit qu'en perdant conscience, j'arrêterais de penser à toi. 797 00:58:27,921 --> 00:58:30,632 Appelle le chauffeur et attends dans ta voiture. 798 00:58:30,715 --> 00:58:32,342 Je vais t'acheter un remontant. 799 00:58:33,176 --> 00:58:34,093 Ne pars pas. 800 00:58:39,015 --> 00:58:40,225 Sin-yu. 801 00:58:43,186 --> 00:58:44,103 Pourquoi es-tu là ? 802 00:58:57,492 --> 00:58:59,035 Que se passe-t-il ? 803 00:59:02,705 --> 00:59:03,581 Sin-yu. 804 00:59:04,165 --> 00:59:05,833 Qu'est-ce que tu fais là ? 805 00:59:05,917 --> 00:59:09,254 Et toi, que fais-tu là, Jae-gyeong ? 806 00:59:09,837 --> 00:59:10,755 J'habite ici. 807 00:59:13,424 --> 00:59:14,968 Au rez-de-chaussée. 808 00:59:16,970 --> 00:59:19,472 Ton destin au rez-de-chaussée, c'est Jae-gyeong ? 809 00:59:21,307 --> 00:59:24,060 Tu peux m'expliquer ce qu'il fait là, Hong-jo ? 810 00:59:24,143 --> 00:59:25,770 Non, elle peut pas. 811 00:59:25,853 --> 00:59:27,689 Pas vrai, Hong-jo ? 812 00:59:30,441 --> 00:59:31,734 Rentre chez toi. 813 00:59:31,818 --> 00:59:35,154 C'est pas correct de rendre visite à une femme en pleine nuit. 814 00:59:35,238 --> 00:59:36,197 Je sais. 815 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 J'ai pas pu m'en empêcher. 816 00:59:38,408 --> 00:59:39,784 Elle me manquait. 817 00:59:39,867 --> 00:59:41,035 Sin-yu. 818 00:59:41,953 --> 00:59:45,039 Tu cours deux lièvres à la fois. 819 00:59:46,624 --> 00:59:47,667 Ah bon ? 820 00:59:49,419 --> 00:59:51,504 C'est pas entièrement ma faute. 821 00:59:52,130 --> 00:59:54,299 Théoriquement, c'est la faute de Hong-jo. 822 00:59:54,882 --> 00:59:57,343 Elle m'a rendu ainsi. 823 01:00:02,307 --> 01:00:03,308 Que veut-il dire ? 824 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 En fait… 825 01:00:06,436 --> 01:00:08,938 C'est trop compliqué à expliquer. 826 01:00:15,069 --> 01:00:15,987 Hong-jo. 827 01:00:17,655 --> 01:00:21,075 Je t'ai dit de rencontrer un homme bien. Il a une copine. 828 01:00:24,245 --> 01:00:25,121 Oui. 829 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Rentre. 830 01:00:27,415 --> 01:00:30,126 - Où vis-tu ? Je t'appelle un taxi. - Je veux pas. 831 01:00:31,127 --> 01:00:32,837 Je veux être avec Hong-jo. 832 01:00:33,963 --> 01:00:36,549 Tu m'as pas entendu ? Tu as une petite amie. 833 01:00:36,633 --> 01:00:38,468 Ne t'en fais pas. 834 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 Ce sentiment n'est pas réel. 835 01:00:42,722 --> 01:00:44,265 Si c'est pas réel, 836 01:00:44,349 --> 01:00:46,851 raison de plus pour assumer tes responsabilités. 837 01:00:49,646 --> 01:00:51,689 Monte dans la voiture. Je te ramène. 838 01:01:04,869 --> 01:01:06,663 Je vais le ramener. Rentre. 839 01:01:06,746 --> 01:01:09,832 Non, je m'en occupe. 840 01:01:10,458 --> 01:01:13,336 C'est en grande partie ma faute. 841 01:01:50,832 --> 01:01:54,210 Vous avez dû vous amuser après m'avoir mis dans ce pétrin. 842 01:01:55,253 --> 01:01:57,380 Je suis ton destin inéluctable, 843 01:01:57,463 --> 01:01:59,632 mais tu veux être avec lui. 844 01:02:00,925 --> 01:02:04,053 Tu voulais que je travaille dur dans ton propre intérêt. 845 01:02:04,679 --> 01:02:06,264 Pour contrer ton destin. 846 01:02:07,765 --> 01:02:11,144 Qu'y a-t-il de mal à essayer de trouver nos propres voies ? 847 01:02:11,894 --> 01:02:15,064 Tes sentiments pour moi ne sont pas réels. 848 01:02:30,413 --> 01:02:31,622 Hong-jo. 849 01:02:32,331 --> 01:02:33,583 Arrête la voiture. 850 01:02:33,666 --> 01:02:36,586 Je me sens mal. 851 01:02:40,840 --> 01:02:44,677 Qu'est-ce qui te plaît tant chez Jae-gyeong ? 852 01:02:52,894 --> 01:02:56,189 Je pense que lui et moi, on se ressemble. 853 01:02:56,272 --> 01:02:57,607 Pas du tout. 854 01:02:57,690 --> 01:02:59,525 Jae-gyeong est un perfectionniste. 855 01:02:59,609 --> 01:03:01,569 Tu es maladroite. 856 01:03:02,612 --> 01:03:03,988 Jae-gyeong est maladroit. 857 01:03:04,071 --> 01:03:06,282 Moi aussi, je suis maladroit. 858 01:03:07,325 --> 01:03:08,951 C'est une autre maladresse. 859 01:03:09,952 --> 01:03:13,331 Jae-gyeong est parfait vu de l'extérieur, 860 01:03:14,040 --> 01:03:15,583 mais il lui manque un truc. 861 01:03:18,628 --> 01:03:20,338 Tu vois pas ce qu'il me manque ? 862 01:03:30,807 --> 01:03:33,851 Tu es libre le 19 au soir ? 863 01:03:36,771 --> 01:03:37,939 Je ne sortirai pas. 864 01:03:38,689 --> 01:03:40,149 C'est dangereux, le soir. 865 01:03:41,150 --> 01:03:43,945 - Ce sera la pleine lune. - Et alors ? 866 01:03:46,405 --> 01:03:49,408 Il existe un sort d'annulation de désastre. 867 01:03:52,411 --> 01:03:57,166 Il ne peut être jeté que lors d'une nuit de pleine lune. 868 01:03:58,251 --> 01:04:00,586 Il y en aura une le 19. 869 01:04:01,754 --> 01:04:04,924 J'essaierai de jeter le sort d'annulation de désastre. 870 01:04:08,719 --> 01:04:10,388 Tu me traites de désastre ? 871 01:04:15,017 --> 01:04:18,229 Tu supportes pas de m'apprécier. 872 01:04:18,813 --> 01:04:21,774 Je veux pas que tu m'apprécies. 873 01:04:23,693 --> 01:04:24,986 J'ai une question. 874 01:04:29,574 --> 01:04:31,576 Tu n'as jamais ressenti 875 01:04:32,827 --> 01:04:34,579 quoi que ce soit pour moi ? 876 01:04:45,506 --> 01:04:46,507 Non. 877 01:04:50,219 --> 01:04:51,888 Pourquoi tu rougis ? 878 01:04:53,639 --> 01:04:57,184 Je t'ai dit que je rougis aussi quand je suis fâchée. 879 01:04:57,268 --> 01:04:59,687 - Tu mens. - Non. 880 01:05:03,190 --> 01:05:05,818 Je l'ignorais, car je n'avais jamais bu. 881 01:05:08,487 --> 01:05:11,240 Je sais comment je suis quand j'ai bu. 882 01:05:14,911 --> 01:05:16,871 Comment tu es ? 883 01:05:22,043 --> 01:05:23,878 J'ai envie d'embrasser la personne… 884 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 qui est à côté de moi. 885 01:06:39,870 --> 01:06:42,707 LE LIVRE DE NOTRE DESTIN 886 01:06:42,790 --> 01:06:46,961 Que fait un homme quand il a un trou de mémoire ? 887 01:06:47,044 --> 01:06:49,505 Tu as sans doute tout oublié. 888 01:06:49,588 --> 01:06:52,383 Je voulais te présenter mon futur mari. 889 01:06:52,466 --> 01:06:54,760 Il s'est passé quelque chose avec Sin-yu ? 890 01:06:54,844 --> 01:06:56,387 J'ai pas pu fermer l'œil. 891 01:06:56,470 --> 01:07:00,016 Tous les problèmes seront résolus lors de la pleine lune. 892 01:07:00,099 --> 01:07:03,144 C'est pas du gâchis d'utiliser un sort pour ça ? 893 01:07:03,227 --> 01:07:04,770 Ces sentiments disparaîtront. 894 01:07:04,854 --> 01:07:05,896 Non. 895 01:07:05,980 --> 01:07:08,816 C'est… de l'amour. 896 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 Sous-titres : Mélody Riesterer