1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TI SI MOJA SUDBINA 2 00:01:21,206 --> 00:01:22,082 Doznao sam… 3 00:01:25,251 --> 00:01:26,419 odgovor. 4 00:01:45,605 --> 00:01:46,523 Vaše sudbine… 5 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 Vaše sudbine… 6 00:01:55,740 --> 00:01:57,867 …ne mogu se razdvojiti. 7 00:02:01,704 --> 00:02:02,872 Prihvatite to. 8 00:02:21,891 --> 00:02:23,810 5. EPIZODA 9 00:02:53,214 --> 00:02:55,258 To nije tvoje mjesto. 10 00:02:55,341 --> 00:02:58,720 Ne voliš jesti sama. Zar ćeš i ovdje sama jesti? 11 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Kakav si ti to pravnik? 12 00:03:02,557 --> 00:03:04,183 Ne shvaćaš što ti se govori? 13 00:03:04,267 --> 00:03:06,811 To mjesto nije tvoje. 14 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Nego čije? 15 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Za mojeg oca. 16 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 Na današnji je dan umro. 17 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 Žao mi je. 18 00:03:34,172 --> 00:03:35,465 Želite li naručiti? 19 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 Da. Veliku porciju prženih školjaka, 20 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 kilogram morskih puževa i bocu sojua. 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 Ajme. 22 00:03:41,095 --> 00:03:43,765 To je previše za dvoje ljudi. 23 00:03:43,848 --> 00:03:45,516 U redu je. Za troje je. 24 00:03:46,267 --> 00:03:47,685 Doista? 25 00:03:47,769 --> 00:03:48,811 U redu. 26 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Odmah ću donijeti. 27 00:03:50,396 --> 00:03:51,439 Hvala. 28 00:04:15,046 --> 00:04:18,383 Hvala ti što si mi se pridružio na godišnjicu smrti. 29 00:04:31,854 --> 00:04:33,189 Zašto ne piješ? 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,232 Moram voziti. 31 00:04:34,816 --> 00:04:35,984 Nisi došao autom. 32 00:04:39,946 --> 00:04:42,740 Nepristojno je ne piti na dan prisjećanja. 33 00:04:43,992 --> 00:04:46,202 Možeš li se nositi s mojim opijanjem? 34 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 Koji su simptomi? 35 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 Ponavljaš ono što govoriš? 36 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 Ili spavaš gdje se zatekneš? 37 00:04:52,375 --> 00:04:53,918 Neki to smatraju slatkim. 38 00:04:56,629 --> 00:04:57,463 Nemoj mi reći… 39 00:04:59,549 --> 00:05:02,343 da ljubiš osobe oko sebe ili nešto slično. 40 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 Tko zna? 41 00:05:04,387 --> 00:05:06,556 Možda sam i opasniji od toga. 42 00:05:07,765 --> 00:05:10,977 Ne mogu se kontrolirati zbog Ljubavne čarolije. 43 00:05:11,060 --> 00:05:12,979 Ako još i popijem… 44 00:05:13,062 --> 00:05:13,938 Nemoj piti. 45 00:05:17,275 --> 00:05:21,154 Zapravo nisam sklon piću. Nikad nisam pio. 46 00:05:22,488 --> 00:05:24,574 Uopće nikad nisi pio? 47 00:05:24,657 --> 00:05:25,575 Misliš, 48 00:05:26,868 --> 00:05:27,827 nikad u životu? 49 00:05:30,538 --> 00:05:31,998 Nemoguće. Lažeš. 50 00:05:33,249 --> 00:05:34,125 Zašto… 51 00:05:36,169 --> 00:05:37,378 Ali tako je ukusno. 52 00:05:37,462 --> 00:05:39,213 Nisi normalan. Nije mi jasno… 53 00:05:41,382 --> 00:05:43,426 Zbog tvoje bolesti? 54 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 Cijela je obitelj ima. 55 00:05:44,844 --> 00:05:46,637 Nitko je nije izbjegao. 56 00:05:47,221 --> 00:05:50,099 Otac misli da je riječ o prokletstvu. 57 00:05:50,600 --> 00:05:53,311 Nisam želio da mi to govori, pa ne pijem. 58 00:05:55,730 --> 00:05:57,815 I bogataši imaju svoje brige. 59 00:05:57,899 --> 00:06:00,693 Jadan ti sa svojim dosadnim životom. 60 00:06:06,157 --> 00:06:08,659 Od čega ti je umro otac? 61 00:06:12,163 --> 00:06:14,957 Ne govorim o sebi ljudima koji mi nisu bliski. 62 00:06:15,041 --> 00:06:17,668 Ne govori se o sebi bliskim osobama. 63 00:06:17,752 --> 00:06:20,588 Govori se o sebi da se zbližiš s nekim. 64 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 -Skuhani su. -Pazi. 65 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 Ozlijedit ćeš se. Ja ću. 66 00:06:51,577 --> 00:06:52,411 Tata! 67 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Uvijek si govorio 68 00:06:55,081 --> 00:06:57,750 da je siguran posao najbolji. 69 00:06:58,376 --> 00:07:01,504 Zato sam postala gradska službenica. 70 00:07:03,840 --> 00:07:05,258 Ne brini se za mene. 71 00:07:09,095 --> 00:07:10,263 I… 72 00:07:10,763 --> 00:07:14,016 Namjeravala sam ovaj put povesti sa sobom dečka. 73 00:07:14,600 --> 00:07:18,104 Ali slijedio me neki čudan tip. 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,066 Što radiš? 75 00:07:22,150 --> 00:07:23,234 Pozdravi ga. 76 00:07:35,288 --> 00:07:36,622 Nisam joj dečko. 77 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 A nisam ni čudan tip. 78 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 Ali… 79 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 jesam Hong-joina sudbina, 80 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 kako se čini. 81 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 Doznao sam odgovor. 82 00:07:57,935 --> 00:08:00,480 „Vaše sudbine ne mogu se razdvojiti. 83 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 Prihvatite to.” 84 00:08:06,402 --> 00:08:09,280 Nisi mogla naglas reći jer ti je bilo žao? 85 00:08:10,281 --> 00:08:14,118 Nerazdvojne sudbine obično znače ljubav. 86 00:08:14,202 --> 00:08:18,247 Možemo pretpostaviti da je nemoguće prekinuti tvoju čaroliju. 87 00:08:18,831 --> 00:08:22,418 Morat ću te loviti uokolo, praćen lupanjem srca. 88 00:08:23,294 --> 00:08:24,378 Što ćeš učiniti? 89 00:08:33,346 --> 00:08:35,389 Previše sam pijana. Idem kući. 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,767 Nemoj biti tako neodgovorna 91 00:08:38,267 --> 00:08:41,270 prema osobi koja ti je sudbina. 92 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 A tko je tebi sudbina? 93 00:08:45,775 --> 00:08:47,818 -Nije li ona u Gangnamu? -Jest. 94 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 Došao sam skroz ovamo povezati se s tom sudbinom. 95 00:08:51,614 --> 00:08:53,449 Pomalo smiješno, 96 00:08:54,116 --> 00:08:55,576 no suđeno nam je biti skupa. 97 00:08:56,327 --> 00:08:58,996 Da se to nije dogodilo jer si krivo bacila čini? 98 00:09:00,581 --> 00:09:01,791 Nije istina. 99 00:09:01,874 --> 00:09:06,212 Ti si popio ljubavni napitak koji nije bio namijenjen tebi. 100 00:09:06,295 --> 00:09:07,421 I ja sam žrtva. 101 00:09:07,505 --> 00:09:10,174 Trebala si biti opreznija prilikom bacanja čini. 102 00:09:10,258 --> 00:09:12,885 A ti biti oprezniji kad si mi dao kutiju. 103 00:09:17,139 --> 00:09:20,851 Rješavanje ovog problema najviši je prioritet. Preuzmi odgovornost. 104 00:09:24,188 --> 00:09:25,690 Sin-yu. 105 00:09:25,773 --> 00:09:27,900 Ne treba prihvatiti svoju sudbinu. 106 00:09:27,984 --> 00:09:29,569 Treba joj se suprotstaviti. 107 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 Sudbine zato i postoje. 108 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Sin-yu. 109 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 -Želiš li biti moja sudbina? -Nipošto. 110 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 Ni ja ne želim biti tvoja sudbina. 111 00:09:39,412 --> 00:09:43,624 Dajmo sve od sebe i suprotstavimo se svojim sudbinama. Može? 112 00:09:43,708 --> 00:09:44,792 Možemo to učiniti. 113 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 U redu. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Pokušat ću se suprotstaviti svojoj sudbini. 115 00:09:50,214 --> 00:09:53,467 Ni ja ne želim biti 116 00:09:53,551 --> 00:09:56,304 tvoja sudbina. 117 00:09:56,929 --> 00:09:59,056 U redu. Daj mi ruku. 118 00:10:05,229 --> 00:10:06,314 Samo ovaj put. 119 00:10:13,112 --> 00:10:14,113 Ajme! 120 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 Namjerno me pustio. 121 00:10:15,656 --> 00:10:17,116 Baš mi ide na živce! 122 00:10:42,391 --> 00:10:44,560 Radije bih Crvenu ruku. 123 00:10:50,274 --> 00:10:52,652 Lijepo miriše. 124 00:10:54,737 --> 00:10:56,197 Miris drva. 125 00:11:07,124 --> 00:11:08,167 Upravo zato… 126 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 ne mogu ići protiv sudbine. 127 00:11:23,808 --> 00:11:25,017 Što je to? 128 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 Molim? Krv! 129 00:11:35,152 --> 00:11:37,696 -U redu. -Što se dogodilo? 130 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 Planina Onju prekrivena je krvlju. 131 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Odmah pođi na planinu. 132 00:11:43,160 --> 00:11:44,954 -U redu. -Idemo zajedno. 133 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 Ne može. 134 00:11:46,664 --> 00:11:49,166 Idete s njom da biste pobjegli od posla. 135 00:11:49,750 --> 00:11:52,795 Rekli ste mi da pazim na njih. Prekrivena je krvlju. 136 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 Možda je opasno. I zato idem. 137 00:11:55,297 --> 00:11:56,549 Vođa sam njezinog tima. 138 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 -Idem. -Hajde. 139 00:11:58,884 --> 00:12:00,136 -Što? Ja… -Požuri se. 140 00:12:00,719 --> 00:12:01,762 Zašto… Ajme. 141 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 STABLO HRASTA 142 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 Zar nećemo zvati policiju? 143 00:12:06,308 --> 00:12:08,102 Što ako je ovo ljudska krv? 144 00:12:08,185 --> 00:12:10,771 Možda je ondje i neko truplo. 145 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 Pileća krv. 146 00:12:14,316 --> 00:12:16,026 Kako znate? 147 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Restorani nekoć nisu služili piletinu. 148 00:12:19,113 --> 00:12:21,490 Morali smo ubijati piliće kod kuće. 149 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 A smrdjelo je upravo ovako. 150 00:12:23,659 --> 00:12:24,493 -Ti… -G. Gong. 151 00:12:24,577 --> 00:12:27,121 Nije samo tu. Eto i ondje. 152 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 Ima ih više od 200, sa sve tri oznake. 153 00:12:30,916 --> 00:12:33,461 A promijenili smo ih prije manje od deset dana. 154 00:12:34,086 --> 00:12:35,129 Samo ih obriši. 155 00:12:35,921 --> 00:12:38,549 Da je riječ o boji, razumio bih. 156 00:12:38,632 --> 00:12:41,260 Nije li pileća krv baš neobična? 157 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Ako je boja, 158 00:12:43,220 --> 00:12:45,848 ne možemo ih očistiti. Morat ćemo ih zamijeniti. 159 00:12:46,599 --> 00:12:49,643 U 21 godinu karijere nisam vidio takvog luđaka. 160 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 Ali, ipak, zahvalan sam. 161 00:12:51,395 --> 00:12:53,439 Zašto? Možemo ih samo obrisati. 162 00:12:53,522 --> 00:12:55,733 Fotografirat ćemo ih 163 00:12:55,816 --> 00:12:57,818 i počistiti dok još nema pritužbi. 164 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 U redu. 165 00:13:00,571 --> 00:13:03,532 -Imaš vlažne maramice? -Nemam. 166 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 JAPANSKI DREN 167 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 Čime možemo brisati? 168 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Lijepo miriše. 169 00:13:36,357 --> 00:13:37,650 Miris drva. 170 00:14:01,298 --> 00:14:02,716 Gdje si tako dugo? 171 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Došla sam čim si me zvao. 172 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 O čemu se radi? 173 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 O oštećenim oznakama na stablima. 174 00:14:08,931 --> 00:14:11,183 Trebali si meni prvom reći. 175 00:14:12,601 --> 00:14:13,561 Prijavit ćeš? 176 00:14:13,644 --> 00:14:15,020 Prvo sjedni. 177 00:14:16,021 --> 00:14:16,897 U redu. 178 00:14:17,648 --> 00:14:18,732 Kakav je to smrad? 179 00:14:19,358 --> 00:14:23,153 Snimila sam puno fotki. Pogledaj. 180 00:14:38,752 --> 00:14:40,045 Pogledaj ovo, kažem. 181 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Možemo prijaviti, zar ne? 182 00:14:44,550 --> 00:14:45,509 Neću prijaviti. 183 00:14:47,595 --> 00:14:50,514 -Zašto? -Oštećeno je 29 oznaka. 184 00:14:50,598 --> 00:14:52,808 Već si ih očistila. 185 00:14:52,892 --> 00:14:55,519 Ne možemo tratiti policijsko vrijeme. 186 00:14:57,855 --> 00:14:59,523 Zašto si me onda pozvao? 187 00:15:00,608 --> 00:15:02,359 Da vidim hoćeš li doći. 188 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Što? 189 00:15:04,737 --> 00:15:07,740 Nisi trebala doći. Rekla si da se suprotstavim sudbini. 190 00:15:08,324 --> 00:15:11,827 Ako mi ovako dotrčiš, otežat ćeš situaciju. 191 00:15:15,122 --> 00:15:17,291 Ti otežavaš situaciju. 192 00:15:18,375 --> 00:15:19,960 -Hong-jo. -Što je sad? 193 00:15:20,044 --> 00:15:22,588 Imaš rijetku priliku. 194 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 Nije me lako gledati s visoka. 195 00:15:27,343 --> 00:15:30,220 Kako izgledam odozgo? 196 00:15:30,930 --> 00:15:33,807 Kažu mi da su mi oči lijepe zbog dugih trepavica. 197 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 Zašto mi ovo radiš? 198 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 Želim te impresionirati. 199 00:15:47,571 --> 00:15:49,782 Kad ih vidiš, ne možeš ih zaboraviti. 200 00:15:53,077 --> 00:15:55,829 Nije nikakav savjetnik, nego gnjavator. 201 00:15:59,583 --> 00:16:02,503 Da upotrijebim čaroliju i pretvorim ga u ženu? 202 00:16:05,255 --> 00:16:07,216 Ne, samo bi izgledao lijepo. 203 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 Nema svrhe. 204 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 PRAVNI SAVJETNIK 205 00:16:20,521 --> 00:16:23,399 Što je s tobom, Jang Sin-yu? 206 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 Daj mi još tri dana. 207 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 Nećeš to riješiti ni u 30 dana. 208 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 Izvoli. 209 00:16:31,699 --> 00:16:33,867 Ovo ti je ostavila djevojka. 210 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 Žao mi je. 211 00:16:38,580 --> 00:16:40,082 Ne mogu joj to odnijeti. 212 00:16:41,291 --> 00:16:43,585 Kako to misliš? Zašto ne možeš? 213 00:16:44,670 --> 00:16:45,546 Prekinuli smo. 214 00:16:47,673 --> 00:16:50,718 Toliko ti se upucavala. Prekinula je jer si bolestan? 215 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 Mislio sam da je bolja osoba. 216 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 Nisam joj rekao. 217 00:16:55,597 --> 00:16:56,473 Jesi li poludio? 218 00:16:56,557 --> 00:17:00,352 U teškim vremenima trebaš nekog uz sebe. 219 00:17:00,436 --> 00:17:02,021 Samo bih joj otežao. 220 00:17:03,564 --> 00:17:05,482 Stvarno pokušavaš ostati kul? 221 00:17:05,566 --> 00:17:06,984 Ovo nije kul. 222 00:17:07,067 --> 00:17:08,652 Samo se junačiš. 223 00:17:11,196 --> 00:17:13,198 NA-YEON 224 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Baš me nerviraš. 225 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Bok, Na-yeon. Ovdje Wook. 226 00:17:21,999 --> 00:17:25,252 Ovdje Na-yeonina prijateljica. Nešto joj se dogodilo. 227 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 Što se dogodilo? 228 00:17:44,855 --> 00:17:49,777 OŽENI 229 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 Dobro je postavljeno? 230 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 Je li ravan? 231 00:18:03,791 --> 00:18:04,833 Kako izgleda? 232 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 Ne. 233 00:18:07,002 --> 00:18:08,504 Treba biti više. 234 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 Nisi trebao još doći. Nisam spremna. 235 00:18:18,680 --> 00:18:19,932 Što je to? 236 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 „Oženi me.” 237 00:18:30,317 --> 00:18:33,529 Nisam mogla više čekati da me zaprosiš, 238 00:18:33,612 --> 00:18:35,114 pa ću ja zaprositi tebe. 239 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 -Na-yeon. -Doznala sam. 240 00:18:42,621 --> 00:18:44,498 Znam koliko si teško bolestan. 241 00:18:46,416 --> 00:18:48,377 Razmišljala sam o tome. 242 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 Volim slabe momke. 243 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 Hoćeš li se 244 00:18:55,259 --> 00:18:56,635 oženiti mnome? 245 00:18:59,263 --> 00:19:01,557 Brak se ne tiče samo nas. 246 00:19:03,183 --> 00:19:04,893 Dozna li gradonačelnik, 247 00:19:05,686 --> 00:19:07,187 usprotivit će se. 248 00:19:07,271 --> 00:19:08,981 Ne ženiš se mojim ocem. 249 00:19:09,481 --> 00:19:11,108 Ovo je moj brak. 250 00:19:21,160 --> 00:19:22,452 Toliko te volim. 251 00:19:23,495 --> 00:19:24,913 Ne želim te pustiti. 252 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 Sastojci su baš svježi. 253 00:19:58,447 --> 00:19:59,364 Sviđa ti se? 254 00:19:59,448 --> 00:20:00,324 Je li dobro? 255 00:20:02,910 --> 00:20:06,455 Ovaj obrok izgleda mi poput obiteljske večere prije braka. 256 00:20:07,873 --> 00:20:09,666 O, ne. Nije riječ o tome. 257 00:20:10,209 --> 00:20:13,086 Došla sam bez puno razmišljanja 258 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 jer me muž pozvao na večeru. 259 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Sljedeći put se trebamo sastati kako treba. 260 00:20:20,385 --> 00:20:21,261 I pripremljeniju. 261 00:20:24,014 --> 00:20:26,391 Svi smo ovdje, ovo je obiteljska večera. 262 00:20:26,975 --> 00:20:30,437 -Formalnosti nisu važne. -Jesu, važne su. 263 00:20:31,063 --> 00:20:35,567 Brak je važna odgoda. 264 00:20:37,778 --> 00:20:39,071 Joj. 265 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 Oprostite. 266 00:20:41,114 --> 00:20:41,990 Pa… 267 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Kaže se „prigoda”. 268 00:20:45,035 --> 00:20:45,953 Molim? 269 00:20:47,913 --> 00:20:49,957 Na-yeon, želiš još? 270 00:20:50,040 --> 00:20:51,166 A vina? 271 00:20:51,917 --> 00:20:52,834 Ne treba. 272 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 Ti i Sin-yu ne pijete. 273 00:20:56,922 --> 00:21:00,342 Inače, uvijek si tako slatka, majko. 274 00:21:02,219 --> 00:21:03,136 Ne slatka kao ti. 275 00:21:08,475 --> 00:21:09,393 Jedi. 276 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 „Slatka”? 277 00:21:14,106 --> 00:21:15,732 Bila je sarkastična, zar ne? 278 00:21:15,816 --> 00:21:17,651 Nije. 279 00:21:17,734 --> 00:21:20,946 Sretan sam što tako misli. 280 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 A što je s „važnom odgodom”? 281 00:21:24,908 --> 00:21:27,286 Mozak ti je na odgodi. 282 00:21:28,495 --> 00:21:29,830 Pogriješila sam. 283 00:21:32,124 --> 00:21:35,168 Kako da te vodim okolo sa sobom kad me sramotiš? 284 00:21:35,252 --> 00:21:36,461 Kako te sramotim? 285 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 Svi griješe u govoru. 286 00:21:40,090 --> 00:21:41,508 Nisi pogriješila. 287 00:21:41,591 --> 00:21:43,093 Samo si bila glupa. 288 00:21:43,719 --> 00:21:45,429 Idući put nemoj govoriti. 289 00:21:45,512 --> 00:21:46,763 Vidi se da si glupa. 290 00:21:46,847 --> 00:21:48,807 Budalo. 291 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Nazvao si me budalom? 292 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 Brzo shvaćaš kad ti se nešto kaže. 293 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Vrati se u svijet zabave. 294 00:21:57,357 --> 00:22:01,361 Proslavit ćeš se kao luda u varijeteu. 295 00:22:01,445 --> 00:22:02,321 Što? 296 00:22:12,331 --> 00:22:14,666 Već dugo nismo bili na spoju. 297 00:22:17,044 --> 00:22:19,296 Ali baš mi idu na živce. 298 00:22:20,672 --> 00:22:21,590 Zašto? 299 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 Tako je zgodan. 300 00:22:23,383 --> 00:22:25,677 -Svi te promatraju. -Je li on slavan? 301 00:22:25,761 --> 00:22:27,137 Ne promatraju mene. 302 00:22:27,220 --> 00:22:29,473 -Tebe gledaju. -Tko je ta žena? 303 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Tebe gledaju zapanjeno. 304 00:22:31,558 --> 00:22:33,310 A mene ljubomorno. 305 00:22:34,352 --> 00:22:36,146 Hanbok izgleda lijepo. 306 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Zar ne? Trebali smo ga i mi unajmiti. 307 00:22:40,358 --> 00:22:42,527 Baš volim palače. 308 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 Sigurno sam reinkarnirana princeza. 309 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 A ovo je 310 00:22:57,542 --> 00:22:58,543 soju! 311 00:23:13,517 --> 00:23:17,145 Mislim da sam zbog vas susrela oca. 312 00:23:18,146 --> 00:23:20,482 Ovaj sam put otišla na more. 313 00:23:20,565 --> 00:23:24,861 Imala sam osjećaj kao da moj otac hoda sa strane. 314 00:23:25,654 --> 00:23:26,738 Svaka čast. 315 00:23:27,489 --> 00:23:28,990 Što je bilo sa Sin-yuom? 316 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 Kad se spomenu neraskidive sudbine, 317 00:23:33,662 --> 00:23:35,789 ljudi pomisle na ljubav i slično. 318 00:23:36,373 --> 00:23:38,458 Ali to ne vrijedi za nas. 319 00:23:38,542 --> 00:23:41,002 Odlučili smo se suprotstaviti sudbinama. 320 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Moraš biti na oprezu. 321 00:23:45,799 --> 00:23:47,884 Osjećam miris krvi na tebi. 322 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 Čudesni ste! 323 00:23:52,430 --> 00:23:54,516 Vidjela sam krv prije nekoliko dana. 324 00:23:54,599 --> 00:23:55,559 Pileću krv. 325 00:24:10,157 --> 00:24:11,992 Baš mi se sviđa. 326 00:24:12,701 --> 00:24:13,910 Tvoje nasmiješeno lice. 327 00:24:20,041 --> 00:24:21,084 Pričekaj. 328 00:24:24,254 --> 00:24:25,213 MAJKA 329 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 Imam poziv. Javit ću se. 330 00:24:32,429 --> 00:24:33,263 Da, mama. 331 00:24:36,975 --> 00:24:38,518 S Na-yeon sam. 332 00:24:40,562 --> 00:24:41,479 Ljutiš se? 333 00:24:54,618 --> 00:24:56,286 Nazvat ću te. 334 00:26:13,780 --> 00:26:16,616 Ovo je Sin-yuov auto. 335 00:26:25,000 --> 00:26:26,167 Opet si se vratio. 336 00:26:26,251 --> 00:26:29,045 Rekao si mi da ću otežati situaciju ako dotrčim. 337 00:26:29,129 --> 00:26:30,964 Ali ti si dotrčao meni. 338 00:26:31,047 --> 00:26:33,675 Nisam imao izbora. Moram nešto provjeriti. 339 00:26:34,467 --> 00:26:37,095 -Bila si u Changdeokgungu? -Kakvog li pitanja. 340 00:26:37,178 --> 00:26:39,222 Odgovori. Bila si u Changdeokgungu? 341 00:26:40,724 --> 00:26:43,601 Cijeli sam dan bila na poslu, a onda kod Eun-wol. 342 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 Zašto pitaš? 343 00:26:47,689 --> 00:26:49,232 Ova je čarolija grozna. 344 00:26:49,858 --> 00:26:52,235 Pojavljuješ mi se u halucinacijama. 345 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 Upravo sam bio u Changdeokgungu. 346 00:26:54,571 --> 00:26:56,614 Vidio sam te u hanboku. 347 00:26:58,616 --> 00:27:00,076 Sigurno neka slična meni. 348 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 Ne. Sigurno si bila ti. 349 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Recimo da sam bila ondje. Ali prije dvije godine. 350 00:27:06,499 --> 00:27:07,792 Ovo nije šala. 351 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 Ozbiljno govorim. 352 00:27:10,712 --> 00:27:14,591 Sin-yu, stvarno misliš da je čarolija uzrok? 353 00:27:14,674 --> 00:27:16,384 Imam djevojku. 354 00:27:16,468 --> 00:27:20,513 Zovem je Na-yeon, no drugi je zovu božica. 355 00:27:20,597 --> 00:27:24,434 Zašto bi mi se ti sviđala kad imam nekog poput nje? 356 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 Hong-jo. 357 00:27:33,443 --> 00:27:36,404 Stvarno želiš da se suprotstavim sudbini? 358 00:27:36,488 --> 00:27:37,697 Naravno. 359 00:27:37,781 --> 00:27:42,202 Ni ja ne želim imati neraskidivu sudbinu s tobom. 360 00:27:42,285 --> 00:27:45,455 Onda se nisi trebala okrenuti kad sam te dozvao. 361 00:27:45,538 --> 00:27:48,291 Zašto se okrećeš, pa mi srce lupa? 362 00:27:51,836 --> 00:27:52,921 Molim te, 363 00:27:54,422 --> 00:27:56,341 makni mi se s očiju. 364 00:28:01,221 --> 00:28:03,014 Ali ti si došao ovamo. 365 00:28:17,862 --> 00:28:19,823 Imam djevojku. 366 00:28:19,906 --> 00:28:24,035 Zovem je Na-yeon, no drugi je zovu božica. 367 00:28:24,119 --> 00:28:28,081 Zašto bi mi se ti sviđala kad imam nekog poput nje? 368 00:28:28,706 --> 00:28:30,542 Božica, baš! 369 00:28:35,713 --> 00:28:36,548 Hong-jo. 370 00:28:37,340 --> 00:28:38,341 Sjedni. 371 00:28:41,928 --> 00:28:42,804 Dobro. 372 00:28:54,482 --> 00:28:55,442 Sjedni. 373 00:28:56,985 --> 00:28:58,695 Ostat ćeš uz mene. 374 00:29:00,447 --> 00:29:04,951 Ne, oprosti. Ne mogu oprostiti nekome tko se upucava prijateljičinom dečku. 375 00:29:05,869 --> 00:29:07,620 Želio je razgovarati… 376 00:29:07,704 --> 00:29:09,998 Min-ho ne razgovara sa siromasima. 377 00:29:12,167 --> 00:29:15,253 Rekla si da sam ti najbolja prijateljica. Ne vjeruješ mi? 378 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Povjerovala si u to? 379 00:29:23,386 --> 00:29:25,013 Počisti za mnom. 380 00:29:25,722 --> 00:29:26,973 Osim toga, 381 00:29:28,308 --> 00:29:30,018 nisi mi najbolja prijateljica. 382 00:29:30,769 --> 00:29:31,853 Moja si sluškinja. 383 00:29:34,105 --> 00:29:35,064 Idem. 384 00:29:40,904 --> 00:29:42,614 Loše procjenjuje ljude. 385 00:29:43,114 --> 00:29:44,783 Da sve otkrijem? 386 00:29:46,075 --> 00:29:47,035 Ne. 387 00:29:47,118 --> 00:29:49,496 Neka se oženi i pati cijeli život. 388 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 GLEDATI ZVIJEZDE 389 00:30:18,650 --> 00:30:19,651 Dušo. 390 00:30:21,027 --> 00:30:24,239 Ideš gledati zvijezde sa mnom? 391 00:30:26,616 --> 00:30:27,575 Ne. 392 00:30:28,326 --> 00:30:31,204 Moram poći gledati zahod. Boli me trbuh. 393 00:30:45,343 --> 00:30:46,511 NOVOGODIŠNJI VATROMET 394 00:30:46,594 --> 00:30:49,764 Prošle je godine razmještaj bio prilično loš. 395 00:30:49,848 --> 00:30:54,394 Zašto ne bismo štand premjestili lijevo od glavnog trga? 396 00:30:56,813 --> 00:30:58,606 Radite što želite. 397 00:31:01,359 --> 00:31:03,111 Kakav je to odgovor? 398 00:31:03,695 --> 00:31:06,990 Imate neki prigovor? Slažem se s vama. 399 00:31:09,826 --> 00:31:11,661 Tko gostuje od pjevača? 400 00:31:12,829 --> 00:31:13,872 Nazovi i pitaj. 401 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Dobro. 402 00:31:15,290 --> 00:31:16,708 Niste se još raspitali? 403 00:31:17,292 --> 00:31:18,835 Najveći gradski festival. 404 00:31:18,918 --> 00:31:21,629 Najvažniji događaj Odjela za zelenu gradnju. 405 00:31:21,713 --> 00:31:23,006 Možete raditi svoj posao? 406 00:31:24,299 --> 00:31:27,135 Mislim da tada više neću raditi ovdje. 407 00:31:27,802 --> 00:31:28,761 Molim? 408 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 Gong, izađite na trenutak. 409 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Sišli ste s uma. 410 00:31:41,482 --> 00:31:44,694 Zašto bi zahtjev za premještaj značio da sam sišao s uma? 411 00:31:44,777 --> 00:31:47,322 Radite to samo da mi bacite klip pod noge. 412 00:31:50,325 --> 00:31:51,993 Uzrujali ste se? 413 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Pustite me. Lijen sam i izbjegavam poslove. 414 00:31:54,495 --> 00:31:57,457 Imam sve mane koje najviše prezirete kod službenika. 415 00:31:57,540 --> 00:31:59,167 Što vas briga ako odem? 416 00:32:01,085 --> 00:32:03,796 Žao mi je. Ispričavam se. 417 00:32:03,880 --> 00:32:05,506 Bila sam preoštra. 418 00:32:06,716 --> 00:32:09,052 Zašto se ispričavate ništariji poput mene? 419 00:32:09,135 --> 00:32:10,720 Karijera od 21 godine je ništa. 420 00:32:10,803 --> 00:32:13,139 -To je… -Duboko ste me povrijedili. 421 00:32:14,724 --> 00:32:15,934 Idem. 422 00:32:17,018 --> 00:32:18,645 Sad već malo i pretjerujete. 423 00:32:18,728 --> 00:32:20,855 Gospodine Gong. Stanite. 424 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Hej! 425 00:32:27,153 --> 00:32:29,822 Koji losion za ruke koristiš? Divno miriše. 426 00:32:29,906 --> 00:32:31,783 Dobila sam ga na dar. 427 00:32:31,866 --> 00:32:34,160 Od nekoga s posla? Zašto ga ja nisam dobila? 428 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Zdravo. 429 00:32:44,212 --> 00:32:45,129 Zdravo. 430 00:32:52,220 --> 00:32:54,764 -Sigurno ideš na ručak. -Da. 431 00:32:57,100 --> 00:32:58,726 Ako ideš sam, 432 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 hoćeš li nam se pridružiti? 433 00:33:01,396 --> 00:33:02,814 Već imam planove. 434 00:33:03,439 --> 00:33:04,649 Razumijem. 435 00:33:13,950 --> 00:33:16,744 Trebala sam mu poželjeti dobar tek. 436 00:33:19,789 --> 00:33:20,707 Hong-jo. 437 00:33:21,833 --> 00:33:23,001 Trenutak, molim te. 438 00:33:34,220 --> 00:33:35,680 Ispričajte me. 439 00:33:41,602 --> 00:33:43,688 Nećeš to reći, zar ne? 440 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 „Nisi trebala doći.” 441 00:33:46,816 --> 00:33:48,192 Moramo otići nekamo. 442 00:33:48,818 --> 00:33:49,819 Imaš dogovoren ručak. 443 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 To su ti planovi. 444 00:33:54,115 --> 00:33:56,159 Nemam nikakav plan s tobom. 445 00:33:56,242 --> 00:33:59,537 Bolje pođi sa mnom ako želiš da se suprotstavim sudbini. 446 00:34:01,164 --> 00:34:03,416 Zar nisi rekao da ti ne dolazim pred oči? 447 00:34:04,167 --> 00:34:06,502 Danas ću ti dopustiti. Budi ispred mene. 448 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 Budem li te slijedila, 449 00:34:08,212 --> 00:34:10,423 reći ćeš: „Nisi me trebala slijediti.” 450 00:34:10,506 --> 00:34:12,341 Molim te, možeš li poći sa mnom? 451 00:34:12,425 --> 00:34:13,468 Ne mogu. 452 00:34:13,551 --> 00:34:16,471 -U redu. Ni meni se ne ide. -Dobro. 453 00:34:16,554 --> 00:34:19,015 Zapravo, ne. Molim te. 454 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Hoćeš li poći sa mnom? 455 00:34:31,235 --> 00:34:32,403 Dobro, idemo. 456 00:34:34,113 --> 00:34:34,947 Međutim, 457 00:34:35,615 --> 00:34:37,909 ja ću odabrati restoran. 458 00:34:46,709 --> 00:34:48,461 Ja častim. 459 00:34:49,337 --> 00:34:51,297 Teško se suprotstavljati sudbini. 460 00:34:51,380 --> 00:34:53,007 Pojedi lososa i razvedri se. 461 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Jedi. 462 00:34:55,426 --> 00:34:58,846 Ugodan je osjećaj kad netko poput mene trčkara za tobom, zar ne? 463 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Možda se zapravo nadaš da će čarolija potrajati? 464 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 Dobro procjenjujem ljude. 465 00:35:04,894 --> 00:35:06,729 U tome je problem. 466 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 Teško je ne voljeti me. 467 00:35:10,108 --> 00:35:11,943 Svatko ima svoj ukus. 468 00:35:12,026 --> 00:35:14,237 Nisi moj tip. 469 00:35:14,904 --> 00:35:16,823 -Nemoguće. -Istina je. 470 00:35:16,906 --> 00:35:19,784 Što na meni nije tvoj tip? 471 00:35:21,577 --> 00:35:23,579 Previše si visok i zgodan. 472 00:35:23,663 --> 00:35:25,414 Jednostavno previše! 473 00:35:34,715 --> 00:35:37,677 Svima se sviđam, bez obzira na njihov idealni tip. 474 00:35:38,469 --> 00:35:39,428 Razumijem. 475 00:35:40,054 --> 00:35:43,182 Toliko mi se teško približiti da si odustala? 476 00:35:43,850 --> 00:35:45,184 Misli što god želiš. 477 00:35:45,268 --> 00:35:46,519 Jedi. 478 00:35:47,228 --> 00:35:50,523 Ne mogu razdvojiti neraskidive sudbine ako sam jedem. 479 00:35:50,606 --> 00:35:53,359 Trebamo zajedno jesti i surađivati. 480 00:35:53,442 --> 00:35:55,570 Dobro, puno ću pojesti. 481 00:35:55,653 --> 00:35:58,614 Trebam energiju za put prema sudbini. 482 00:35:59,448 --> 00:36:01,367 Dakle, ipak želiš biti sa mnom. 483 00:36:01,951 --> 00:36:03,077 Ja sam tvoja sudbina. 484 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Ne. 485 00:36:06,122 --> 00:36:08,833 Moja je sudbina u prizemlju. 486 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 -Kako to misliš? -Ne moraš sve znati. 487 00:36:13,379 --> 00:36:14,380 Pojedi. 488 00:36:14,463 --> 00:36:16,048 Stanka za ručak je pri kraju. 489 00:36:18,759 --> 00:36:19,594 VRT ZELENILA 490 00:36:19,677 --> 00:36:22,555 Danas sam došla privatno, a ne zbog posla. 491 00:36:22,638 --> 00:36:24,223 Zanima me vrtlarstvo. 492 00:36:25,183 --> 00:36:26,184 Jesi li dobro? 493 00:36:26,684 --> 00:36:29,562 Zabrinuo sam se. Čuo sam za oznake. 494 00:36:29,645 --> 00:36:33,357 Da, uzrujala sam se, ali naviknuta sam na takve probleme 495 00:36:33,441 --> 00:36:34,817 na prethodnom poslu. 496 00:36:34,901 --> 00:36:38,821 Puno je luđaka koji su na prvi pogled posve normalni. 497 00:36:40,489 --> 00:36:42,700 Danas bih uzela ovu krizantemu. 498 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Ako je kupiš, poklonit ću ti i posvećeni bambus. 499 00:36:47,121 --> 00:36:49,081 Najbolje stablo za uređenje vrta. 500 00:37:06,349 --> 00:37:07,725 Što radiš? 501 00:37:09,727 --> 00:37:11,938 Zašto si danas došao tako rano? 502 00:37:13,522 --> 00:37:14,774 Ranije sam otišao s posla. 503 00:37:15,358 --> 00:37:17,318 Rekao sam ti da ću ja urediti vrt. 504 00:37:19,111 --> 00:37:21,239 Nemam što raditi navečer. 505 00:37:22,782 --> 00:37:23,824 Kako ti se čini? 506 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Lijepo je, 507 00:37:30,122 --> 00:37:31,457 poput vijenca za sprovod. 508 00:37:34,252 --> 00:37:36,629 Izgledat će bolje s ovim stablom. 509 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Najbolje stablo za vrt. 510 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 Posvećeni bambus. 511 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 Posvećena dušica? 512 00:37:42,218 --> 00:37:43,636 Posvećeni bambus. 513 00:37:47,223 --> 00:37:49,600 Samo ti pođi. Ja ću ih zasaditi. 514 00:37:50,518 --> 00:37:51,811 Ne, ja ću. 515 00:37:51,894 --> 00:37:54,855 U redu je. To je moj dar za useljenje. 516 00:37:54,939 --> 00:37:56,691 Iako nisi imao tulum. 517 00:38:01,320 --> 00:38:02,863 Jesi li slobodna za 30 minuta? 518 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Apsolutno. 519 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 Zašto? 520 00:38:08,411 --> 00:38:09,829 Proslavit ćemo useljenje. 521 00:38:10,371 --> 00:38:11,330 Vidimo se. 522 00:38:22,717 --> 00:38:24,010 „Vidimo se.” 523 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Jakna? 524 00:38:33,352 --> 00:38:34,228 Haljina? 525 00:39:01,881 --> 00:39:03,215 Slično smo se odjenuli. 526 00:39:05,551 --> 00:39:07,261 Kao susjedi, valjda. 527 00:39:08,888 --> 00:39:10,723 Da, kao susjedi. 528 00:39:11,432 --> 00:39:12,391 Uđi. 529 00:39:12,475 --> 00:39:13,351 Dobro. 530 00:39:18,773 --> 00:39:20,358 Sjedni i pričekaj malo. 531 00:39:21,025 --> 00:39:21,984 Dobro. 532 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 Baš blebećem. 533 00:39:32,495 --> 00:39:33,746 Imamo jednostavno jelo. 534 00:39:33,829 --> 00:39:35,790 Riža, patlidžan i umak od kamenica. 535 00:39:35,873 --> 00:39:39,001 Odlično, obožavam kamenice i patlidžane. 536 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 Kamenice divno mirišu. 537 00:39:42,254 --> 00:39:43,381 U jelu nema kamenica. 538 00:39:48,094 --> 00:39:50,137 Sigurno dobro kuhaš. 539 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 Da, dugo sam sâm živio. 540 00:39:54,850 --> 00:39:58,104 I ja sam dugo živjela sama, no grozno kuham. 541 00:39:58,187 --> 00:39:59,688 I kuhanje je dar. 542 00:40:01,774 --> 00:40:04,276 Možeš li se vratiti za 30 minuta? 543 00:40:05,361 --> 00:40:06,695 Zašto? 544 00:40:07,905 --> 00:40:10,533 Nemam riže. Nisam pritisnuo tipku. 545 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Moja je sudbina u prizemlju. 546 00:40:27,049 --> 00:40:29,552 Kakva je sudbina u prizemlju? 547 00:40:30,886 --> 00:40:32,638 Jae-gyeong radi na 11. katu. 548 00:40:33,264 --> 00:40:36,600 Trebam energiju za put prema sudbini. 549 00:40:38,227 --> 00:40:41,439 Da, i ja ću energetski krenuti prema svojoj sudbini. 550 00:40:41,522 --> 00:40:46,068 Nikad neću misliti na tebe. Nikada. 551 00:40:52,825 --> 00:40:54,034 Je li ukusno? 552 00:40:55,161 --> 00:40:57,371 Da. Čim ga zagrizem, 553 00:40:57,455 --> 00:41:00,666 tekstura patlidžana nježno miluje moja usta 554 00:41:00,749 --> 00:41:03,210 i čim osjetim svježinu, 555 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 slijedi fina 556 00:41:06,088 --> 00:41:07,756 aroma oštrige. 557 00:41:07,840 --> 00:41:09,049 U jelu nema oštriga. 558 00:41:11,302 --> 00:41:12,303 Dakle… 559 00:41:13,137 --> 00:41:15,806 Znaš što je partibrejker? 560 00:41:16,932 --> 00:41:18,642 Znam. Onaj tko kvari zabavu. 561 00:41:19,727 --> 00:41:21,020 Želio sam biti duhovit. 562 00:41:21,103 --> 00:41:22,480 A pokvario sam zabavu. 563 00:41:29,695 --> 00:41:30,863 Joj. 564 00:41:33,824 --> 00:41:37,244 Posve si drukčiji nego u gradskoj upravi. 565 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 Ne u dobrom smislu? 566 00:41:42,041 --> 00:41:43,584 Mislila sam u dobrom smislu. 567 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Iskreno, iznenadila sam se da si se doselio ovamo. 568 00:41:48,714 --> 00:41:52,384 Izgledaš kao netko tko živi 569 00:41:52,468 --> 00:41:55,012 u luksuznom stambenom neboderu. 570 00:41:58,349 --> 00:42:00,768 Prije sam živio u stanu. 571 00:42:01,477 --> 00:42:03,729 Cijelu sam godinu samo buljio u rolete. 572 00:42:03,812 --> 00:42:07,107 Nisam znao je li vani kiša ili snijeg. 573 00:42:08,150 --> 00:42:09,902 Ni koje je godišnje doba. 574 00:42:11,987 --> 00:42:14,198 Zato sam želio otići u kuću s vrtom. 575 00:42:19,203 --> 00:42:20,162 Zašto se smiješ? 576 00:42:21,247 --> 00:42:22,081 Molim? 577 00:42:22,998 --> 00:42:26,961 Zato što te volim slušati kako govoriš. 578 00:42:27,878 --> 00:42:29,046 Neobično. 579 00:42:29,129 --> 00:42:30,589 Ljudima sam dosadan. 580 00:42:36,011 --> 00:42:38,264 -Jesi li za pivo? -Svakako. 581 00:42:45,479 --> 00:42:47,022 Počelo je kišiti. 582 00:42:55,322 --> 00:42:58,075 Nakon pića, oprat ću posuđe. 583 00:42:58,784 --> 00:43:00,995 Ne znam kuhati, ali dobra sam u pranju. 584 00:43:01,078 --> 00:43:02,204 Ne trebaš. 585 00:43:03,080 --> 00:43:05,416 Ja sam dobar i u kuhanju i u pranju. 586 00:43:07,293 --> 00:43:09,378 Nije baš zgodno biti dobar u svemu. 587 00:43:10,045 --> 00:43:11,589 Iskreno, brinem se 588 00:43:12,089 --> 00:43:13,674 da izgledam kao robot. 589 00:43:21,724 --> 00:43:23,684 Ne moraš se smijati. 590 00:43:24,560 --> 00:43:26,562 A ti ne moraš biti duhovit. 591 00:43:27,229 --> 00:43:29,815 Razvedrim se i kad te samo pogledam. 592 00:43:31,942 --> 00:43:33,694 To ljudi govore. 593 00:43:35,237 --> 00:43:36,071 Tko je to rekao? 594 00:43:36,655 --> 00:43:37,698 Pa… 595 00:43:37,781 --> 00:43:40,451 Svi oni psi u skloništu za pse? 596 00:43:45,914 --> 00:43:50,044 Ima li u tom tvojem skloništu i kakav zapušteni pas? 597 00:43:52,087 --> 00:43:53,672 Ovo je velika tajna. 598 00:43:54,715 --> 00:43:57,301 Ako ga imaš deset godina, postat ćeš bogat. 599 00:43:59,303 --> 00:44:01,472 -Pijana si. -Ozbiljno govorim. 600 00:44:02,890 --> 00:44:04,600 Želiš idući put poći sa mnom? 601 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 Ali nema zapuštenih pasa. 602 00:44:08,604 --> 00:44:09,647 Voljela bih. 603 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Javi se. 604 00:44:31,752 --> 00:44:32,711 Dobro. 605 00:44:37,966 --> 00:44:39,009 Što je? 606 00:44:40,844 --> 00:44:42,346 Zašto se ne javljaš? 607 00:44:43,722 --> 00:44:44,682 Što želiš? 608 00:44:44,765 --> 00:44:46,058 Što radiš? 609 00:44:46,141 --> 00:44:47,518 Ništa. 610 00:44:47,601 --> 00:44:50,646 Ne možeš mi detaljnije odgovoriti? 611 00:44:51,939 --> 00:44:52,940 A zašto bih? 612 00:44:53,023 --> 00:44:54,525 Želim slušati tvoj glas. 613 00:44:55,484 --> 00:44:56,443 Prekinut ću. 614 00:44:56,527 --> 00:44:59,947 Ako misliš tako brzo prekinuti, nisi se ni trebala javiti. 615 00:45:00,030 --> 00:45:01,365 Ne pomažeš mi. 616 00:45:01,448 --> 00:45:03,617 Pokušavam se suprotstaviti sudbini. 617 00:45:03,700 --> 00:45:05,035 Nisi se trebala javiti. 618 00:45:05,119 --> 00:45:06,620 Hoćeš još piva? 619 00:45:07,579 --> 00:45:08,580 Rado. 620 00:45:09,123 --> 00:45:10,457 Zašto si promijenila glas? 621 00:45:10,541 --> 00:45:12,376 -S muškarcem si? -Da. 622 00:45:13,293 --> 00:45:14,378 Gdje si? 623 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 S kim si? 624 00:45:17,005 --> 00:45:19,216 Zašto bih ti rekla? 625 00:45:26,557 --> 00:45:31,478 „Rado.” 626 00:45:32,438 --> 00:45:33,439 Naporno. 627 00:45:38,152 --> 00:45:39,278 Hvala. 628 00:45:51,582 --> 00:45:54,918 GRAD ONJU 629 00:45:57,296 --> 00:46:00,215 GRADSKA SLUŽBENICA (UKLETA KUĆA) 630 00:46:06,763 --> 00:46:10,726 Jedem s tobom samo zato što si me očajnički molila. 631 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 Hvala ti puno. 632 00:46:11,894 --> 00:46:13,687 Zbog tebe ne jedem sama. 633 00:46:16,148 --> 00:46:17,316 Kako se zoveš? 634 00:46:18,150 --> 00:46:19,651 U-ram. Oh U-ram. 635 00:46:19,735 --> 00:46:21,653 U-ram znači „velik”, 636 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 a ti si tako malen. 637 00:46:23,780 --> 00:46:25,866 Pojedi. Uživaj. 638 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 GROOT 639 00:46:38,921 --> 00:46:40,130 Neće me opet prevariti. 640 00:46:42,341 --> 00:46:43,509 Ignoriraj ga. 641 00:46:43,592 --> 00:46:45,594 Da, ignorirat ću. 642 00:46:46,220 --> 00:46:47,304 Ali opet će zvati. 643 00:46:47,387 --> 00:46:48,805 Ali neću se javiti. 644 00:46:48,889 --> 00:46:50,682 Ako se javim, mene će kriviti. 645 00:46:56,605 --> 00:46:58,565 Ne zove. Za promjenu. 646 00:46:58,649 --> 00:47:00,567 Zovi me koliko hoćeš. Neću se javiti. 647 00:47:04,238 --> 00:47:06,532 -Kakav ti je sendvič? -Dobar. 648 00:47:06,615 --> 00:47:08,325 Inače, Hong-jo, 649 00:47:08,408 --> 00:47:11,828 rekla si da ćeš ga ignorirati, ali puno misliš na njega. 650 00:47:13,121 --> 00:47:14,873 Da? Ne mislim. 651 00:47:14,957 --> 00:47:16,083 Misliš. 652 00:47:29,304 --> 00:47:31,473 Nisam te zvao da ti čujem glas. 653 00:47:31,557 --> 00:47:34,560 Želio sam provjeriti hoćeš li se javiti. 654 00:47:34,643 --> 00:47:37,312 Ne čitaj moje poruke. 655 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 I ne odgovaraj na njih. 656 00:47:39,356 --> 00:47:41,108 Omest će me na poslu. 657 00:47:59,251 --> 00:48:00,877 Rekao sam ti da ne zoveš. 658 00:48:01,670 --> 00:48:03,714 NA-YEON 659 00:48:08,969 --> 00:48:10,012 Halo? 660 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 Pogodi gdje sam. 661 00:48:12,055 --> 00:48:13,098 Gdje si? 662 00:48:13,181 --> 00:48:15,809 U holu gradske vijećnice. Imamo projekt obnove. 663 00:48:16,393 --> 00:48:18,645 Ne valjda u našoj gradskoj vijećnici? 664 00:48:19,187 --> 00:48:21,231 Ne u našoj gradskoj vijećnici. 665 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 Zbog gradnje nećemo moći puno biti zajedno. 666 00:48:25,110 --> 00:48:26,653 Baš tužno, zar ne? 667 00:48:27,654 --> 00:48:28,530 Moram prekinuti. 668 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Zdravo. 669 00:48:39,958 --> 00:48:41,585 Svi su uzbuđeni u predvorju. 670 00:48:41,668 --> 00:48:44,755 Ondje je neka prelijepa žena. Mislio sam da je zvijezda. 671 00:48:46,590 --> 00:48:47,716 U pravi tren. 672 00:48:47,799 --> 00:48:49,676 Čeka nas suđenje s Haumom, zar ne? 673 00:48:49,760 --> 00:48:53,263 Ispiši sva izvješća odjela za ceste u vezi s tim projektom. 674 00:48:54,097 --> 00:48:54,931 U redu. 675 00:48:55,474 --> 00:48:58,894 Čekaj. Našla se s voditeljem Odjela za gradnju. 676 00:48:58,977 --> 00:49:00,687 To nije jednokratan posjet. 677 00:49:01,188 --> 00:49:02,564 Nemam vremena. 678 00:49:14,618 --> 00:49:15,702 Zdravo. 679 00:49:15,786 --> 00:49:17,245 Ja sam Kim Wook. 680 00:49:22,918 --> 00:49:24,294 Otkud vi ovdje? 681 00:49:25,712 --> 00:49:27,673 Prepoznali ste me. 682 00:49:28,924 --> 00:49:31,760 Ne mogu zaboraviti vaše lice ni kad sam pijan. 683 00:49:31,843 --> 00:49:33,470 Čak sam gledao i vaše reklame. 684 00:49:34,262 --> 00:49:36,098 Imaju snimke stare 30 godina? 685 00:49:36,181 --> 00:49:37,307 Naravno. 686 00:49:37,891 --> 00:49:39,976 Kao mlada, bili ste baš moj tip. 687 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 Je li se nešto dogodilo? 688 00:49:47,317 --> 00:49:48,151 Da. 689 00:49:49,277 --> 00:49:51,822 Želim se razvesti. 690 00:49:54,157 --> 00:49:55,200 Razumijem. 691 00:49:57,244 --> 00:49:59,830 Kako to da se odjednom želite razvesti? 692 00:50:03,500 --> 00:50:04,751 Višak kilograma 693 00:50:05,544 --> 00:50:07,754 ne dobiva se preko noći. 694 00:50:08,880 --> 00:50:11,633 Dobivate ga svaki dan malo po malo. 695 00:50:13,135 --> 00:50:17,305 Ali jednog dana odjednom shvatite 696 00:50:19,349 --> 00:50:20,809 da ste se udebljali. 697 00:50:22,519 --> 00:50:25,689 Postoji li jasan razlog za razvod? 698 00:50:25,772 --> 00:50:27,983 Na primjer, nevjera ili zlostavljanje? 699 00:50:32,946 --> 00:50:34,448 Ne gleda zvijezde sa mnom. 700 00:50:36,283 --> 00:50:37,159 Molim? 701 00:50:54,468 --> 00:50:55,302 Hej. 702 00:50:55,927 --> 00:50:58,555 Dobio si jezikovu juhu? Djeluješ potišteno. 703 00:50:58,638 --> 00:51:00,849 Danas sam vidio ženu kako plače. 704 00:51:02,601 --> 00:51:03,602 Teško mi je. 705 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 Hej. Rekla je da je to tajna. 706 00:51:14,321 --> 00:51:15,781 A ti već znaš za to? 707 00:51:16,948 --> 00:51:17,783 Za što? 708 00:51:20,702 --> 00:51:21,536 Ništa. 709 00:51:23,622 --> 00:51:25,999 Zašto piješ kad ništa ne znaš? 710 00:51:26,082 --> 00:51:28,877 Ovo je viski, ima preko 40 posto alkohola. 711 00:51:30,378 --> 00:51:31,213 Nije loš. 712 00:51:32,088 --> 00:51:34,800 Što? Sin-yu, što ti je? 713 00:51:35,801 --> 00:51:38,261 Ti ne piješ. Što se dogodilo? 714 00:51:38,345 --> 00:51:39,387 Osjećam bol. 715 00:51:40,388 --> 00:51:42,307 Um i tijelo djeluju zasebno. 716 00:51:45,477 --> 00:51:46,520 Imaš problema 717 00:51:47,979 --> 00:51:49,105 u krevetu? 718 00:51:49,189 --> 00:51:51,650 Ne znam što je istinska ljubav. 719 00:51:51,733 --> 00:51:54,194 Može se dogoditi ako si bolestan. 720 00:51:54,277 --> 00:51:57,113 Postoje pravi i lažni brendirani satovi. 721 00:51:58,031 --> 00:52:00,826 Jasno znam koji je lažnjak. 722 00:52:01,701 --> 00:52:02,953 Ali zbunim se. 723 00:52:03,537 --> 00:52:04,955 „Je li doista ovo lažnjak? 724 00:52:05,664 --> 00:52:06,790 Možda je ovaj pravi?” 725 00:52:06,873 --> 00:52:09,042 Kupi oba. Možeš si priuštiti. 726 00:52:09,125 --> 00:52:10,585 Slušaš li me uopće? 727 00:52:10,669 --> 00:52:12,420 Ne slušaš ni ti mene. 728 00:52:12,504 --> 00:52:14,923 Prestani s glupostima 729 00:52:15,006 --> 00:52:16,716 i pobrini se za majku. 730 00:52:17,717 --> 00:52:20,262 Zvijezde ovih dana krasno izgledaju. 731 00:52:20,345 --> 00:52:22,722 Pođi s njom promatrati zvijezde 732 00:52:23,390 --> 00:52:27,310 Pođi gledati zvijezde sa mnom 733 00:52:29,104 --> 00:52:31,273 Nemam vremena. 734 00:52:32,148 --> 00:52:34,526 Već sam zaokupljen jednom osobom. 735 00:52:37,737 --> 00:52:39,489 Što ti je? 736 00:52:50,709 --> 00:52:51,668 Što je ovo? 737 00:52:55,505 --> 00:52:57,257 „Jučer je bilo zabavno.” 738 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 Sigurno od g. Kwona. 739 00:53:05,223 --> 00:53:07,267 JUČER JE BILO ZABAVNO. 740 00:53:24,492 --> 00:53:26,369 Ispisala sam se iz škole. 741 00:53:27,245 --> 00:53:28,872 Mislila sam da će se ljutiti 742 00:53:29,748 --> 00:53:31,917 kad sam mu rekla da ću se ispisati. 743 00:53:34,252 --> 00:53:36,338 „Radi što želiš. 744 00:53:37,422 --> 00:53:41,301 Budući da ne ideš u školu, idemo na izlet.” 745 00:53:42,052 --> 00:53:43,511 Tako je rekao. 746 00:53:44,220 --> 00:53:46,890 Otišli smo na rijeku pecati. 747 00:53:47,474 --> 00:53:49,059 Ulovili smo močvarne puževe. 748 00:53:50,477 --> 00:53:52,395 Tako smo se zabavili. 749 00:53:54,314 --> 00:53:58,443 Dvoje klinaca koji su igrali nogomet pored nas upali su u rijeku. 750 00:54:00,820 --> 00:54:02,822 Tata je uskočio. 751 00:54:06,534 --> 00:54:08,620 Spasio je djecu. 752 00:54:10,789 --> 00:54:12,707 Ali nije izašao iz vode. 753 00:54:17,253 --> 00:54:19,172 Nestao je u trenu. 754 00:54:21,466 --> 00:54:23,259 Nisam ga pronašla, 755 00:54:24,344 --> 00:54:27,055 pa nismo imali ni pravi sprovod. 756 00:54:33,186 --> 00:54:35,397 Da se barem nisam ispisala… 757 00:54:39,275 --> 00:54:42,362 Da sam ostala i zanemarila zlostavljanje… 758 00:54:45,031 --> 00:54:46,950 To se ne bi dogodilo. 759 00:54:51,371 --> 00:54:53,415 Ubila sam oca. 760 00:55:22,193 --> 00:55:23,611 Baš lijepo. 761 00:55:23,695 --> 00:55:24,988 Pokazat ću svima. 762 00:55:30,243 --> 00:55:32,162 TELEFON 763 00:55:33,621 --> 00:55:36,624 Valjda je došao sebi. 764 00:55:36,708 --> 00:55:37,751 Prestao je zvati. 765 00:55:38,835 --> 00:55:40,503 Baš uzbudljivo. 766 00:55:41,296 --> 00:55:43,381 Veselim se. 767 00:55:51,848 --> 00:55:53,308 Gospodine, stigli smo. 768 00:56:26,591 --> 00:56:29,094 GROOT 769 00:56:29,677 --> 00:56:31,596 Je li nepristojno da ih ne pročitam? 770 00:56:38,520 --> 00:56:39,687 Kako uznemirujuće! 771 00:56:41,106 --> 00:56:42,607 Tko je u ovo doba? 772 00:56:51,741 --> 00:56:53,409 Baš je dosadan. 773 00:56:53,493 --> 00:56:55,036 Što je s njim? 774 00:56:57,997 --> 00:56:59,833 Ništa ne govori i odlazi. 775 00:56:59,916 --> 00:57:01,584 Mislim da znam što ćeš reći. 776 00:57:10,635 --> 00:57:11,594 Da budem jasan. 777 00:57:12,178 --> 00:57:13,638 Nisam te došao vidjeti. 778 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Slučajno sam došao jer sam pijan. 779 00:57:17,851 --> 00:57:19,144 Pio si? 780 00:57:25,358 --> 00:57:28,027 Ne smiješ piti. Bolestan si. 781 00:57:28,111 --> 00:57:30,196 Rekao si da nikad ne piješ. 782 00:57:30,280 --> 00:57:32,115 Zašto si odjednom počeo piti? 783 00:57:33,158 --> 00:57:36,411 -Nisi mi se javljala na pozive. -Pa ti si mi tako rekao. 784 00:57:38,455 --> 00:57:39,414 Da. 785 00:57:40,582 --> 00:57:42,292 Dobro što se nisi javila. 786 00:57:42,375 --> 00:57:44,544 Nisam to ni očekivao. 787 00:57:45,128 --> 00:57:47,172 Ali mogla si pročitati moje poruke. 788 00:57:49,215 --> 00:57:50,425 Ne. 789 00:57:51,134 --> 00:57:52,510 Dobro da ih nisi pročitala. 790 00:57:55,930 --> 00:57:57,849 Gdje ti je vozač? 791 00:57:58,725 --> 00:58:00,768 Nisi valjda došao sam? 792 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Otišao je. 793 00:58:02,520 --> 00:58:06,316 Rekao sam mu da me vozi kući, ali ostavio me ovdje. 794 00:58:07,901 --> 00:58:10,612 Valjda sam zapamtio tvoju adresu. 795 00:58:12,363 --> 00:58:14,199 Koliko si popio? 796 00:58:16,284 --> 00:58:17,202 Puno. 797 00:58:18,912 --> 00:58:23,875 Mislio sam da ću opijanjem do besvijesti prestati misliti na tebe. 798 00:58:27,921 --> 00:58:30,632 Nazovi vozača i čekaj u autu. 799 00:58:30,715 --> 00:58:32,342 Kupit ću nešto za mamurluk. 800 00:58:33,176 --> 00:58:34,093 Ne idi. 801 00:58:39,015 --> 00:58:40,225 Sin-yu. 802 00:58:43,186 --> 00:58:44,103 Što radiš ovdje? 803 00:58:57,492 --> 00:58:59,035 Što se događa? 804 00:59:02,705 --> 00:59:03,581 Sin-yu. 805 00:59:04,165 --> 00:59:05,833 Otkud ti ovdje? 806 00:59:05,917 --> 00:59:09,254 I ja mogu to pitati tebe, Jae-gyeong. 807 00:59:09,837 --> 00:59:10,755 Živim ovdje. 808 00:59:13,424 --> 00:59:14,968 Uselio sam se u prizemlje. 809 00:59:16,970 --> 00:59:19,472 Sudbina u prizemlju je Jae-gyeong? 810 00:59:21,307 --> 00:59:24,060 Objasni mi što radi ovdje, Hong-jo? 811 00:59:24,143 --> 00:59:25,770 Ne može objasniti. 812 00:59:25,853 --> 00:59:27,689 Zar ne, Hong-jo? 813 00:59:30,441 --> 00:59:31,734 Idi kući. 814 00:59:31,818 --> 00:59:35,154 Nije primjereno dolaziti noću pijan dami u kuću. 815 00:59:35,238 --> 00:59:36,197 Znam. 816 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 Ali nisam si mogao pomoći. 817 00:59:38,408 --> 00:59:39,784 Nedostajala mi je. 818 00:59:39,867 --> 00:59:41,035 Sin-yu. 819 00:59:41,953 --> 00:59:45,039 Sjediš na dvije stolice. 820 00:59:46,624 --> 00:59:47,667 Doista? 821 00:59:49,419 --> 00:59:51,504 Ali nisam samo ja kriv. 822 00:59:52,130 --> 00:59:54,299 Strogo uzevši, Hong-jo je kriva. 823 00:59:54,882 --> 00:59:57,343 Zbog nje sam postao ovakav. 824 01:00:02,307 --> 01:00:03,308 Što želi reći? 825 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Pa… 826 01:00:06,436 --> 01:00:08,938 previše je komplicirano. 827 01:00:15,069 --> 01:00:15,987 Hong-jo. 828 01:00:17,655 --> 01:00:21,075 Rekao sam ti da si nađeš dobrog tipa, a ne frajera s curom. 829 01:00:24,245 --> 01:00:25,121 Da. 830 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Uđi unutra. 831 01:00:27,415 --> 01:00:30,126 -Gdje živiš? Odvest ću te. -Ne želim. 832 01:00:31,127 --> 01:00:32,837 Želim biti s Hong-jo. 833 01:00:33,963 --> 01:00:36,549 Čuješ li što govoriš? Imaš djevojku. 834 01:00:36,633 --> 01:00:38,468 Ne brini se toliko. 835 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 Ti osjećaji nisu stvarni. 836 01:00:42,722 --> 01:00:44,265 Budući da nisu stvarni , 837 01:00:44,349 --> 01:00:46,851 još je više razloga da preuzmeš odgovornost. 838 01:00:49,646 --> 01:00:51,689 Uđi. Ja ću te odvesti kući. 839 01:01:04,869 --> 01:01:06,663 Ja ću ga odvesti. Uđi. 840 01:01:06,746 --> 01:01:09,832 Ne, ja ću ovo riješiti. 841 01:01:10,458 --> 01:01:13,336 Zapravo, velikim je dijelom to i moja pogreška. 842 01:01:50,832 --> 01:01:54,210 Sigurno vam je zabavno izluđivati me. 843 01:01:55,253 --> 01:01:57,380 Tvoja sam neraskidiva sudbina. 844 01:01:57,463 --> 01:01:59,632 Ali ti želiš da ti on bude sudbina? 845 01:02:00,925 --> 01:02:04,053 U konačnici, željela si da se potrudim zbog tebe. 846 01:02:04,679 --> 01:02:06,264 Protiv sudbine. 847 01:02:07,765 --> 01:02:11,144 Što ima loše u tome da pokušamo pronaći svoj put? 848 01:02:11,894 --> 01:02:15,064 Ni tvoji osjećaji prema meni nisu pravi. 849 01:02:30,413 --> 01:02:31,622 Hong-jo. 850 01:02:32,331 --> 01:02:33,583 Zaustavi auto. 851 01:02:33,666 --> 01:02:36,586 Zlo mi je. 852 01:02:40,840 --> 01:02:44,677 Što ti se toliko sviđa kod Jae-gyeonga? 853 01:02:52,894 --> 01:02:56,189 Mislim da smo slični. 854 01:02:56,272 --> 01:02:57,607 Uopće niste slični. 855 01:02:57,690 --> 01:02:59,525 Jae-gyeong je perfekcionist. 856 01:02:59,609 --> 01:03:01,569 A ti si nespretna. 857 01:03:02,612 --> 01:03:03,988 I g. Kwon je nespretan. 858 01:03:04,071 --> 01:03:06,282 I ja sam nespretan. 859 01:03:07,325 --> 01:03:08,951 Druga vrsta nespretnosti. 860 01:03:09,952 --> 01:03:13,331 Gospodin Kwon izgleda savršeno izvana, 861 01:03:14,040 --> 01:03:15,583 ali nedostaje mu nešto. 862 01:03:18,628 --> 01:03:20,338 Ne vidiš što meni nedostaje? 863 01:03:30,807 --> 01:03:33,851 Jesi li slobodan devetnaestog navečer? 864 01:03:36,771 --> 01:03:37,939 Neću izlaziti. 865 01:03:38,689 --> 01:03:40,149 Noćni izlasci su opasni. 866 01:03:41,150 --> 01:03:43,945 -Te je noći pun Mjesec. -Pa što? 867 01:03:46,405 --> 01:03:49,408 Ima Čarolija za poništavanje katastrofe. 868 01:03:52,411 --> 01:03:57,166 Tu je čaroliju moguće baciti samo u noći punog Mjeseca. 869 01:03:58,251 --> 01:04:00,586 A devetnaestog će biti pun Mjesec. 870 01:04:01,754 --> 01:04:04,924 Tada ću isprobati Čaroliju za poništavanje katastrofe. 871 01:04:08,719 --> 01:04:10,388 Misliš da sam ja katastrofa? 872 01:04:15,017 --> 01:04:18,229 Nije ti drago što ti se sviđam. 873 01:04:18,813 --> 01:04:21,774 Ni ja to ne želim. 874 01:04:23,693 --> 01:04:24,986 Da te pitam nešto? 875 01:04:29,574 --> 01:04:31,576 Jesi li ikad dosad gajila 876 01:04:32,827 --> 01:04:34,579 osjećaje prema meni? 877 01:04:45,506 --> 01:04:46,507 Ne. 878 01:04:50,219 --> 01:04:51,888 Zašto si se zacrvenjela? 879 01:04:53,639 --> 01:04:57,184 Rekla sam ti, crvenim se i kad sam ljuta. 880 01:04:57,268 --> 01:04:59,687 -To je laž. -Nije. 881 01:05:03,190 --> 01:05:05,818 Nisam dosad znao jer nikad nisam pio. 882 01:05:08,487 --> 01:05:11,240 Ali sad znam kakav sam kad popijem. 883 01:05:14,911 --> 01:05:16,871 Kakav? 884 01:05:22,043 --> 01:05:23,878 Želim poljubiti osobu… 885 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 pored sebe. 886 01:06:39,870 --> 01:06:42,707 TI SI MOJA SUDBINA 887 01:06:42,790 --> 01:06:46,961 Što ljudi rade kad se onesvijeste? 888 01:06:47,044 --> 01:06:49,505 Ne smiješ se ničega sjećati. 889 01:06:49,588 --> 01:06:52,383 Mogu te službeno predstaviti. On je moj zaručnik. 890 01:06:52,466 --> 01:06:54,760 Nešto se dogodilo između tebe i Sin-yua? 891 01:06:54,844 --> 01:06:56,387 Nisam mogao spavati od brige. 892 01:06:56,470 --> 01:07:00,016 Sve će se ovo riješiti u noći punog Mjeseca. 893 01:07:00,099 --> 01:07:03,144 Ne misliš li da je šteta potrošiti čaroliju na ovo? 894 01:07:03,227 --> 01:07:04,770 Ti će osjećaji nestati. 895 01:07:04,854 --> 01:07:05,896 Ne, nije. 896 01:07:05,980 --> 01:07:08,816 To je… ljubav. 897 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 Prijevod titlova: Vedran Pavlić