1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TE VAGY A VÉGZETEM 2 00:01:21,206 --> 00:01:22,082 Rájöttem… 3 00:01:25,251 --> 00:01:26,419 a válaszra. 4 00:01:45,605 --> 00:01:46,523 Sorsotok… 5 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 Sorsotok… 6 00:01:55,740 --> 00:01:57,867 - nem választható el. - Nem választható el. 7 00:02:01,704 --> 00:02:02,872 Fogadjátok el! 8 00:02:21,891 --> 00:02:23,810 5. RÉSZ 9 00:02:53,214 --> 00:02:55,258 Az nem a maga helye. 10 00:02:55,341 --> 00:02:58,720 Nem szeret egyedül enni. Itt is egyedül fog enni? 11 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Hogyan lett magából ügyvéd? 12 00:03:02,557 --> 00:03:04,183 Nem érti a célzásokat? 13 00:03:04,267 --> 00:03:06,811 Az nem a maga helye. 14 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Akkor kié? 15 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Az apukámé. 16 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 Ma van a halála évfordulója. 17 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 Őszinte részvétem! 18 00:03:34,172 --> 00:03:35,465 Szeretnének rendelni? 19 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 Igen. Kérünk egy nagy tál sült kagylót, 20 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 egy kiló kürtcsigát és szódzsut. 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 Nahát! 22 00:03:41,095 --> 00:03:43,765 Ez rengeteg két személyre. 23 00:03:43,848 --> 00:03:45,516 Nem. Három személyre lesz. 24 00:03:46,267 --> 00:03:47,685 Vagy úgy! 25 00:03:47,769 --> 00:03:48,811 Oké. 26 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Máris hozom. 27 00:03:50,396 --> 00:03:51,439 Köszönjük. 28 00:04:15,046 --> 00:04:18,383 Köszönöm, hogy csatlakozik hozzám ezen a megemlékezésen. 29 00:04:31,854 --> 00:04:33,189 Miért nem iszik? 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,232 Mert én vezetek. 31 00:04:34,816 --> 00:04:35,984 Idejövet sem vezetett. 32 00:04:39,946 --> 00:04:42,740 Udvariatlanság nem inni egy megemlékezésen. 33 00:04:43,992 --> 00:04:46,202 Bírna velem részegen? 34 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 Miért, mit csinál? 35 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 Ugyanazt ismételgeti? 36 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 Vagy bárhol van, elalszik? 37 00:04:52,375 --> 00:04:53,918 Az mókás lenne. 38 00:04:56,629 --> 00:04:57,463 Azt ne mondja… 39 00:04:59,549 --> 00:05:02,343 hogy olyankor megcsókolja a maga mellett ülőt. 40 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 Ki tudja? 41 00:05:04,387 --> 00:05:06,556 Talán valami annál is veszélyesebb. 42 00:05:07,765 --> 00:05:10,977 A bűbáj miatt már így sem tudok uralkodni magamon. 43 00:05:11,060 --> 00:05:12,979 Ha a tetejébe még iszom is… 44 00:05:13,062 --> 00:05:13,938 Akkor ne igyon! 45 00:05:17,275 --> 00:05:21,154 Igazából nem tudom, milyen vagyok részegen. Még sosem ittam. 46 00:05:22,488 --> 00:05:24,574 Még sosem ivott alkoholt? 47 00:05:24,657 --> 00:05:25,575 Úgy érti, 48 00:05:26,868 --> 00:05:27,827 soha az életben? 49 00:05:30,538 --> 00:05:31,998 Lehetetlen. Ez hazugság. 50 00:05:33,249 --> 00:05:34,125 Miért… 51 00:05:36,169 --> 00:05:37,378 De olyan ízletes! 52 00:05:37,462 --> 00:05:39,213 Elment az esze. Nem értem… 53 00:05:41,382 --> 00:05:43,426 A betegsége miatt nem iszik? 54 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 Örökletes. 55 00:05:44,844 --> 00:05:46,637 A családban senki sem úszta meg. 56 00:05:47,221 --> 00:05:50,099 Apám szerint átok ül rajtunk. 57 00:05:50,600 --> 00:05:53,311 Nem ittam, hogy aztán ne traktáljon ezzel. 58 00:05:55,730 --> 00:05:57,815 Gazdag emberek problémái! 59 00:05:57,899 --> 00:06:00,693 Sajnálom, hogy ilyen unalmas az élete. 60 00:06:06,157 --> 00:06:08,659 Hogyan hunyt el az édesapja? 61 00:06:12,163 --> 00:06:14,957 Csak hozzám közelállóknak beszélek magamról. 62 00:06:15,041 --> 00:06:17,668 Ne azért ossza meg, mert közel áll valakihez! 63 00:06:17,752 --> 00:06:20,588 Azért ossza meg, hogy közel kerüljön valakihez! 64 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 - Pedig megsültek. - Hagyja! 65 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 Még megsérül. Majd én. 66 00:06:51,577 --> 00:06:52,411 Apa! 67 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Mindig azt mondtad, 68 00:06:55,081 --> 00:06:57,750 hogy legyen fix állásom. 69 00:06:58,376 --> 00:07:01,504 Úgyhogy köztisztviselő lettem. 70 00:07:03,840 --> 00:07:05,258 Ne aggódj miattam! 71 00:07:09,095 --> 00:07:10,263 És 72 00:07:10,763 --> 00:07:14,016 azt terveztem, hogy ezúttal a fiúmat is elhozom. 73 00:07:14,600 --> 00:07:18,104 De csak ez a fura alak követett. 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,066 Mire vár? 75 00:07:22,150 --> 00:07:23,234 Köszönjön! 76 00:07:35,288 --> 00:07:36,622 Nem vagyok a fiúja. 77 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 Viszont fura alak sem vagyok. 78 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 De… 79 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 én vagyok Hong-jo végzete, 80 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 úgy tűnik. 81 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 Rájöttem a válaszra. 82 00:07:57,935 --> 00:08:00,480 „Sorsotok nem választható el. 83 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 Fogadjátok el!” 84 00:08:06,402 --> 00:08:09,280 Azért nem tudta kimondani, mert sajnált, igaz? 85 00:08:10,281 --> 00:08:14,118 Elválaszthatatlan sorsok alatt általában szerelmet értenek. 86 00:08:14,202 --> 00:08:18,247 Ebből arra következtethetünk, hogy a bűbáj sosem fog megtörni. 87 00:08:18,831 --> 00:08:22,418 És vadul kalapáló szívvel kajtathatok maga után. 88 00:08:23,294 --> 00:08:24,378 Mit fog tenni? 89 00:08:33,346 --> 00:08:35,389 Túl részeg vagyok. Hazamegyek. 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,767 Ne legyen ilyen felelőtlen 91 00:08:38,267 --> 00:08:41,270 azzal a személlyel, aki a végzete! 92 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Az, aki a végzete, 93 00:08:45,775 --> 00:08:47,818 - nem Gangnamban van most? - De. 94 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 Azért jöttem el idáig, hátha változtatni tudok a sorsomon. 95 00:08:51,614 --> 00:08:53,449 De nevetséges módon 96 00:08:54,116 --> 00:08:55,576 a végzetünk összeköt. 97 00:08:56,327 --> 00:08:58,996 Nem azért történt ez, mert elrontotta a bűbájt? 98 00:09:00,581 --> 00:09:01,791 Ez nem igaz. 99 00:09:01,874 --> 00:09:06,212 Maga volt az, aki megitta a bájitalt, amit nem is magának szántam. 100 00:09:06,295 --> 00:09:07,421 Én is áldozat vagyok. 101 00:09:07,505 --> 00:09:10,174 Eleve óvatosabbnak kellett volna lennie. 102 00:09:10,258 --> 00:09:12,885 Magának is, amikor odaadta azt a ládikót! 103 00:09:17,139 --> 00:09:20,851 Ezt sürgősen meg kell oldanunk. Vállalja a felelősséget! 104 00:09:24,188 --> 00:09:25,690 Sin-yu! 105 00:09:25,773 --> 00:09:27,900 Nem muszáj beletörődnünk a sorsunkba. 106 00:09:27,984 --> 00:09:29,569 Szembeszegülhetünk vele. 107 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 A sorssal szembe szokás menni. 108 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Sin-yu! 109 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 - Akar a végzetem lenni? - Kizárt dolog. 110 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 Én sem akarok a végzete lenni. 111 00:09:39,412 --> 00:09:43,624 Tegyünk meg mindent, hogy megváltoztassuk a sorsunkat! Rendben? 112 00:09:43,708 --> 00:09:44,792 Képesek vagyunk rá. 113 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Oké. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Azon leszek, hogy megváltoztassam a sorsom. 115 00:09:50,214 --> 00:09:53,467 Én sem akarok 116 00:09:53,551 --> 00:09:56,304 a végzete lenni. 117 00:09:56,929 --> 00:09:59,056 Oké. Segítsen fel! 118 00:10:05,229 --> 00:10:06,314 Most az egyszer. 119 00:10:13,112 --> 00:10:14,113 Basszus! 120 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 Direkt ellökött! 121 00:10:15,656 --> 00:10:17,116 Annyira idegesítő. 122 00:10:42,391 --> 00:10:44,560 Visszasírom vörös kezet. 123 00:10:50,274 --> 00:10:52,652 Jó illata van. 124 00:10:54,737 --> 00:10:56,197 A fás parfümnek. 125 00:11:07,124 --> 00:11:08,167 Na ezért… 126 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 nem mehetek szembe a sorsommal. 127 00:11:23,808 --> 00:11:25,017 Az meg mi? 128 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 Micsoda? Vér? 129 00:11:35,152 --> 00:11:37,696 - Rendben. - Mi történt? 130 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 - Vér borítja az Onju-hegyet. - Mi? 131 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Nézzen utána gyorsan! 132 00:11:43,160 --> 00:11:44,954 - Oké. - Magával megyek. 133 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 Nem, nem mész. 134 00:11:46,664 --> 00:11:49,166 Úgy teszel, mintha vele mennél, és ellógsz. 135 00:11:49,750 --> 00:11:52,795 Te mondtad, hogy vigyázzak rájuk. Vérről beszélünk. 136 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 Veszélyes lehet. Vele megyek. 137 00:11:55,297 --> 00:11:56,549 Mint csoportvezető. 138 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 - Elmentem. - Gyere! 139 00:11:58,884 --> 00:12:00,136 - Hogy én? - Siess! 140 00:12:00,719 --> 00:12:01,762 Miért? Basszus! 141 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 TÖLGYFA 142 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 Nem kéne hívnunk a rendőrséget? 143 00:12:06,308 --> 00:12:08,102 Mi van, ha ez emberi vér? 144 00:12:08,185 --> 00:12:10,771 Lehet, hogy holttest is van valahol. 145 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 Ez csirkevér. 146 00:12:14,316 --> 00:12:16,026 Honnan tudja? 147 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Az én időmben az éttermek nem szolgáltak fel csirkét. 148 00:12:19,113 --> 00:12:21,490 Ha csirkét akartunk, le kellett ölni egyet. 149 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 És annak pont ilyen szaga volt. 150 00:12:23,659 --> 00:12:24,493 - És… - Gong úr! 151 00:12:24,577 --> 00:12:27,121 Nem csak itt vannak. Amott is. 152 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 Van vagy 200, ha mindet összeszámoljuk. 153 00:12:30,916 --> 00:12:33,461 Nincs tíz napja, hogy lecseréltük őket. 154 00:12:34,086 --> 00:12:35,129 Csak törölje le! 155 00:12:35,921 --> 00:12:38,549 Ha festéket fújtak volna rá, azt érteném. 156 00:12:38,632 --> 00:12:41,260 De ez csirkevér. Nem túl furcsa? 157 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Ha ez festék lenne, 158 00:12:43,220 --> 00:12:45,848 nem jönne le. Mindet le kellene cserélnünk. 159 00:12:46,599 --> 00:12:49,643 A 21 évem alatt még nem találkoztam ilyen őrülttel, 160 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 de mégis hálás vagyok. 161 00:12:51,395 --> 00:12:53,439 Miért? Mert ezt le lehet törölni. 162 00:12:53,522 --> 00:12:55,733 Fotózza le mindet, 163 00:12:55,816 --> 00:12:57,818 majd törölje le, ne kapjunk panaszt! 164 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 Oké. 165 00:13:00,571 --> 00:13:03,532 - Van nedves törlőkendője? - Nincs. 166 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 JAPÁN SOM 167 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 Mivel töröljük le? 168 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Olyan jó illata van. 169 00:13:36,357 --> 00:13:37,650 A fás parfümnek. 170 00:14:01,298 --> 00:14:02,716 Mi tartott ilyen sokáig? 171 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Jöttem, ahogy hívott. 172 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 Miről van szó? 173 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 A megrongált erdei táblákról. 174 00:14:08,931 --> 00:14:11,183 Nekem kellett volna legelőször szólnia. 175 00:14:12,601 --> 00:14:13,561 Jelenteni fogja? 176 00:14:13,644 --> 00:14:15,020 Előbb üljön le! 177 00:14:16,021 --> 00:14:16,897 Rendben. 178 00:14:17,648 --> 00:14:18,732 Mi ez a szag? 179 00:14:19,358 --> 00:14:23,153 Csináltam egy csomó képet. Nézze! 180 00:14:38,752 --> 00:14:40,045 Mondom, nézze! 181 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Jelenthetjük, ugye? 182 00:14:44,550 --> 00:14:45,509 Nem jelentem. 183 00:14:47,595 --> 00:14:50,514 - Miért nem? - Huszonkilenc táblát rongáltak meg. 184 00:14:50,598 --> 00:14:52,808 És különben is, tisztára törölte őket. 185 00:14:52,892 --> 00:14:55,519 Nem vesztegetheti erre a zsaruk idejét. 186 00:14:57,855 --> 00:14:59,523 Akkor miért hívott? 187 00:15:00,608 --> 00:15:02,359 Kíváncsi voltam, idejön-e. 188 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Mi? 189 00:15:04,737 --> 00:15:07,740 Azt mondta, menjünk szembe a végzetünkkel. 190 00:15:08,324 --> 00:15:11,827 Nem kellett volna így rohannia hozzám! Megnehezít mindent. 191 00:15:15,122 --> 00:15:17,291 A maga állapota nehezít meg mindent! 192 00:15:18,375 --> 00:15:19,960 - Hong-jo! - Most mi van? 193 00:15:20,044 --> 00:15:22,588 Ritka lehetőséget kapott. 194 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 Nem egyszerű lenézni rám. 195 00:15:27,343 --> 00:15:30,220 Hogy nézek ki fentről? 196 00:15:30,930 --> 00:15:33,807 Azt mondják, a hosszú szempillámtól igéző a szemem. 197 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 Miért csinálja ezt velem? 198 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 Le akarlak nyűgözni. 199 00:15:47,571 --> 00:15:49,782 Ha egyszer láttad, sosem feleded. 200 00:15:53,077 --> 00:15:55,829 Ez nem tanácsadó, hanem egy kínzó. 201 00:15:59,583 --> 00:16:02,503 Változtassam nővé a Szép bőr bűbájjal? 202 00:16:05,255 --> 00:16:07,216 Á, csak még jóképűbb lenne tőle. 203 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 Semmi értelme. 204 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 JOGTANÁCSOSI IRODA 205 00:16:20,521 --> 00:16:23,399 Mi a baj veled, Jang Sin-yu? 206 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 Adj három napot! 207 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 Neked 30 sem lenne elég. 208 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 Ezt 209 00:16:31,699 --> 00:16:33,867 a kedvese barátja felejtette itt. 210 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 Sajnálom, 211 00:16:38,580 --> 00:16:40,082 de nem tudom átadni neki. 212 00:16:41,291 --> 00:16:43,585 Hogyhogy? Miért nem tudod átadni neki? 213 00:16:44,670 --> 00:16:45,546 Szakítottunk. 214 00:16:47,673 --> 00:16:50,718 Úgy odáig volt érted! A betegséged miatt pattintott le? 215 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 Azt hittem, jobb ember ennél. 216 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 Nem mondtam el neki. 217 00:16:55,597 --> 00:16:56,473 Megőrültél? 218 00:16:56,557 --> 00:17:00,352 Nehéz időkben szükséged van valakire, aki melletted áll. 219 00:17:00,436 --> 00:17:02,021 Csak teher lenne számára. 220 00:17:03,564 --> 00:17:05,482 Most komolyan menőzni próbálsz? 221 00:17:05,566 --> 00:17:06,984 Ez kicsit sem menő. 222 00:17:07,067 --> 00:17:08,652 Ez puszta vakmerőség. 223 00:17:11,196 --> 00:17:13,198 NA-YEON 224 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Annyira kiábrándító vagy. 225 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Szia, Na-yeon! Én vagyok az, Wook. 226 00:17:21,999 --> 00:17:25,252 Na-yeon barátja vagyok. Valami történt Na-yeonnal. 227 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 Mi történt vele? 228 00:17:44,855 --> 00:17:49,777 VEGYÉL 229 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 Jól tettem fel? 230 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 Egyenes? 231 00:18:03,791 --> 00:18:04,833 Hogy néz ki? 232 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 Nem. 233 00:18:07,002 --> 00:18:08,504 Magasabbra kellene tenni. 234 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 Még nem szabadna itt lenned. Nem készültem el. 235 00:18:18,680 --> 00:18:19,932 Mi ez? 236 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 „Vegyél el!” 237 00:18:30,317 --> 00:18:33,529 Vártam rád, hogy megkérd a kezem, 238 00:18:33,612 --> 00:18:35,114 de akkor megkérlek én. 239 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 - Na-yeon! - Megtudtam. 240 00:18:42,621 --> 00:18:44,498 Tudom, hogy beteg vagy. 241 00:18:46,416 --> 00:18:48,377 Gondolkodtam rajta pár napig. 242 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 És kedvelem a gyenge pasikat. 243 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 Elveszel 244 00:18:55,259 --> 00:18:56,635 feleségül? 245 00:18:59,263 --> 00:19:01,557 A házasság nem csak kettőnkről szólna. 246 00:19:03,183 --> 00:19:04,893 Ha a polgármester rájön, 247 00:19:05,686 --> 00:19:07,187 ellenezni fogja. 248 00:19:07,271 --> 00:19:08,981 Nem az apám megy hozzád. 249 00:19:09,481 --> 00:19:11,108 Ez az én házasságom. 250 00:19:21,160 --> 00:19:22,452 Nagyon szeretlek. 251 00:19:23,495 --> 00:19:24,913 Nem akarlak elengedni. 252 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 Friss alapanyagokból van. 253 00:19:58,447 --> 00:19:59,364 Ízlik? 254 00:19:59,448 --> 00:20:00,324 Finom? 255 00:20:02,910 --> 00:20:06,455 Az ilyen étkezés olyan, mint egy esküvő előtti családi vacsora. 256 00:20:07,873 --> 00:20:09,666 Ugyan! Erről szó sincs. 257 00:20:10,209 --> 00:20:13,086 Nem tulajdonítottam neki jelentőséget, 258 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 gondoltam, csak meghív vacsorára. 259 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Tarthatnánk egy jobb családi vacsorát? 260 00:20:20,385 --> 00:20:21,261 Megtervezve? 261 00:20:24,014 --> 00:20:26,391 Ez családi vacsora, mindkét család itt van. 262 00:20:26,975 --> 00:20:30,437 - A körítés nem fontos. - A körítés igenis fontos. 263 00:20:31,063 --> 00:20:35,567 A házasság nagyon is fontos tartalom. 264 00:20:37,778 --> 00:20:39,071 Basszus! 265 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 Elnézést! 266 00:20:41,114 --> 00:20:41,990 Nos… 267 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Az „alkalom”. 268 00:20:45,035 --> 00:20:45,953 Mi? 269 00:20:47,913 --> 00:20:49,957 Na-yeon, kérsz még valamit? 270 00:20:50,040 --> 00:20:51,166 Egy kis bort? 271 00:20:51,917 --> 00:20:52,834 Nem, köszönöm. 272 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 Te sem iszol és Sin-yu sem. 273 00:20:56,922 --> 00:21:00,342 Egyébként, mindig olyan bájos vagy, anya. 274 00:21:02,219 --> 00:21:03,136 Te bájosabb vagy. 275 00:21:08,475 --> 00:21:09,393 Együnk! 276 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 „Bájos?” 277 00:21:14,106 --> 00:21:15,732 Csak gúnyolódott velem, mi? 278 00:21:15,816 --> 00:21:17,651 Nem. 279 00:21:17,734 --> 00:21:20,946 Én örülök, hogy bájosnak talált téged. 280 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 Mi az a „nagyon fontos tartalom”? 281 00:21:24,908 --> 00:21:27,286 Hogy jut ilyesmi eszedbe? 282 00:21:28,495 --> 00:21:29,830 Nyelvbotlás volt. 283 00:21:32,124 --> 00:21:35,168 Hogy hozzalak magammal, ha kínos helyzetbe hozol? 284 00:21:35,252 --> 00:21:36,461 Mi olyan kínos ezen? 285 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 Nyelvbotlás bárkinél előfordulhat. 286 00:21:40,090 --> 00:21:41,508 Ez nem nyelvbotlás volt, 287 00:21:41,591 --> 00:21:43,093 hanem ostobaság. 288 00:21:43,719 --> 00:21:45,429 Legközelebb maradj csendben! 289 00:21:45,512 --> 00:21:46,763 Kiütközik a butaságod. 290 00:21:46,847 --> 00:21:48,807 AI! 291 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Te agyatlan idiótának neveztél? 292 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 Az ilyesminél bezzeg vág az eszed! 293 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Menj vissza a szórakoztatóiparba! 294 00:21:57,357 --> 00:22:01,361 Népszerű leszel a varietéműsorokban a hülyeségeddel. 295 00:22:01,445 --> 00:22:02,321 Mi van? 296 00:22:12,331 --> 00:22:14,666 Már jó régen voltunk randizni. 297 00:22:17,044 --> 00:22:19,296 De ez annyira bosszantó. 298 00:22:20,672 --> 00:22:21,590 Miért? 299 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 Olyan jóképű! 300 00:22:23,383 --> 00:22:25,677 - Mindenki téged bámul. - Híresség, ugye? 301 00:22:25,761 --> 00:22:27,137 Nem engem bámulnak. 302 00:22:27,220 --> 00:22:29,473 - Hanem téged. - Ki lehet az a nő? 303 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Rád ámulattal néznek. 304 00:22:31,558 --> 00:22:33,310 Rám pedig féltékenyen. 305 00:22:34,352 --> 00:22:36,146 A hanbok nagyon szép. 306 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Ugye? Mi is bérelhettünk volna egyet. 307 00:22:40,358 --> 00:22:42,527 Imádom a palotákat. 308 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 Előző életemben hercegnő lehettem. 309 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 És itt van a… 310 00:22:57,542 --> 00:22:58,543 szódzsu! 311 00:23:13,517 --> 00:23:17,145 Azt hiszem, önnek hála találkoztam az apámmal. 312 00:23:18,146 --> 00:23:20,482 Ezúttal a tengerhez mentem. 313 00:23:20,565 --> 00:23:24,861 Úgy éreztem, mintha apukám ott lenne mellettem. 314 00:23:25,654 --> 00:23:26,738 Gratulálok! 315 00:23:27,489 --> 00:23:28,990 És mi volt Sin-yúval? 316 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 Amikor azt mondja, elválaszthatatlan sorsok, 317 00:23:33,662 --> 00:23:35,789 az alatt sorsszerű szerelmet értenek. 318 00:23:36,373 --> 00:23:38,458 De ez ránk nem vonatkozik, 319 00:23:38,542 --> 00:23:41,002 úgyhogy szembemegyünk a sorsunkkal. 320 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Mindig légy résen! 321 00:23:45,799 --> 00:23:47,884 Érzem rajtad a vér szagát. 322 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 Maga elképesztő! 323 00:23:52,430 --> 00:23:54,516 Pár napja tényleg láttam vért. 324 00:23:54,599 --> 00:23:55,559 Csirkevért. 325 00:24:10,157 --> 00:24:11,992 Olyan jó látni, 326 00:24:12,701 --> 00:24:13,910 hogy mosolyogsz. 327 00:24:20,041 --> 00:24:21,084 Egy pillanat! 328 00:24:24,254 --> 00:24:25,213 ANYA 329 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 Keresnek. Hadd vegyem fel! 330 00:24:32,429 --> 00:24:33,263 Igen, anya. 331 00:24:36,975 --> 00:24:38,518 Na-yeonnal vagyok. 332 00:24:40,562 --> 00:24:41,479 Dühös vagy? 333 00:24:54,618 --> 00:24:56,286 Majd visszahívlak. 334 00:26:13,780 --> 00:26:16,616 Ez Sin-yu autója. 335 00:26:25,000 --> 00:26:26,167 Már megint itt van? 336 00:26:26,251 --> 00:26:29,045 Azt mondta, ne rohanjak magához. Megnehezítek mindent. 337 00:26:29,129 --> 00:26:30,964 Erre maga rohan hozzám. 338 00:26:31,047 --> 00:26:33,675 Muszáj volt. Ellenőriznem kell valamit. 339 00:26:34,467 --> 00:26:37,095 - Járt ma a Changdeokgungban? - Furcsa kérdés. 340 00:26:37,178 --> 00:26:39,222 Válaszoljon! Járt a Changdeokgungban? 341 00:26:40,724 --> 00:26:43,601 Egész nap a városházán voltam, aztán Eun-wolnál. 342 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 Miért? 343 00:26:47,689 --> 00:26:49,232 Ez a bűbáj szörnyű. 344 00:26:49,858 --> 00:26:52,235 Most már hallucinálok is. 345 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 A Changdeokgungból jövök. 346 00:26:54,571 --> 00:26:56,614 Láttam magát a hanbokban futni. 347 00:26:58,616 --> 00:27:00,076 Talán csak hasonlított. 348 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 Nem, biztos, hogy maga volt. 349 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Jó, beismerem, jártam ott. Két évvel ezelőtt. 350 00:27:06,499 --> 00:27:07,792 Ez nem vicces. 351 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 Komolyan beszélek. 352 00:27:10,712 --> 00:27:14,591 Sin-yu, tényleg azt hiszi, hogy ezt a bűbáj okozza? 353 00:27:14,674 --> 00:27:16,384 Van barátnőm. 354 00:27:16,468 --> 00:27:20,513 A neve Na-yeon, de az emberek csak istennőnek hívják. 355 00:27:20,597 --> 00:27:24,434 Miért szeretnék bele magába, mikor egy olyan barátnőm van, mint ő? 356 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 Hong-jo! 357 00:27:33,443 --> 00:27:36,404 Tényleg azt akarja, hogy szembemenjek a sorsommal? 358 00:27:36,488 --> 00:27:37,697 Persze. 359 00:27:37,781 --> 00:27:42,202 Én sem akarom, hogy elválaszthatatlanul magához kössön a sors. 360 00:27:42,285 --> 00:27:45,455 Akkor nem kellett volna megfordulnia, mikor szólítottam. 361 00:27:45,538 --> 00:27:48,291 Miért fordul meg, hogy megdobogtassa a szívem? 362 00:27:51,836 --> 00:27:52,921 Kérnék valamit! 363 00:27:54,422 --> 00:27:56,341 Nem akarom többet látni! 364 00:28:01,221 --> 00:28:03,014 Maga jött ide. 365 00:28:17,862 --> 00:28:19,823 Van barátnőm. 366 00:28:19,906 --> 00:28:24,035 A neve Na-yeon, de az emberek csak istennőnek hívják. 367 00:28:24,119 --> 00:28:28,081 Miért tetszene nekem maga, mikor olyan barátnőm van, mint ő? 368 00:28:28,706 --> 00:28:30,542 Istennő a fenét! 369 00:28:35,713 --> 00:28:36,548 Hong-jo! 370 00:28:37,340 --> 00:28:38,341 Ülj ide! 371 00:28:41,928 --> 00:28:42,804 Oké. 372 00:28:54,482 --> 00:28:55,442 Ülj le! 373 00:28:56,985 --> 00:28:58,695 És a pártfogásomba veszlek. 374 00:29:00,447 --> 00:29:04,951 Bocsi! Nem tudok megbocsátani annak, aki ellopja a barátnője fiúját. 375 00:29:05,869 --> 00:29:07,620 Már mondtam. Ő akart beszélni… 376 00:29:07,704 --> 00:29:09,998 Min-ho nem áll szóba szegényekkel. 377 00:29:12,167 --> 00:29:15,253 Azt mondtad, barátok vagyunk. Miért nem hiszel nekem? 378 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Csak nem elhitted? 379 00:29:23,386 --> 00:29:25,013 Takarítsd le a tálcámat! 380 00:29:25,722 --> 00:29:26,973 És… 381 00:29:28,308 --> 00:29:30,018 nem vagy a barátom. 382 00:29:30,769 --> 00:29:31,853 A szolgám vagy. 383 00:29:34,105 --> 00:29:35,064 Léptem. 384 00:29:40,904 --> 00:29:42,614 Sin-yu rossz emberismerő. 385 00:29:43,114 --> 00:29:44,783 Vajon eláruljam neki? 386 00:29:46,075 --> 00:29:47,035 Nem. 387 00:29:47,118 --> 00:29:49,496 Nősüljön meg, és szenvedjen élete végéig! 388 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 NÉZZ CSILLAGOKAT! 389 00:30:18,650 --> 00:30:19,651 Édesem! 390 00:30:21,027 --> 00:30:24,239 Elmegyünk csillagokat nézni? 391 00:30:26,616 --> 00:30:27,575 Nem. 392 00:30:28,326 --> 00:30:31,204 Vécére kell mennem. Fáj a hasam. 393 00:30:45,343 --> 00:30:46,511 ÉVBÚCSÚZTATÓ TŰZIJÁTÉK 394 00:30:46,594 --> 00:30:49,764 Tavaly elég rossz volt az elrendezés. 395 00:30:49,848 --> 00:30:54,394 Miért nem tesszük át a különlegességek standját a főtér bal oldalára? 396 00:30:56,813 --> 00:30:58,606 Csinálj, amit akarsz! 397 00:31:01,359 --> 00:31:03,111 Miféle válasz ez? 398 00:31:03,695 --> 00:31:06,990 Nem tetszik a válaszom? Egyetértettem veled. 399 00:31:09,826 --> 00:31:11,661 Ki lesz a vendégénekes? 400 00:31:12,829 --> 00:31:13,872 Telefonálj rájuk! 401 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Oké. 402 00:31:15,290 --> 00:31:16,708 Még nem kérdeztétek meg? 403 00:31:17,292 --> 00:31:18,835 Ez a helyi nagy fesztivál. 404 00:31:18,918 --> 00:31:21,629 A Zöldfelületi csoport legfontosabb eseménye. 405 00:31:21,713 --> 00:31:23,006 Csináljuk rendesen! 406 00:31:24,299 --> 00:31:27,135 Nem hiszem, hogy akkor még itt leszek. 407 00:31:27,802 --> 00:31:28,761 Tessék? 408 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 Gong, gyere ki egy percre! 409 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Elment az eszed. 410 00:31:41,482 --> 00:31:44,694 Miért ment volna el? Csak udvariasan áthelyezést kérek. 411 00:31:44,777 --> 00:31:47,322 Miért csinálod? Hogy kiszúrj velem? 412 00:31:50,325 --> 00:31:51,993 Azért, mert kiborultál? 413 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Ne is törődj velem! Egy lustaság vagyok. 414 00:31:54,495 --> 00:31:57,457 A léha köztisztviselők összes hibája megvan bennem. 415 00:31:57,540 --> 00:31:59,167 Miért izgat, hogy elmegyek? 416 00:32:01,085 --> 00:32:03,796 Sajnálom! Elnézést kérek! 417 00:32:03,880 --> 00:32:05,506 Nagyon nyers voltam veled. 418 00:32:06,716 --> 00:32:09,052 Miért kérsz elnézést egy ilyen senkitől? 419 00:32:09,135 --> 00:32:10,720 Mit neked 21 év közös munka! 420 00:32:10,803 --> 00:32:13,139 - De hisz… - Mély sebet ejtettél rajtam. 421 00:32:14,724 --> 00:32:15,934 Most megyek. 422 00:32:17,018 --> 00:32:18,645 Még hogy mély seb! 423 00:32:18,728 --> 00:32:20,855 Gong, állj meg! 424 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Hé! 425 00:32:27,153 --> 00:32:29,822 Milyen kézkrémet használsz? Olyan jó az illata. 426 00:32:29,906 --> 00:32:31,783 Ajándékba kaptam valakitől. 427 00:32:31,866 --> 00:32:34,160 Itt a munkahelyen? Én miért nem kaptam? 428 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Jó napot! 429 00:32:44,212 --> 00:32:45,129 Jó napot! 430 00:32:52,220 --> 00:32:54,764 - Biztosan ebédelni megy. - Igen. 431 00:32:57,100 --> 00:32:58,726 Ha egyedül van, 432 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 velünk tarthat. 433 00:33:01,396 --> 00:33:02,814 Már megbeszéltem mással. 434 00:33:03,439 --> 00:33:04,649 Rendben. 435 00:33:13,950 --> 00:33:16,744 Mondhattam volna neki, hogy jó étvágyat. 436 00:33:19,789 --> 00:33:20,707 Hong-jo! 437 00:33:21,833 --> 00:33:23,001 Szabad egy percre? 438 00:33:34,220 --> 00:33:35,680 Bocsássatok meg! 439 00:33:41,602 --> 00:33:43,688 Ugye nem fogja azt mondani, 440 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 hogy nem kellett volna jönnöm? 441 00:33:46,816 --> 00:33:48,192 El kell mennünk valahova. 442 00:33:48,818 --> 00:33:49,819 Nem mással megy? 443 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Magára gondoltam. 444 00:33:54,115 --> 00:33:56,159 Nem volt még közös programunk. 445 00:33:56,242 --> 00:33:59,537 Ha azt akarja, hogy szembemenjek a végzetemmel, jöjjön! 446 00:34:01,164 --> 00:34:03,416 Nem azt mondta, hogy nem akar látni? 447 00:34:04,167 --> 00:34:06,502 Ma nem bánom. Maradhat a szemem előtt. 448 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 És ha követem, 449 00:34:08,212 --> 00:34:10,423 azt fogja mondani, hogy ne kövessem. 450 00:34:10,506 --> 00:34:12,341 Kérem, jöjjön velem! 451 00:34:12,425 --> 00:34:13,468 Nem. 452 00:34:13,551 --> 00:34:16,471 - Akkor hagyjuk! Én sem akarok menni. - Oké. 453 00:34:16,554 --> 00:34:19,015 Vagyis mégsem. 454 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Kérem, jöjjön velem! 455 00:34:31,235 --> 00:34:32,403 Jó, magával megyek. 456 00:34:34,113 --> 00:34:34,947 Amennyiben 457 00:34:35,615 --> 00:34:37,909 én választhatok éttermet. 458 00:34:46,709 --> 00:34:48,461 Ezt én állom. 459 00:34:49,337 --> 00:34:51,297 Nehéz szembemenni a sorssal, igaz? 460 00:34:51,380 --> 00:34:53,007 Fel a fejjel, egyen lazacot! 461 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Lásson hozzá! 462 00:34:55,426 --> 00:34:58,846 Jó érzés, hogy olyasvalaki kajtat maga után, mint én, igaz? 463 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Titkon abban bízik, hogy nem tudjuk megtörni a bűbájt? 464 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 Jó emberismerő vagyok. 465 00:35:04,894 --> 00:35:06,729 Éppen ez a probléma. 466 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 Engem nehéz nem kedvelni. 467 00:35:10,108 --> 00:35:11,943 Mindenki ízlése más. 468 00:35:12,026 --> 00:35:14,237 Maga nem az esetem. 469 00:35:14,904 --> 00:35:16,823 - Ezt nem hiszem el. - Pedig igaz. 470 00:35:16,906 --> 00:35:19,784 Pontosan mi nem tetszik bennem? 471 00:35:21,577 --> 00:35:23,579 Túlságosan magas és jóképű. 472 00:35:23,663 --> 00:35:25,414 Nekem ez túl sok. 473 00:35:34,715 --> 00:35:37,677 Én mindenkinek tetszem, zsánertől függetlenül. 474 00:35:38,469 --> 00:35:39,428 Értem. 475 00:35:40,054 --> 00:35:43,182 Első blikkre feladta. Ilyen megközelíthetetlen volnék? 476 00:35:43,850 --> 00:35:45,184 Gondoljon, amit akar! 477 00:35:45,268 --> 00:35:46,519 Lásson neki! 478 00:35:47,228 --> 00:35:50,523 Egyedül nem fogom tudni megtörni a megtörhetetlen bűbájt. 479 00:35:50,606 --> 00:35:53,359 Együnk és dugjuk össze a fejünket! 480 00:35:53,442 --> 00:35:55,570 Oké, jól teleeszem magam. 481 00:35:55,653 --> 00:35:58,614 Szükségem lesz az erőmre, hogy kövessem a végzetem. 482 00:35:59,448 --> 00:36:01,367 Szóval csak nálam akar kikötni. 483 00:36:01,951 --> 00:36:03,077 Én vagyok a végzete. 484 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Nem. 485 00:36:06,122 --> 00:36:08,833 Az én végzetem a földszinten van. 486 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 - Mit jelent ez? - Nem kötöm az orrára. 487 00:36:13,379 --> 00:36:14,380 Most már egyen! 488 00:36:14,463 --> 00:36:16,048 Mindjárt lejár az ebédszünet. 489 00:36:18,759 --> 00:36:19,594 VIRÁGKERTÉSZET 490 00:36:19,677 --> 00:36:22,555 Ma személyes ügyben jöttem, nem munka miatt. 491 00:36:22,638 --> 00:36:24,223 Kertészkedni szeretnék… 492 00:36:25,183 --> 00:36:26,184 Jól van? 493 00:36:26,684 --> 00:36:29,562 Aggódtam maga miatt. Hallottam a táblákról. 494 00:36:29,645 --> 00:36:33,357 Igen, tényleg felkavaró, de hozzászoktam a kellemetlenségekhez 495 00:36:33,441 --> 00:36:34,817 a drága munkahelyemen. 496 00:36:34,901 --> 00:36:38,821 Sok féleszű van, aki kívülről teljesen normálisnak tűnik. 497 00:36:40,489 --> 00:36:42,700 Mára elég lesz ez a krizantém. 498 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Akkor adok mellé szent bambuszt is ajándékba. 499 00:36:47,121 --> 00:36:49,081 Kiskertbe az a legjobb fa. 500 00:37:06,349 --> 00:37:07,725 Mit csinál? 501 00:37:09,727 --> 00:37:11,938 Hogyhogy ma ilyen korán jött haza? 502 00:37:13,522 --> 00:37:14,774 Korán végeztem. 503 00:37:15,358 --> 00:37:17,318 Mondtam, hogy megcsinálom a kertet. 504 00:37:19,111 --> 00:37:21,239 Esténként nincs semmi elfoglaltságom. 505 00:37:22,782 --> 00:37:23,824 Na milyen? 506 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Szép, 507 00:37:30,122 --> 00:37:31,457 mint a halotti koszorú. 508 00:37:34,252 --> 00:37:36,629 Szebb lesz, ha a fát mellé ültetem. 509 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Szent bambusz a neve. 510 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 Udvarba való fa. 511 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 Mi? Udvarlója van? 512 00:37:42,218 --> 00:37:43,636 Udvarba való fa. 513 00:37:47,223 --> 00:37:49,600 Menjen csak! Én befejezem az ültetést. 514 00:37:50,518 --> 00:37:51,811 Nem, megcsinálom én. 515 00:37:51,894 --> 00:37:54,855 Hagyja csak! Ez az én lakásavató ajándékom. 516 00:37:54,939 --> 00:37:56,691 Bár maga nem tart lakásavatót. 517 00:38:01,320 --> 00:38:02,863 Ráér fél óra múlva? 518 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Hogyne. 519 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 Miért? 520 00:38:08,411 --> 00:38:09,829 Tartsunk egy lakásavatót! 521 00:38:10,371 --> 00:38:11,330 Viszlát később! 522 00:38:22,717 --> 00:38:24,010 „Viszlát később!” 523 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Kosztüm? 524 00:38:33,352 --> 00:38:34,228 Blúz? 525 00:39:01,881 --> 00:39:03,215 Egyformán öltöztünk. 526 00:39:05,551 --> 00:39:07,261 Szomszédokhoz illően. 527 00:39:08,888 --> 00:39:10,723 Igen, szomszédokhoz illően. 528 00:39:11,432 --> 00:39:12,391 Jöjjön be! 529 00:39:12,475 --> 00:39:13,351 Köszönöm. 530 00:39:18,773 --> 00:39:20,358 Üljön le, várjon egy kicsit! 531 00:39:21,025 --> 00:39:21,984 Oké. 532 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 Vigyázz a szádra! 533 00:39:32,495 --> 00:39:33,746 Egyszerű ételt főztem. 534 00:39:33,829 --> 00:39:35,790 Osztrigaszószos padlizsánt rizzsel. 535 00:39:35,873 --> 00:39:39,001 Az osztriga és a padlizsán a kedvencem. 536 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 Az osztrigának jó az illata. 537 00:39:42,254 --> 00:39:43,381 Nincs benne osztriga. 538 00:39:48,094 --> 00:39:50,137 Nagyon jól főz. 539 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 Igen. Régóta egyedül élek. 540 00:39:54,850 --> 00:39:58,104 Én is, de borzalmasan főzök. 541 00:39:58,187 --> 00:39:59,688 A főzés is egy tehetség. 542 00:40:01,774 --> 00:40:04,276 Visszamenne, és lejönne fél óra múlva? 543 00:40:05,361 --> 00:40:06,695 Miért? 544 00:40:07,905 --> 00:40:10,533 Nincs rizs. Elfelejtettem megnyomni a gombot. 545 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Az én végzetem a földszinten van. 546 00:40:27,049 --> 00:40:29,552 Miféle végzet van a földszinten? 547 00:40:30,886 --> 00:40:32,638 Jae-gyeong a 11.-en dolgozik. 548 00:40:33,264 --> 00:40:36,600 Szükségem lesz az erőmre, hogy kövessem a végzetem. 549 00:40:38,227 --> 00:40:41,439 Igen, én is szépen haladok az enyém felé. 550 00:40:41,522 --> 00:40:46,068 Soha többé nem fogok rád gondolni, soha. 551 00:40:52,825 --> 00:40:54,034 Ízlik? 552 00:40:55,161 --> 00:40:57,371 Igen. Amint a számba veszem, 553 00:40:57,455 --> 00:41:00,666 a padlizsán krémes állaga simogatja a nyelvemet, 554 00:41:00,749 --> 00:41:03,210 és amint megérzem a friss zamatát, 555 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 rögtön követi 556 00:41:06,088 --> 00:41:07,756 a kellemes osztrigaillat. 557 00:41:07,840 --> 00:41:09,049 Nincs benne osztriga. 558 00:41:11,302 --> 00:41:12,303 Egek! 559 00:41:13,137 --> 00:41:15,806 Tudja, mi az, hogy ünneprontó? 560 00:41:16,932 --> 00:41:18,642 Tudom. Aki elrontja az ünnepet. 561 00:41:19,727 --> 00:41:21,020 Vicces próbáltam lenni. 562 00:41:21,103 --> 00:41:22,480 És én rontottam el. 563 00:41:29,695 --> 00:41:30,863 Fenébe! 564 00:41:33,824 --> 00:41:37,244 Maga nagyon más, mint a városházán. 565 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 Nem jó értelemben, mi? 566 00:41:42,041 --> 00:41:43,584 De, jó értelemben. 567 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Őszintén szólva meglepett, hogy ideköltözött. 568 00:41:48,714 --> 00:41:52,384 Úgy néz ki, mint aki 569 00:41:52,468 --> 00:41:55,012 egy puccos emeletes társasházban lakik. 570 00:41:58,349 --> 00:42:00,768 Eddig egy társasházban laktam. 571 00:42:01,477 --> 00:42:03,729 Egész évben a redőnyöket bámultam. 572 00:42:03,812 --> 00:42:07,107 Azt sem tudtam, esik-e vagy havazik odakint. 573 00:42:08,150 --> 00:42:09,902 És azt sem, milyen évszak van. 574 00:42:11,987 --> 00:42:14,198 Ezért akartam kertes házba költözni. 575 00:42:19,203 --> 00:42:20,162 Miért mosolyog? 576 00:42:21,247 --> 00:42:22,081 Tessék? 577 00:42:22,998 --> 00:42:26,961 Ja, mert szeretem hallgatni, ahogy beszél. 578 00:42:27,878 --> 00:42:29,046 Ez különös. 579 00:42:29,129 --> 00:42:30,589 Mások unalmasnak találnak. 580 00:42:36,011 --> 00:42:38,264 - Kér sört? - Persze. 581 00:42:45,479 --> 00:42:47,022 Úgy tűnik, esik. 582 00:42:55,322 --> 00:42:58,075 Ha megittuk, elmosogatok. 583 00:42:58,784 --> 00:43:00,995 Főzni nem tudok, de mosogatni profin. 584 00:43:01,078 --> 00:43:02,204 Nem szükséges. 585 00:43:03,080 --> 00:43:05,416 Én mindkettőben jó vagyok. 586 00:43:07,293 --> 00:43:09,378 Az sem jó, ha valaki mindenhez ért. 587 00:43:10,045 --> 00:43:11,589 Kezdek aggódni, 588 00:43:12,089 --> 00:43:13,674 hogy MI-robotnak néznek. 589 00:43:21,724 --> 00:43:23,684 Nem kell nevetnie. 590 00:43:24,560 --> 00:43:26,562 Nem kell viccesnek lennie. 591 00:43:27,229 --> 00:43:29,815 Már attól mosolygok, ha magára nézek. 592 00:43:31,942 --> 00:43:33,694 Ezt mondják az emberek. 593 00:43:35,237 --> 00:43:36,071 Ki mondta ezt? 594 00:43:36,655 --> 00:43:37,698 Nos… 595 00:43:37,781 --> 00:43:40,451 a sok kutya a kutyamenhelyen? 596 00:43:45,914 --> 00:43:50,044 Van egy bozontos kutya a menhelyen, ahova járni szokott? 597 00:43:52,087 --> 00:43:53,672 Ez szigorúan titkos. 598 00:43:54,715 --> 00:43:57,301 Ha tíz éven át gondoskodik róla, gazdag lesz. 599 00:43:59,303 --> 00:44:01,472 - Maga részeg. - Komolyan beszélek. 600 00:44:02,890 --> 00:44:04,600 Legközelebb elkísér? 601 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 Bár nincs bozontos kutyám. 602 00:44:08,604 --> 00:44:09,647 Örömmel. 603 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Vegye csak fel! 604 00:44:31,752 --> 00:44:32,711 Rendben. 605 00:44:37,966 --> 00:44:39,009 Mit akar? 606 00:44:40,844 --> 00:44:42,346 Mi tartott ilyen sokáig? 607 00:44:43,722 --> 00:44:44,682 Miért hívott? 608 00:44:44,765 --> 00:44:46,058 Mit csinál most? 609 00:44:46,141 --> 00:44:47,518 Semmit. 610 00:44:47,601 --> 00:44:50,646 Nem tudnád hosszabban és részletesebben kifejteni? 611 00:44:51,939 --> 00:44:52,940 Miért tenném? 612 00:44:53,023 --> 00:44:54,525 Hallani akarom a hangod. 613 00:44:55,484 --> 00:44:56,443 Leteszem. 614 00:44:56,527 --> 00:44:59,947 Ha ilyen gyorsan le akarja tenni, nem kéne felvennie. 615 00:45:00,030 --> 00:45:01,365 Ezzel nem segít. 616 00:45:01,448 --> 00:45:03,617 Próbálok szembemenni a végzetemmel. 617 00:45:03,700 --> 00:45:05,035 Minek vette fel? 618 00:45:05,119 --> 00:45:06,620 Kér még egy sört? 619 00:45:07,579 --> 00:45:08,580 Jólesne. 620 00:45:09,123 --> 00:45:10,457 Megváltozott a hangja. 621 00:45:10,541 --> 00:45:12,376 - Férfival van? - Igen. 622 00:45:13,293 --> 00:45:14,378 Hol van most? 623 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 Kivel van? 624 00:45:17,005 --> 00:45:19,216 Miért kellene elmondanom? 625 00:45:26,557 --> 00:45:31,478 „Jólesne.” 626 00:45:32,438 --> 00:45:33,439 Az agyamra megy. 627 00:45:38,152 --> 00:45:39,278 Köszönöm. 628 00:45:51,582 --> 00:45:54,918 ONJU 629 00:45:57,296 --> 00:46:00,215 KÖZTISZTVISELŐ (KÍSÉRTETHÁZ) 630 00:46:06,763 --> 00:46:10,726 Csak azért eszem veled, mert olyan kétségbeesetten kértél. 631 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 Köszönöm szépen. 632 00:46:11,894 --> 00:46:13,687 Hála neked, nem eszem egyedül. 633 00:46:16,148 --> 00:46:17,316 Hogy hívnak? 634 00:46:18,150 --> 00:46:19,651 U-ram. Oh U-ram. 635 00:46:19,735 --> 00:46:21,653 Az U-ram azt jelenti: nagy, 636 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 de te kicsi vagy. 637 00:46:23,780 --> 00:46:25,866 Egyél! Jó étvágyat! 638 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 GROOT 639 00:46:38,921 --> 00:46:40,130 Ezúttal nem versz át. 640 00:46:42,341 --> 00:46:43,509 Ne foglalkozz vele! 641 00:46:43,592 --> 00:46:45,594 Pontosan azt teszem. 642 00:46:46,220 --> 00:46:47,304 De újra hívni fog. 643 00:46:47,387 --> 00:46:48,805 Akkor sem veszem fel. 644 00:46:48,889 --> 00:46:50,682 Csak engem hibáztatna. 645 00:46:56,605 --> 00:46:58,565 Nem hív. Ez új. 646 00:46:58,649 --> 00:47:00,567 Hívj csak! Úgysem veszem fel. 647 00:47:04,238 --> 00:47:06,532 - Milyen a szendvics? - Jó. 648 00:47:06,615 --> 00:47:08,325 Hong-jo, egyébként 649 00:47:08,408 --> 00:47:11,828 azt mondtad, nem foglalkozol vele, de folyton rá gondolsz. 650 00:47:13,121 --> 00:47:14,873 Tényleg? Nem is. 651 00:47:14,957 --> 00:47:16,083 De igen. 652 00:47:29,304 --> 00:47:31,473 Nem a hangját akartam hallani. 653 00:47:31,557 --> 00:47:34,560 Azért hívtam, mert kíváncsi voltam, felveszi-e. 654 00:47:34,643 --> 00:47:37,312 Ne olvassa el az üzeneteimet! 655 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 Ne is válaszoljon! 656 00:47:39,356 --> 00:47:41,108 Csak elvonná a figyelmem. 657 00:47:59,251 --> 00:48:00,877 Mondtam, hogy ne hívjon! 658 00:48:01,670 --> 00:48:03,714 NA-YEON 659 00:48:08,969 --> 00:48:10,012 Halló? 660 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 Találd ki, hol vagyok! 661 00:48:12,055 --> 00:48:13,098 Hol? 662 00:48:13,181 --> 00:48:15,809 A városháza előcsarnokában. Felújítjuk. 663 00:48:16,393 --> 00:48:18,645 Nem a mi városházánkban, ugye? 664 00:48:19,187 --> 00:48:21,231 Nem a miénkben. 665 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 Az építkezés miatt csak ritkán tudunk találkozni. 666 00:48:25,110 --> 00:48:26,653 Hát nem szomorú? 667 00:48:27,654 --> 00:48:28,530 Le kell tennem. 668 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Szia! 669 00:48:39,958 --> 00:48:41,585 Nagy az izgalom odalent. 670 00:48:41,668 --> 00:48:44,755 Megjelent egy gyönyörű nő. Talán híresség. 671 00:48:46,590 --> 00:48:47,716 Remek időzítés. 672 00:48:47,799 --> 00:48:49,676 Tárgyalásunk lesz a Haummal, ugye? 673 00:48:49,760 --> 00:48:53,263 Nyomtassa ki a közútkezelő minden idevonatkozó jelentését! 674 00:48:54,097 --> 00:48:54,931 Oké. 675 00:48:55,474 --> 00:48:58,894 Még valami. Találkozott az építési részleg vezetőjével, 676 00:48:58,977 --> 00:49:00,687 ez nem egyszeri látogatás. 677 00:49:01,188 --> 00:49:02,564 Nincs időm erre. 678 00:49:14,618 --> 00:49:15,702 Jó napot! 679 00:49:15,786 --> 00:49:17,245 Kim Wook vagyok. 680 00:49:22,918 --> 00:49:24,294 Mi szél hozta ide? 681 00:49:25,712 --> 00:49:27,673 Felismer? 682 00:49:28,924 --> 00:49:31,760 Részegen is felismerném. 683 00:49:31,843 --> 00:49:33,470 Az összes reklámját láttam. 684 00:49:34,262 --> 00:49:36,098 Még mindig megvannak 30 év után? 685 00:49:36,181 --> 00:49:37,307 Természetesen. 686 00:49:37,891 --> 00:49:39,976 Fiatalon nagyon bejött nekem. 687 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 De történt valami? 688 00:49:47,317 --> 00:49:48,151 Igen. 689 00:49:49,277 --> 00:49:51,822 El akarok válni. 690 00:49:54,157 --> 00:49:55,200 Értem. 691 00:49:57,244 --> 00:49:59,830 Miért akar hirtelen elválni? 692 00:50:03,500 --> 00:50:04,751 Az ember nem hízik el 693 00:50:05,544 --> 00:50:07,754 egyik napról a másikra. 694 00:50:08,880 --> 00:50:11,633 Napról napra, apránként szedi fel a kilókat. 695 00:50:13,135 --> 00:50:17,305 És egy nap hirtelen rájön, 696 00:50:19,349 --> 00:50:20,809 hogy elhízott. 697 00:50:22,519 --> 00:50:25,689 Van konkrét oka a válásnak? 698 00:50:25,772 --> 00:50:27,983 Házasságtörés, bántalmazás, ilyesmi? 699 00:50:32,946 --> 00:50:34,448 Nem nézi velem a csillagokat! 700 00:50:36,283 --> 00:50:37,159 Tessék? 701 00:50:54,468 --> 00:50:55,302 Szia! 702 00:50:55,927 --> 00:50:58,555 Leszidott a vezérigazgató? Nincs jó kedved. 703 00:50:58,638 --> 00:51:00,849 Ma sírni láttam egy nőt. 704 00:51:02,601 --> 00:51:03,602 Elszomorított. 705 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 Hé! Azt mondta, hogy titok. 706 00:51:14,321 --> 00:51:15,781 Máris megtudtad? 707 00:51:16,948 --> 00:51:17,783 Mit? 708 00:51:20,702 --> 00:51:21,536 Semmit. 709 00:51:23,622 --> 00:51:25,999 Miért iszol, ha nem tudsz semmit? 710 00:51:26,082 --> 00:51:28,877 Ez whiskey, 40 százalék az alkoholtartalma! 711 00:51:30,378 --> 00:51:31,213 Egész jó. 712 00:51:32,088 --> 00:51:34,800 Mi? Sin-yu, mi ütött beléd? 713 00:51:35,801 --> 00:51:38,261 Te sosem iszol. Mi történt? 714 00:51:38,345 --> 00:51:39,387 Nem vagyok jól. 715 00:51:40,388 --> 00:51:42,307 Az elmém mást akar, mint a testem. 716 00:51:45,477 --> 00:51:46,520 Nem tudsz 717 00:51:47,979 --> 00:51:49,105 teljesíteni az ágyban? 718 00:51:49,189 --> 00:51:51,650 Nem tudom, mi az igaz szerelem. 719 00:51:51,733 --> 00:51:54,194 Ez akkor is megtörténhet, ha beteg vagy. 720 00:51:54,277 --> 00:51:57,113 Van egy eredeti, márkás óra és egy hamisított óra. 721 00:51:58,031 --> 00:52:00,826 Egyértelműen tudom, hogy melyik a hamisítvány. 722 00:52:01,701 --> 00:52:02,953 De összezavarodtam. 723 00:52:03,537 --> 00:52:04,955 „Vajon tényleg hamis? 724 00:52:05,664 --> 00:52:06,790 Vagy talán valódi?” 725 00:52:06,873 --> 00:52:09,042 Vedd meg mindkettőt! Megteheted. 726 00:52:09,125 --> 00:52:10,585 Figyelsz te egyáltalán? 727 00:52:10,669 --> 00:52:12,420 Te sem figyelsz rám. 728 00:52:12,504 --> 00:52:14,923 Ahelyett, hogy ostobaságokat beszélnél, 729 00:52:15,006 --> 00:52:16,716 törődj inkább anyukáddal! 730 00:52:17,717 --> 00:52:20,262 Szépek a csillagok mostanában. 731 00:52:20,345 --> 00:52:22,722 Nézd vele a csillagokat, meg miegymás! 732 00:52:23,390 --> 00:52:27,310 Gyere velem csillagokat nézni ! 733 00:52:29,104 --> 00:52:31,273 Nekem erre nincs időm. 734 00:52:32,148 --> 00:52:34,526 Egy emberrel is nehezen boldogulok. 735 00:52:37,737 --> 00:52:39,489 Mi bajod van neked? 736 00:52:50,709 --> 00:52:51,668 Hát ez? 737 00:52:55,505 --> 00:52:57,257 „Jól éreztem magam tegnap.” 738 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 Biztos Kwon úrtól van. 739 00:53:05,223 --> 00:53:07,267 JÓL ÉREZTEM MAGAM TEGNAP. 740 00:53:24,492 --> 00:53:26,369 Otthagytam a sulit. 741 00:53:27,245 --> 00:53:28,872 Azt hittem, nagyon dühös lesz, 742 00:53:29,748 --> 00:53:31,917 amikor megmondtam neki. 743 00:53:34,252 --> 00:53:36,338 „Csinálj, amit akarsz! 744 00:53:37,422 --> 00:53:41,301 Ha már nem jársz iskolába, menjünk el kirándulni!” 745 00:53:42,052 --> 00:53:43,511 Ezt mondta. 746 00:53:44,220 --> 00:53:46,890 Elmentünk egy folyóhoz pecázni, 747 00:53:47,474 --> 00:53:49,059 és mocsáricsigákat fogott. 748 00:53:50,477 --> 00:53:52,395 Nagyon jól éreztük magunkat. 749 00:53:54,314 --> 00:53:58,443 Aztán két mellettünk labdázó gyerek beleesett a folyóba. 750 00:54:00,820 --> 00:54:02,822 Apa utánuk ugrott. 751 00:54:06,534 --> 00:54:08,620 Megmentette a gyerekeket. 752 00:54:10,789 --> 00:54:12,707 De ő nem került elő. 753 00:54:17,253 --> 00:54:19,172 Egyszerűen eltűnt. 754 00:54:21,466 --> 00:54:23,259 Sosem találták meg, 755 00:54:24,344 --> 00:54:27,055 így még el sem tudtam temetni rendesen. 756 00:54:33,186 --> 00:54:35,397 Ha nem hagyom ott a sulit… 757 00:54:39,275 --> 00:54:42,362 Ha nem veszek tudomást azokról, akik zaklattak… 758 00:54:45,031 --> 00:54:46,950 ez sosem történt volna meg. 759 00:54:51,371 --> 00:54:53,415 Én öltem meg az apámat. 760 00:55:22,193 --> 00:55:23,611 Milyen szép! 761 00:55:23,695 --> 00:55:24,988 Eldicsekszem vele. 762 00:55:30,243 --> 00:55:32,162 TELEFON 763 00:55:33,621 --> 00:55:36,624 Csak észhez tért végre. 764 00:55:36,708 --> 00:55:37,751 Már nem hívogat. 765 00:55:38,835 --> 00:55:40,503 Milyen izgalmas! 766 00:55:41,296 --> 00:55:43,381 Izgatott vagyok. 767 00:55:51,848 --> 00:55:53,308 Uram, megérkeztünk. 768 00:56:26,591 --> 00:56:29,094 GROOT 769 00:56:29,677 --> 00:56:31,596 Ha nem olvasom el, az udvariatlan? 770 00:56:38,520 --> 00:56:39,687 De megijedtem! 771 00:56:41,106 --> 00:56:42,607 Ki lehet az ilyen későn? 772 00:56:51,741 --> 00:56:53,409 Annyira idegesítő ez a pali! 773 00:56:53,493 --> 00:56:55,036 Mi ütött ebbe? 774 00:56:57,997 --> 00:56:59,833 Ne mondjon semmit, menjen el! 775 00:56:59,916 --> 00:57:01,584 Tudom, mit akar mondani. 776 00:57:10,635 --> 00:57:11,594 Félre ne értse! 777 00:57:12,178 --> 00:57:13,638 Véletlenül vagyok itt. 778 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Csúnyán berúgtam. 779 00:57:17,851 --> 00:57:19,144 Ivott? 780 00:57:25,358 --> 00:57:28,027 Nem szabadna innia. Beteg. 781 00:57:28,111 --> 00:57:30,196 Azt mondta, soha életében nem ivott. 782 00:57:30,280 --> 00:57:32,115 Miért kezdett el hirtelen inni? 783 00:57:33,158 --> 00:57:36,411 - Mert nem vette fel. - Maga mondta, hogy ne vegyem fel. 784 00:57:38,455 --> 00:57:39,414 Igen. 785 00:57:40,582 --> 00:57:42,292 Jól tette, hogy nem vette fel. 786 00:57:42,375 --> 00:57:44,544 Nem akartam, hogy felvegye. 787 00:57:45,128 --> 00:57:47,172 De az üzeneteimet elolvashatta volna. 788 00:57:49,215 --> 00:57:50,425 Nem. 789 00:57:51,134 --> 00:57:52,510 Jó, hogy nem olvasta el. 790 00:57:55,930 --> 00:57:57,849 Hol van a sofőrje? 791 00:57:58,725 --> 00:58:00,768 Nem egyedül jött ide, ugye? 792 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Elment. 793 00:58:02,520 --> 00:58:06,316 Megkértem, hogy vigyen haza, erre itt tett ki. 794 00:58:07,901 --> 00:58:10,612 Biztos a maga címét jegyeztem meg. 795 00:58:12,363 --> 00:58:14,199 Mennyit ivott? 796 00:58:16,284 --> 00:58:17,202 Sokat. 797 00:58:18,912 --> 00:58:23,875 Azt hittem, ha nem tudok magamról, nem fogok többé magára gondolni. 798 00:58:27,921 --> 00:58:30,632 Hívja vissza a sofőrt, és várjon a kocsiban! 799 00:58:30,715 --> 00:58:32,342 Veszek valamit másnaposságra. 800 00:58:33,176 --> 00:58:34,093 Ne menj el! 801 00:58:39,015 --> 00:58:40,225 Sin-yu! 802 00:58:43,186 --> 00:58:44,103 Mit keresel itt? 803 00:58:57,492 --> 00:58:59,035 Mi folyik itt? 804 00:59:02,705 --> 00:59:03,581 Sin-yu, 805 00:59:04,165 --> 00:59:05,833 mit csinálsz te itt? 806 00:59:05,917 --> 00:59:09,254 Ugyanezt kérdezhetném tőled, Jae-gyeong. 807 00:59:09,837 --> 00:59:10,755 Itt lakom. 808 00:59:13,424 --> 00:59:14,968 A földszintre költöztem. 809 00:59:16,970 --> 00:59:19,472 A végzeted a földszinten Jae-gyeong volt? 810 00:59:21,307 --> 00:59:24,060 Hong-jo, megmagyarázná, mit keres itt Sin-yu? 811 00:59:24,143 --> 00:59:25,770 Nem tudja megmagyarázni. 812 00:59:25,853 --> 00:59:27,689 Tévedek, Hong-jo? 813 00:59:30,441 --> 00:59:31,734 Menj haza! 814 00:59:31,818 --> 00:59:35,154 Nem illik részegen beállítani egy hölgyhöz éjnek évadján. 815 00:59:35,238 --> 00:59:36,197 Tudom jól. 816 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 De nem tudtam megállni. 817 00:59:38,408 --> 00:59:39,784 Hiányzott Hong-jo. 818 00:59:39,867 --> 00:59:41,035 Sin-yu! 819 00:59:41,953 --> 00:59:45,039 Megcsalásnak hívják, amit csinálsz. 820 00:59:46,624 --> 00:59:47,667 Az volna? 821 00:59:49,419 --> 00:59:51,504 Csakhogy ez nem egészen az én hibám. 822 00:59:52,130 --> 00:59:54,299 Az igazat megvallva, Hong-jo hibája. 823 00:59:54,882 --> 00:59:57,343 Ő tett ilyenné. 824 01:00:02,307 --> 01:00:03,308 Hogy érti ezt? 825 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Nos… 826 01:00:06,436 --> 01:00:08,938 túl bonyolult, nem tudom elmagyarázni. 827 01:00:15,069 --> 01:00:15,987 Hong-jo, 828 01:00:17,655 --> 01:00:21,075 azt mondtam, találjon egy rendes fickót, neki barátnője van. 829 01:00:24,245 --> 01:00:25,121 Igaza van. 830 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Menjen be! 831 01:00:27,415 --> 01:00:30,126 - Hol laksz? Hazaviszlek. - Nem akarom. 832 01:00:31,127 --> 01:00:32,837 Hong-jóval akarok lenni. 833 01:00:33,963 --> 01:00:36,549 Hallod, mit beszélsz? Neked barátnőd van. 834 01:00:36,633 --> 01:00:38,468 Nincs miért aggódnod. 835 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 Ez az érzés nem valódi. 836 01:00:42,722 --> 01:00:44,265 És mivel nem valódi, 837 01:00:44,349 --> 01:00:46,851 annál inkább vállalnia kéne a felelősséget. 838 01:00:49,646 --> 01:00:51,689 Szálljon be! Hazaviszem. 839 01:01:04,869 --> 01:01:06,663 Hazaviszem én. Menjen be! 840 01:01:06,746 --> 01:01:09,832 Nem. Majd én intézem. 841 01:01:10,458 --> 01:01:13,336 Ami azt illeti, ez nagyrészt az én hibám. 842 01:01:50,832 --> 01:01:54,210 Biztos jól érezték magukat, miután tönkretette az életem. 843 01:01:55,253 --> 01:01:57,380 Én vagyok a végzete, 844 01:01:57,463 --> 01:01:59,632 de vele akarja összekötni a sorsát. 845 01:02:00,925 --> 01:02:04,053 Azt akarta, hogy a maga érdekében mindent elkövessek, 846 01:02:04,679 --> 01:02:06,264 hogy szembemenjek a sorssal. 847 01:02:07,765 --> 01:02:11,144 Baj, ha mindent megteszünk, hogy megtaláljuk a saját utunkat? 848 01:02:11,894 --> 01:02:15,064 Az irántam érzett érzései sem igaziak. 849 01:02:30,413 --> 01:02:31,622 Hong-jo, 850 01:02:32,331 --> 01:02:33,583 álljon meg! 851 01:02:33,666 --> 01:02:36,586 Hányingerem van. 852 01:02:40,840 --> 01:02:44,677 Mit kedvel annyira Jae-gyeongban? 853 01:02:52,894 --> 01:02:56,189 Azt hiszem, hasonlítunk. 854 01:02:56,272 --> 01:02:57,607 Kicsit sem hasonlítanak. 855 01:02:57,690 --> 01:02:59,525 Jae-gyeong maximalista. 856 01:02:59,609 --> 01:03:01,569 Maga ügyetlen. 857 01:03:02,612 --> 01:03:03,988 Kwon úr is ügyetlen. 858 01:03:04,071 --> 01:03:06,282 Én is ügyetlen vagyok. 859 01:03:07,325 --> 01:03:08,951 Az ő ügyetlensége más. 860 01:03:09,952 --> 01:03:13,331 Kwon úr kívülről tökéletes, 861 01:03:14,040 --> 01:03:15,583 de hiányzik belőle valami. 862 01:03:18,628 --> 01:03:20,338 Nem látja, nekem mi hiányzik? 863 01:03:30,807 --> 01:03:33,851 Mondja csak, 19-én este ráér? 864 01:03:36,771 --> 01:03:37,939 Nem tartok magával. 865 01:03:38,689 --> 01:03:40,149 Éjszaka veszélyes kint. 866 01:03:41,150 --> 01:03:43,945 - Aznap éjjel telihold lesz. - Na és? 867 01:03:46,405 --> 01:03:49,408 Van a könyvben egy Katasztrófa-hatástalanító bűbáj. 868 01:03:52,411 --> 01:03:57,166 Ezt a bűbájt csak éjszaka, teliholdnál lehet megcsinálni. 869 01:03:58,251 --> 01:04:00,586 És 19-én telihold lesz. 870 01:04:01,754 --> 01:04:04,924 Akkor kipróbálom a Katasztrófa-hatástalanító bűbájt. 871 01:04:08,719 --> 01:04:10,388 Azt mondja, katasztrófa vagyok? 872 01:04:15,017 --> 01:04:18,229 Ki nem állhatja, hogy tetszem magának. 873 01:04:18,813 --> 01:04:21,774 Én sem akarom, hogy ezt csinálja. 874 01:04:23,693 --> 01:04:24,986 Hadd kérdezzek valamit! 875 01:04:29,574 --> 01:04:31,576 Sosem tápláltál irántam 876 01:04:32,827 --> 01:04:34,579 romantikus érzéseket? 877 01:04:45,506 --> 01:04:46,507 Nem. 878 01:04:50,219 --> 01:04:51,888 Miért pirultál el? 879 01:04:53,639 --> 01:04:57,184 Mondtam, hogy akkor is elpirulok, ha dühös vagyok. 880 01:04:57,268 --> 01:04:59,687 - Ez hazugság. - Nem az. 881 01:05:03,190 --> 01:05:05,818 Eddig nem tudtam, mert korábban sosem ittam. 882 01:05:08,487 --> 01:05:11,240 De most már tudom, milyen vagyok, ha iszom. 883 01:05:14,911 --> 01:05:16,871 Na és milyen? 884 01:05:22,043 --> 01:05:23,878 Ha van valaki mellettem… 885 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 meg akarom csókolni. 886 01:06:39,870 --> 01:06:42,707 TE VAGY A VÉGZETEM 887 01:06:42,790 --> 01:06:46,961 Mit szokott csinálni egy férfi, ha az italtól képszakadása van? 888 01:06:47,044 --> 01:06:49,505 Ezek szerint nem emlékszik semmire. 889 01:06:49,588 --> 01:06:52,383 Hadd mutassam be hivatalosan a leendő férjemet! 890 01:06:52,466 --> 01:06:54,760 Történt valami maga és Sin-yu között? 891 01:06:54,844 --> 01:06:56,387 Aludni sem bírtam. Aggódtam. 892 01:06:56,470 --> 01:07:00,016 Minden gond megoldódik, amikor eljő a telihold napja. 893 01:07:00,099 --> 01:07:03,144 Nem gondolja, hogy kár lenne erre pazarolni a bűbájt? 894 01:07:03,227 --> 01:07:04,770 Ezek az érzések eltűnnek. 895 01:07:04,854 --> 01:07:05,896 Nem. 896 01:07:05,980 --> 01:07:08,816 Ez szerelem. 897 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 A feliratot fordította: Vig Mihály