1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 2 00:01:21,206 --> 00:01:22,082 Я узнал… 3 00:01:25,251 --> 00:01:26,419 …ответ. 4 00:01:45,605 --> 00:01:46,523 Ваши судьбы… 5 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 Ваши судьбы… 6 00:01:55,740 --> 00:01:57,867 - …не разделить. - …не разделить. 7 00:02:01,704 --> 00:02:02,872 Смиритесь с этим. 8 00:02:21,891 --> 00:02:23,810 ПЯТАЯ СЕРИЯ 9 00:02:53,214 --> 00:02:55,258 Это место не для тебя. 10 00:02:55,341 --> 00:02:58,720 Ты не любишь есть одна. Ты и здесь будешь ужинать одна? 11 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Как ты только стал юристом? 12 00:03:02,557 --> 00:03:04,183 Намек не понимаешь? 13 00:03:04,267 --> 00:03:06,811 Место не для тебя. 14 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Тогда для кого оно? 15 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Для моего отца. 16 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 Сегодня день его смерти. 17 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 Искренне соболезную. 18 00:03:34,172 --> 00:03:35,465 Готовы заказать? 19 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 Да. Большую порцию жареных моллюсков, 20 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 кило волнистых рожков и бутылку сочу. 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 Ого. 22 00:03:41,095 --> 00:03:43,765 Это слишком много на двоих. 23 00:03:43,848 --> 00:03:45,516 Ничего. Это на троих. 24 00:03:46,267 --> 00:03:47,685 Неужели? 25 00:03:47,769 --> 00:03:48,811 Хорошо. 26 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Сейчас принесу. 27 00:03:50,396 --> 00:03:51,439 Спасибо. 28 00:04:15,046 --> 00:04:18,383 Спасибо, что ты со мной в день его памяти. 29 00:04:31,854 --> 00:04:33,189 Почему ты не пьешь? 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,232 Я за рулем. 31 00:04:34,816 --> 00:04:35,984 Ты не на машине. 32 00:04:39,946 --> 00:04:42,740 Думаю, грубо не выпить в день поминовения. 33 00:04:43,992 --> 00:04:46,202 Ты справишься с моей привычкой пьяного? 34 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 Что за привычка? 35 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 Ты повторяешься? 36 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 Или засыпаешь где попало? 37 00:04:52,375 --> 00:04:53,918 Это считается симпатичным. 38 00:04:56,629 --> 00:04:57,463 Не говори мне, 39 00:04:59,549 --> 00:05:02,343 что целуешь того, кто рядом, или что-то подобное. 40 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 Кто знает? 41 00:05:04,387 --> 00:05:06,556 Может, я гораздо опаснее. 42 00:05:07,765 --> 00:05:10,977 Я и без того не контролирую себя из-за приворота. 43 00:05:11,060 --> 00:05:12,979 Если я еще и выпью… 44 00:05:13,062 --> 00:05:13,938 Не пей. 45 00:05:17,275 --> 00:05:21,154 На самом деле я не знаю, какая у меня привычка. Я не пил. 46 00:05:22,488 --> 00:05:24,574 Ты никогда не пил алкоголь? 47 00:05:24,657 --> 00:05:25,575 То есть 48 00:05:26,868 --> 00:05:27,827 никогда в жизни? 49 00:05:30,538 --> 00:05:31,998 Не может быть. Ты врешь. 50 00:05:33,249 --> 00:05:34,125 Почему… 51 00:05:36,169 --> 00:05:37,378 Это же так вкусно. 52 00:05:37,462 --> 00:05:39,213 Ты, наверное, спятил. Непонятно… 53 00:05:41,382 --> 00:05:43,426 Это из-за твоей болезни? 54 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 Это семейное. 55 00:05:44,844 --> 00:05:46,637 Никто ее не избежал. 56 00:05:47,221 --> 00:05:50,099 Отец думает, это проклятие. 57 00:05:50,600 --> 00:05:53,311 Я не хотел, чтобы он приказывал, так что сам не пил. 58 00:05:55,730 --> 00:05:57,815 У богатых свои заботы. 59 00:05:57,899 --> 00:06:00,693 Бедняга, и скучная же у тебя жизнь. 60 00:06:06,157 --> 00:06:08,659 Как умер твой отец? 61 00:06:12,163 --> 00:06:14,957 Я не говорю о себе с чужими людьми. 62 00:06:15,041 --> 00:06:17,668 О себе с близкими не говорят. 63 00:06:17,752 --> 00:06:20,588 О себе говорят, чтобы сблизиться с чужими. 64 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 - Они готовы. - Осторожно. 65 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 Обожжешься. Я сам. 66 00:06:51,577 --> 00:06:52,411 Папа! 67 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Ты всегда говорил, 68 00:06:55,081 --> 00:06:57,750 что лучше всего – стабильная работа. 69 00:06:58,376 --> 00:07:01,504 Вот я и стала госслужащей. 70 00:07:03,840 --> 00:07:05,258 Не волнуйся за меня. 71 00:07:09,095 --> 00:07:10,263 И… 72 00:07:10,763 --> 00:07:14,016 …я правда планировала на этот раз привезти парня. 73 00:07:14,600 --> 00:07:18,104 Но за мной последовал какой-то чудак. 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,066 Ты что? 75 00:07:22,150 --> 00:07:23,234 Поздоровайся. 76 00:07:35,288 --> 00:07:36,622 Я не ее парень. 77 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 И я не чудак. 78 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 Но… 79 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 …я, судя по всему, 80 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 судьба Хончо. 81 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 Я узнал ответ. 82 00:07:57,935 --> 00:08:00,480 «Ваши судьбы не разделить. 83 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 Смиритесь». 84 00:08:06,402 --> 00:08:09,280 Ты не смогла сказать это вслух, потому что жалела, да? 85 00:08:10,281 --> 00:08:14,118 Неразделимые судьбы обычно означают любовь. 86 00:08:14,202 --> 00:08:18,247 Можно предположить, что твое заклинание нельзя снять. 87 00:08:18,831 --> 00:08:22,418 И мне придется бегать за тобой с сильно бьющимся сердцем. 88 00:08:23,294 --> 00:08:24,378 Что будешь делать? 89 00:08:33,346 --> 00:08:35,389 Я слишком много выпила. Мне надо домой. 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,767 Не будь такой безответственной 91 00:08:38,267 --> 00:08:41,270 со своей судьбой. 92 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 А твоя судьба? 93 00:08:45,775 --> 00:08:47,818 - Она сейчас не в Ганнаме? - Да. 94 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 Я приехал в такую даль, чтобы вернуть себе ту судьбу. 95 00:08:51,614 --> 00:08:53,449 Но, как это ни нелепо, 96 00:08:54,116 --> 00:08:55,576 нам суждено быть вместе. 97 00:08:56,327 --> 00:08:58,996 Разве это не потому, что ты ошиблась с приворотом? 98 00:09:00,581 --> 00:09:01,791 Это неправда. 99 00:09:01,874 --> 00:09:06,212 Ты сам выпил приворотное зелье, которое предназначалось не тебе. 100 00:09:06,295 --> 00:09:07,421 Я тоже жертва. 101 00:09:07,505 --> 00:09:10,174 Надо было сначала быть осторожнее. 102 00:09:10,258 --> 00:09:12,885 И тебе, когда ты дал мне ящик. 103 00:09:17,139 --> 00:09:20,851 Решить вопрос – вот что важно. Займись этим во что бы то ни стало. 104 00:09:24,188 --> 00:09:25,690 Синью. 105 00:09:25,773 --> 00:09:27,900 Не надо мириться с судьбой. 106 00:09:27,984 --> 00:09:29,569 Пойди против нее. 107 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 Она на то и судьба, чтобы идти против нее. 108 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Синью. 109 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 - Ты хочешь быть моей судьбой? - Ни за что. 110 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 Я тоже не хочу быть твоей судьбой. 111 00:09:39,412 --> 00:09:43,624 Так что сделаем всё возможное и пойдем против судьбы. Ладно? 112 00:09:43,708 --> 00:09:44,792 Мы справимся. 113 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Хорошо. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Я сделаю всё, чтобы пойти против судьбы. 115 00:09:50,214 --> 00:09:53,467 Я тоже не хочу 116 00:09:53,551 --> 00:09:56,304 быть твоей судьбой. 117 00:09:56,929 --> 00:09:59,056 Ладно. Дай руку. 118 00:10:05,229 --> 00:10:06,314 Только на этот раз. 119 00:10:13,112 --> 00:10:14,113 Боже! 120 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 Он нарочно меня толкнул. 121 00:10:15,656 --> 00:10:17,116 Как же он бесит. 122 00:10:42,391 --> 00:10:44,560 Красная Рука лучше. 123 00:10:50,274 --> 00:10:52,652 Приятно пахнет. 124 00:10:54,737 --> 00:10:56,197 Древесный аромат. 125 00:11:07,124 --> 00:11:08,167 Вот почему… 126 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 …я не могу пойти против судьбы. 127 00:11:23,808 --> 00:11:25,017 Что это? 128 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 Что? Кровь? 129 00:11:35,152 --> 00:11:37,696 - Ясно. - Что случилось? 130 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 - На горе Ончу кровь. - Что? 131 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Сейчас же поезжай к горе. 132 00:11:43,160 --> 00:11:44,954 - Да. - Поедем вместе. 133 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 Не могу. 134 00:11:46,664 --> 00:11:49,166 Это притворство, чтобы прогулять. 135 00:11:49,750 --> 00:11:52,795 Ты велела мне смотреть за ними. Там не что иное, а кровь. 136 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 Возможно, там опасно. Я еду. 137 00:11:55,297 --> 00:11:56,549 Как ее начальник. 138 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 - Я пошла. - Пойдем. 139 00:11:58,884 --> 00:12:00,136 - Что? Я… - Быстрее. 140 00:12:00,719 --> 00:12:01,762 Почему… Боже. 141 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 ДУБ 142 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 Не надо вызвать полицию? 143 00:12:06,308 --> 00:12:08,102 А если это человеческая кровь? 144 00:12:08,185 --> 00:12:10,771 Там, может, даже труп. 145 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 Это куриная кровь. 146 00:12:14,316 --> 00:12:16,026 Откуда вы знаете? 147 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 В мое время в ресторанах курицу не подавали. 148 00:12:19,113 --> 00:12:21,490 Чтобы поесть, надо было зарезать курицу дома. 149 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 И запах был точно такой же. 150 00:12:23,659 --> 00:12:24,493 - Вы… - Г-н Гон. 151 00:12:24,577 --> 00:12:27,121 Кровь не только тут. Там тоже. 152 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 Здесь больше 200 табличек, если считать все. 153 00:12:30,916 --> 00:12:33,461 Мы их всего десять дней как поменяли. 154 00:12:34,086 --> 00:12:35,129 Просто вытри их. 155 00:12:35,921 --> 00:12:38,549 Понятно, если бы разбрызгали лак. 156 00:12:38,632 --> 00:12:41,260 Но куриная кровь – разве это не странно? 157 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Будь это лак, 158 00:12:43,220 --> 00:12:45,848 их было бы не вытереть. Пришлось бы заменить их. 159 00:12:46,599 --> 00:12:49,643 За 21 год своей службы я еще не видел таких безумцев, 160 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 но я всё же благодарен. 161 00:12:51,395 --> 00:12:53,439 За что? Можно просто вытереть. 162 00:12:53,522 --> 00:12:55,733 Сфотографируй всё 163 00:12:55,816 --> 00:12:57,818 и вытри, пока не поступили жалобы. 164 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 Хорошо. 165 00:13:00,571 --> 00:13:03,532 - У тебя есть влажные салфетки? - Нет. 166 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 КИЗИЛ ЯПОНСКИЙ 167 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 Чем можно вытереть? 168 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Приятно пахнет. 169 00:13:36,357 --> 00:13:37,650 Древесный аромат. 170 00:14:01,298 --> 00:14:02,716 Ты что так долго? 171 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Ты позвонил, и я сразу пришла. 172 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 В чём дело? 173 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Испачканные таблички у деревьев. 174 00:14:08,931 --> 00:14:11,183 Надо было сначала сообщить мне. 175 00:14:12,601 --> 00:14:13,561 Доложишь об этом? 176 00:14:13,644 --> 00:14:15,020 Сначала присядь. 177 00:14:16,021 --> 00:14:16,897 Ладно. 178 00:14:17,648 --> 00:14:18,732 Что за запах? 179 00:14:19,358 --> 00:14:23,153 Я сняла много фотографий. Смотри. 180 00:14:38,752 --> 00:14:40,045 Я сказала, смотри. 181 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Можем доложить об этом, да? 182 00:14:44,550 --> 00:14:45,509 Я не стану. 183 00:14:47,595 --> 00:14:50,514 - Почему? - Испачкано 29 табличек. 184 00:14:50,598 --> 00:14:52,808 Ты даже уже вытерла их. 185 00:14:52,892 --> 00:14:55,519 Нельзя отвлекать этим полицию. 186 00:14:57,855 --> 00:14:59,523 Тогда зачем ты позвонил мне? 187 00:15:00,608 --> 00:15:02,359 Проверить, придешь или нет. 188 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Что? 189 00:15:04,737 --> 00:15:07,740 Не надо было приходить. Ты сказала, идем против судьбы. 190 00:15:08,324 --> 00:15:11,827 Когда прибегаешь ко мне, ты всё усложняешь. 191 00:15:15,122 --> 00:15:17,291 Твое состояние всё усложняет. 192 00:15:18,375 --> 00:15:19,960 - Хончо. - Что еще? 193 00:15:20,044 --> 00:15:22,588 Тебе выпал редкий шанс. 194 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 На меня нелегко глядеть сверху вниз. 195 00:15:27,343 --> 00:15:30,220 Как я смотрюсь сверху? 196 00:15:30,930 --> 00:15:33,807 Говорят, мои глаза прекрасны с их длинными ресницами. 197 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 Зачем ты так со мной? 198 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 Я хочу впечатлить тебя. 199 00:15:47,571 --> 00:15:49,782 Увидишь их – и уже не забудешь. 200 00:15:53,077 --> 00:15:55,829 Он не юрист, он мучитель. 201 00:15:59,583 --> 00:16:02,503 Может, превратить его в женщину заклинанием светлой кожи? 202 00:16:05,255 --> 00:16:07,216 Нет, он только красивее станет. 203 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 Без толку. 204 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 КАБИНЕТ ЮРИСКОНСУЛЬТА 205 00:16:20,521 --> 00:16:23,399 Что с тобой, Чан Синью? 206 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 Дай мне еще три дня. 207 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 Это и за 30 дней не разгадать. 208 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 Вот. 209 00:16:31,699 --> 00:16:33,867 Подруга вашей девушки забыла. 210 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 Простите. 211 00:16:38,580 --> 00:16:40,082 Я не смогу ей это передать. 212 00:16:41,291 --> 00:16:43,585 То есть? Почему не сможешь? 213 00:16:44,670 --> 00:16:45,546 Мы расстались. 214 00:16:47,673 --> 00:16:50,718 Она так за тобой бегала. Она ушла, потому что ты болен? 215 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 Я был о ней лучшего мнения. 216 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 Я ей не сказал. 217 00:16:55,597 --> 00:16:56,473 Ты спятил? 218 00:16:56,557 --> 00:17:00,352 В трудные времена кто-то должен быть рядом. 219 00:17:00,436 --> 00:17:02,021 Ей будет только труднее. 220 00:17:03,564 --> 00:17:05,482 Ты правда строишь из себя крутого? 221 00:17:05,566 --> 00:17:06,984 Дело не в этом. 222 00:17:07,067 --> 00:17:08,652 Это просто бравада. 223 00:17:11,196 --> 00:17:13,198 НАЁН 224 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Реально бесишь! 225 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Привет, Наён. Это я, Вук. 226 00:17:21,999 --> 00:17:25,252 Это подруга Наён. С Наён кое-что случилось. 227 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 Что произошло? 228 00:17:44,855 --> 00:17:49,777 ЖЕНИСЬ 229 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 Хорошо висит? 230 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 Ровно? 231 00:18:03,791 --> 00:18:04,833 Как смотрится? 232 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 Нет. 233 00:18:07,002 --> 00:18:08,504 Надо повыше. 234 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 Ты рано. Я еще не закончила. 235 00:18:18,680 --> 00:18:19,932 Что это? 236 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 «Женись на мне». 237 00:18:30,317 --> 00:18:33,529 Я ждала, что ты сделаешь предложение, 238 00:18:33,612 --> 00:18:35,114 но я предлагаю тебе первой. 239 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 - Наён. - Я всё знаю. 240 00:18:42,621 --> 00:18:44,498 Я знаю, как ты болен. 241 00:18:46,416 --> 00:18:48,377 Я обдумывала это пару дней. 242 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 Мне нравятся слабые парни. 243 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 Ты 244 00:18:55,259 --> 00:18:56,635 женишься на мне? 245 00:18:59,263 --> 00:19:01,557 Брак – не только наше дело. 246 00:19:03,183 --> 00:19:04,893 Если узнает мэр, 247 00:19:05,686 --> 00:19:07,187 он будет против. 248 00:19:07,271 --> 00:19:08,981 За тебя выходит не мой отец. 249 00:19:09,481 --> 00:19:11,108 Это мой брак. 250 00:19:21,160 --> 00:19:22,452 Я так тебя люблю. 251 00:19:23,495 --> 00:19:24,913 И не хочу тебя отпускать. 252 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 Ингредиенты очень свежие. 253 00:19:58,447 --> 00:19:59,364 Вам нравится? 254 00:19:59,448 --> 00:20:00,324 Вкусно? 255 00:20:02,910 --> 00:20:06,455 Мы вот так едим, будто семья перед свадьбой. 256 00:20:07,873 --> 00:20:09,666 Нет. Дело не в этом. 257 00:20:10,209 --> 00:20:13,086 Я приехала сюда без задней мысли, 258 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 потому что он пригласил меня на ужин. 259 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Разве семейный ужин не должен быть лучше? 260 00:20:20,385 --> 00:20:21,261 И спланированный. 261 00:20:24,014 --> 00:20:26,391 Обе семьи здесь, так что это семейный ужин. 262 00:20:26,975 --> 00:20:30,437 - Церемонии не имеют значения. - Церемонии важны. 263 00:20:31,063 --> 00:20:35,567 Брак – это очень важная проказия. 264 00:20:37,778 --> 00:20:39,071 Боже. 265 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 Простите. 266 00:20:41,114 --> 00:20:41,990 Ну… 267 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Правильно – «оказия». 268 00:20:45,035 --> 00:20:45,953 Что? 269 00:20:47,913 --> 00:20:49,957 Наён, хочешь еще? 270 00:20:50,040 --> 00:20:51,166 Может, вина? 271 00:20:51,917 --> 00:20:52,834 Не надо. 272 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 Вы с Синью оба не пьете. 273 00:20:56,922 --> 00:21:00,342 Кстати, мама, вы всегда такая милая. 274 00:21:02,219 --> 00:21:03,136 Ты милее. 275 00:21:08,475 --> 00:21:09,393 Ешьте. 276 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 «Милая»? 277 00:21:14,106 --> 00:21:15,732 Она говорила с сарказмом, да? 278 00:21:15,816 --> 00:21:17,651 Нет. 279 00:21:17,734 --> 00:21:20,946 Я рад, что она считает тебя милой. 280 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 Что за «важная проказия»? 281 00:21:24,908 --> 00:21:27,286 Твоя мозг уехал в отпуск. 282 00:21:28,495 --> 00:21:29,830 Я ошиблась. 283 00:21:32,124 --> 00:21:35,168 Как выводить тебя в люди, когда ты меня позоришь? 284 00:21:35,252 --> 00:21:36,461 Почему позорю? 285 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 У всех в речи ошибки. 286 00:21:40,090 --> 00:21:41,508 Ты не ошиблась. 287 00:21:41,591 --> 00:21:43,093 Ты просто сглупила. 288 00:21:43,719 --> 00:21:45,429 В следующий раз молчи. 289 00:21:45,512 --> 00:21:46,763 Твоя глупость налицо. 290 00:21:46,847 --> 00:21:48,807 БИ. 291 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Ты назвал меня безмозглой идиоткой? 292 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 Такие вещи ты быстро улавливаешь. 293 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Возвращайся в индустрию развлечений. 294 00:21:57,357 --> 00:22:01,361 Станешь популярной в варьете благодаря своей глупости. 295 00:22:01,445 --> 00:22:02,321 Что? 296 00:22:12,331 --> 00:22:14,666 Давненько у нас не было свиданий. 297 00:22:17,044 --> 00:22:19,296 Но это такая досада. 298 00:22:20,672 --> 00:22:21,590 Почему? 299 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 Он так красив. 300 00:22:23,383 --> 00:22:25,677 - Все на тебя смотрят. - Он знаменит? 301 00:22:25,761 --> 00:22:27,137 Они смотрят не на меня. 302 00:22:27,220 --> 00:22:29,473 - А на тебя. - Кто эта женщина? 303 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Они смотрят на тебя с благоговением. 304 00:22:31,558 --> 00:22:33,310 А на меня – с завистью. 305 00:22:34,352 --> 00:22:36,146 Красивый ханбок. 306 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Правда? Зря мы не взяли их напрокат. 307 00:22:40,358 --> 00:22:42,527 Обожаю дворцы. 308 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 В прошлой жизни я была принцессой. 309 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 А это 310 00:22:57,542 --> 00:22:58,543 сочу! 311 00:23:13,517 --> 00:23:17,145 Кажется, я нашла папу благодаря вам. 312 00:23:18,146 --> 00:23:20,482 На этот раз я пошла к морю. 313 00:23:20,565 --> 00:23:24,861 Мне казалось, что папа шел рядом со мной. 314 00:23:25,654 --> 00:23:26,738 Молодец. 315 00:23:27,489 --> 00:23:28,990 Что случилось с Синью? 316 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 Когда вы говорите о неразрывных судьбах, 317 00:23:33,662 --> 00:23:35,789 люди думают о судьбоносной любви и прочем. 318 00:23:36,373 --> 00:23:38,458 Но это к нам неприменимо, 319 00:23:38,542 --> 00:23:41,002 и мы решили пойти против судьбы. 320 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Всегда будь начеку. 321 00:23:45,799 --> 00:23:47,884 От тебя исходит запах крови. 322 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 Вы потрясающая! 323 00:23:52,430 --> 00:23:54,516 Я правда видела кровь пару дней назад. 324 00:23:54,599 --> 00:23:55,559 Куриную кровь. 325 00:24:10,157 --> 00:24:11,992 Как мне это нравится. 326 00:24:12,701 --> 00:24:13,910 Улыбка на твоем лице. 327 00:24:20,041 --> 00:24:21,084 Постой. 328 00:24:24,254 --> 00:24:25,213 МАМА 329 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 Мне звонят. Я отвечу. 330 00:24:32,429 --> 00:24:33,263 Да, мама. 331 00:24:36,975 --> 00:24:38,518 Я с Наён. 332 00:24:40,562 --> 00:24:41,479 Ты злишься? 333 00:24:54,618 --> 00:24:56,286 Я тебе перезвоню. 334 00:26:13,780 --> 00:26:16,616 Это машина Синью. 335 00:26:25,000 --> 00:26:26,167 Ты снова вернулся. 336 00:26:26,251 --> 00:26:29,045 Ты сказал, если я прибегаю к тебе, всё уложняется. 337 00:26:29,129 --> 00:26:30,964 А сам прибежал ко мне. 338 00:26:31,047 --> 00:26:33,675 Не было выбора. Надо было кое-что проверить. 339 00:26:34,467 --> 00:26:37,095 - Ты была в Чхандоккуне? - Это ты к чему? 340 00:26:37,178 --> 00:26:39,222 Отвечай. Ты была там? 341 00:26:40,724 --> 00:26:43,601 Я весь день провела в мэрии, потом навестила Юнвол. 342 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 И что? 343 00:26:47,689 --> 00:26:49,232 Это ужасное заклинание. 344 00:26:49,858 --> 00:26:52,235 Теперь ты мне мерещишься. 345 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 Я только что был в Чхандоккуне. 346 00:26:54,571 --> 00:26:56,614 Я видел тебя в ханбоке. Ты бежала. 347 00:26:58,616 --> 00:27:00,076 Наверное, она мой двойник. 348 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 Нет. Это явно была ты. 349 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Допустим, я там была. Два года назад. 350 00:27:06,499 --> 00:27:07,792 Это не шутка. 351 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 Я серьезно. 352 00:27:10,712 --> 00:27:14,591 Синью, ты правда думаешь, что причина тому – заклинание? 353 00:27:14,674 --> 00:27:16,384 У меня есть девушка. 354 00:27:16,468 --> 00:27:20,513 Я зову ее Наён, но другие зовут ее богиней. 355 00:27:20,597 --> 00:27:24,434 Зачем мне влюбляться в тебя, если у меня такая девушка, как она? 356 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 Хончо. 357 00:27:33,443 --> 00:27:36,404 Ты правда хочешь, чтобы я пошел против судьбы? 358 00:27:36,488 --> 00:27:37,697 Конечно. 359 00:27:37,781 --> 00:27:42,202 Я тоже не хочу быть связанной с тобой неразрывными узами судьбы. 360 00:27:42,285 --> 00:27:45,455 Тогда не надо было оборачиваться, когда я тебя позвал. 361 00:27:45,538 --> 00:27:48,291 Зачем ты заставила мое сердце биться чаще? 362 00:27:51,836 --> 00:27:52,921 Прошу, 363 00:27:54,422 --> 00:27:56,341 не попадайся мне на глаза. 364 00:28:01,221 --> 00:28:03,014 Ты сам пришел сюда. 365 00:28:17,862 --> 00:28:19,823 У меня есть девушка. 366 00:28:19,906 --> 00:28:24,035 Я зову ее Наён, но другие зовут ее богиней. 367 00:28:24,119 --> 00:28:28,081 Зачем мне влюбляться в тебя, если у меня такая девушка, как она? 368 00:28:28,706 --> 00:28:30,542 Богиня, как же. 369 00:28:35,713 --> 00:28:36,548 Хончо. 370 00:28:37,340 --> 00:28:38,341 Сядь сюда. 371 00:28:41,928 --> 00:28:42,804 Хорошо. 372 00:28:54,482 --> 00:28:55,442 Садись. 373 00:28:56,985 --> 00:28:58,695 Будешь со мной рядом. 374 00:29:00,447 --> 00:29:04,951 Извини. Я не могу простить ту, которая флиртует с парнем подруги. 375 00:29:05,869 --> 00:29:07,620 Я же сказала. Он хотел обсудить… 376 00:29:07,704 --> 00:29:09,998 Минхо с бедняками не разговаривает. 377 00:29:12,167 --> 00:29:15,253 Ты называла меня лучшей подругой. Почему ты мне не веришь? 378 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Ты в это поверила? 379 00:29:23,386 --> 00:29:25,013 Убери мой поднос. 380 00:29:25,722 --> 00:29:26,973 Еще 381 00:29:28,308 --> 00:29:30,018 ты мне не лучшая подруга. 382 00:29:30,769 --> 00:29:31,853 Ты моя горничная. 383 00:29:34,105 --> 00:29:35,064 Я пошла. 384 00:29:40,904 --> 00:29:42,614 Он совсем не разбирается в людях. 385 00:29:43,114 --> 00:29:44,783 Мне рассказать всё? 386 00:29:46,075 --> 00:29:47,035 Нет. 387 00:29:47,118 --> 00:29:49,496 Пусть женится и всю жизнь страдает. 388 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 ИДЕМ СМОТРЕТЬ НА ЗВЁЗДЫ 389 00:30:18,650 --> 00:30:19,651 Милый. 390 00:30:21,027 --> 00:30:24,239 Пойдем вместе посмотрим на звёзды? 391 00:30:26,616 --> 00:30:27,575 Нет. 392 00:30:28,326 --> 00:30:31,204 Схожу по-большому. Живот болит. 393 00:30:45,343 --> 00:30:46,511 ФЕСТИВАЛЬ ФЕЙЕРВЕРКОВ 394 00:30:46,594 --> 00:30:49,764 В прошлом году всё было расположено плохо. 395 00:30:49,848 --> 00:30:54,394 Может, передвинем киоск с закусками в левую часть площади? 396 00:30:56,813 --> 00:30:58,606 Делайте что хотите. 397 00:31:01,359 --> 00:31:03,111 Что это за ответ? 398 00:31:03,695 --> 00:31:06,990 А что вас не устраивает? Я с вами согласился. 399 00:31:09,826 --> 00:31:11,661 Кто будет петь? 400 00:31:12,829 --> 00:31:13,872 Позвоните, спросите. 401 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Так. 402 00:31:15,290 --> 00:31:16,708 Вы еще не спросили? 403 00:31:17,292 --> 00:31:18,835 Это событие года в Ончу. 404 00:31:18,918 --> 00:31:21,629 Самое важное мероприятие департамента озеленения. 405 00:31:21,713 --> 00:31:23,006 Работайте как следует. 406 00:31:24,299 --> 00:31:27,135 К тому времени меня в этом отделе уже не будет. 407 00:31:27,802 --> 00:31:28,761 Что? 408 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 Гон, выйдем на минуту. 409 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Ты спятил. 410 00:31:41,482 --> 00:31:44,694 Я вежливо попросил перевода. Почему я вдруг спятил? 411 00:31:44,777 --> 00:31:47,322 Ты хочешь мне насолить. 412 00:31:50,325 --> 00:31:51,993 Это потому, что ты расстроен? 413 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Не заморачивайся. Я ленив и избегаю трудностей. 414 00:31:54,495 --> 00:31:57,457 У меня есть все качества госслужащих, что ты ненавидишь. 415 00:31:57,540 --> 00:31:59,167 Какое тебе дело, уйду ли я? 416 00:32:01,085 --> 00:32:03,796 Прости. Извини. 417 00:32:03,880 --> 00:32:05,506 Я была с тобой резка. 418 00:32:06,716 --> 00:32:09,052 Зачем извиняться перед ничтожеством? 419 00:32:09,135 --> 00:32:10,720 Давний коллега тебе никто. 420 00:32:10,803 --> 00:32:13,139 - Это было… - Ты глубоко ранила меня. 421 00:32:14,724 --> 00:32:15,934 Я пойду. 422 00:32:17,018 --> 00:32:18,645 «Глубоко ранила» – это слишком. 423 00:32:18,728 --> 00:32:20,855 Гон, стой сейчас же. 424 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Эй! 425 00:32:27,153 --> 00:32:29,822 Что у тебя за крем для рук? Так хорошо пахнет. 426 00:32:29,906 --> 00:32:31,783 Мне его подарили. 427 00:32:31,866 --> 00:32:34,160 Кто-то с работы? А мне почему не подарили? 428 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Здравствуйте. 429 00:32:44,212 --> 00:32:45,129 Здравствуйте. 430 00:32:52,220 --> 00:32:54,764 - Вы, наверное, идете обедать. - Да. 431 00:32:57,100 --> 00:32:58,726 Если вы один, 432 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 не хотите пообедать с нами? 433 00:33:01,396 --> 00:33:02,814 У меня уже есть планы. 434 00:33:03,439 --> 00:33:04,649 Понимаю. 435 00:33:13,950 --> 00:33:16,744 Надо было пожелать ему приятного аппетита. 436 00:33:19,789 --> 00:33:20,707 Хончо. 437 00:33:21,833 --> 00:33:23,001 На минуту, пожалуйста. 438 00:33:34,220 --> 00:33:35,680 Извините. 439 00:33:41,602 --> 00:33:43,688 Ты же этого не скажешь, да? 440 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 «Не надо было приходить». 441 00:33:46,816 --> 00:33:48,192 Надо съездить в одно место. 442 00:33:48,818 --> 00:33:49,819 У тебя планы на обед. 443 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Это и есть план. 444 00:33:54,115 --> 00:33:56,159 Я с тобой планов не строила. 445 00:33:56,242 --> 00:33:59,537 Идем со мной, если хочешь, чтобы я пошел против судьбы. 446 00:34:01,164 --> 00:34:03,416 Ты же велел не попадаться тебе на глаза. 447 00:34:04,167 --> 00:34:06,502 Сегодня можно. Можешь стоять передо мной. 448 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 А если я пойду за тобой, 449 00:34:08,212 --> 00:34:10,423 ты скажешь: «Не надо было идти за мной». 450 00:34:10,506 --> 00:34:12,341 Пойдем со мной, пожалуйста. 451 00:34:12,425 --> 00:34:13,468 Нет. 452 00:34:13,551 --> 00:34:16,471 - Ладно. Я тоже не хочу идти. - Хорошо. 453 00:34:16,554 --> 00:34:19,015 Вообще-то нет. Прошу тебя. 454 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Можешь пойти со мной? 455 00:34:31,235 --> 00:34:32,403 Ладно, пойдем. 456 00:34:34,113 --> 00:34:34,947 Но 457 00:34:35,615 --> 00:34:37,909 ресторан выбираю я. 458 00:34:46,709 --> 00:34:48,461 Я угощаю. 459 00:34:49,337 --> 00:34:51,297 Трудно идти против судьбы, да? 460 00:34:51,380 --> 00:34:53,007 Поешь лосось – развеселишься. 461 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Ешь давай. 462 00:34:55,426 --> 00:34:58,846 Тебе приятно, что такой, как я, бегает за тобой, да? 463 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Ты втайне надеешься, что заклинание продолжит действовать? 464 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 Я разбираюсь в людях. 465 00:35:04,894 --> 00:35:06,729 В том-то и проблема. 466 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 Меня трудно не любить. 467 00:35:10,108 --> 00:35:11,943 У всех разные вкусы. 468 00:35:12,026 --> 00:35:14,237 Ты – не в моём. 469 00:35:14,904 --> 00:35:16,823 - Это вряд ли правда. - Это правда. 470 00:35:16,906 --> 00:35:19,784 Что именно тебе во мне не нравится? 471 00:35:21,577 --> 00:35:23,579 Ты слишком высокий и красивый. 472 00:35:23,663 --> 00:35:25,414 Тебя слишком много. 473 00:35:34,715 --> 00:35:37,677 Я всем нравлюсь, какие бы у них ни были вкусы. 474 00:35:38,469 --> 00:35:39,428 Ясно. 475 00:35:40,054 --> 00:35:43,182 Ты сдалась, потому что я неприступен? 476 00:35:43,850 --> 00:35:45,184 Думай что хочешь. 477 00:35:45,268 --> 00:35:46,519 Ешь. 478 00:35:47,228 --> 00:35:50,523 Я не смогу разорвать узы судьбы, если буду есть один. 479 00:35:50,606 --> 00:35:53,359 Мы должны поесть и объединить усилия. 480 00:35:53,442 --> 00:35:55,570 Так, я съем много. 481 00:35:55,653 --> 00:35:58,614 Мне нужны силы, чтобы идти навстречу судьбе. 482 00:35:59,448 --> 00:36:01,367 Значит, ты всё же хочешь бвть со мной. 483 00:36:01,951 --> 00:36:03,077 Я твоя судьба. 484 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Нет. 485 00:36:06,122 --> 00:36:08,833 Моя судьба – на первом этаже. 486 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 - О чём ты? - Не твое дело. 487 00:36:13,379 --> 00:36:14,380 Ешь. 488 00:36:14,463 --> 00:36:16,048 Перерыв почти закончился. 489 00:36:18,759 --> 00:36:19,594 ЛАНДШАФТНОЕ ОЗЕЛЕНЕНИЕ 490 00:36:19,677 --> 00:36:22,555 Сегодня я пришла не по работе, а по личному вопросу. 491 00:36:22,638 --> 00:36:24,223 Я хочу разбить сад. 492 00:36:25,183 --> 00:36:26,184 Вы в порядке? 493 00:36:26,684 --> 00:36:29,562 Я волновался. Слышал о табличках. 494 00:36:29,645 --> 00:36:33,357 Да. Меня это беспокоит, но я привыкла к таким делам 495 00:36:33,441 --> 00:36:34,817 на своей прошлой работе. 496 00:36:34,901 --> 00:36:38,821 На свете много чокнутых, которые кажутся нормальными. 497 00:36:40,489 --> 00:36:42,700 Сегодня я возьму хризантемы. 498 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Если купите их, я дам вам священный бамбук. 499 00:36:47,121 --> 00:36:49,081 Лучшее декоративное дерево. 500 00:37:06,349 --> 00:37:07,725 Что вы делаете? 501 00:37:09,727 --> 00:37:11,938 Почему вы пришли так рано? 502 00:37:13,522 --> 00:37:14,774 Рано закончил работу. 503 00:37:15,358 --> 00:37:17,318 Я же сказал, садом займусь я. 504 00:37:19,111 --> 00:37:21,239 Мне нечем заняться по вечерам. 505 00:37:22,782 --> 00:37:23,824 Как цветы? 506 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Красивые, 507 00:37:30,122 --> 00:37:31,457 как похоронный венок. 508 00:37:34,252 --> 00:37:36,629 Они будут красивее с деревцем рядом. 509 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Это лучшее декоративное дерево. 510 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 Священный бамбук. 511 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 Священный бойфренд? 512 00:37:42,218 --> 00:37:43,636 Священный бамбук. 513 00:37:47,223 --> 00:37:49,600 Идите. Я закончу работу. 514 00:37:50,518 --> 00:37:51,811 Нет, я сам. 515 00:37:51,894 --> 00:37:54,855 Ничего. Это мои подарки на новоселье. 516 00:37:54,939 --> 00:37:56,691 Хотя вы не устраиваете его. 517 00:38:01,320 --> 00:38:02,863 Вы свободны через полчаса? 518 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Еще бы. 519 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 А что? 520 00:38:08,411 --> 00:38:09,829 Давайте устроим новоселье. 521 00:38:10,371 --> 00:38:11,330 До скорого. 522 00:38:22,717 --> 00:38:24,010 «До скорого». 523 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Пиджак? 524 00:38:33,352 --> 00:38:34,228 Платье? 525 00:39:01,881 --> 00:39:03,215 Мы одеты одинаково. 526 00:39:05,551 --> 00:39:07,261 Как соседи, полагаю. 527 00:39:08,888 --> 00:39:10,723 Да, как соседи. 528 00:39:11,432 --> 00:39:12,391 Входите. 529 00:39:12,475 --> 00:39:13,351 Хорошо. 530 00:39:18,773 --> 00:39:20,358 Садитесь и подождите. 531 00:39:21,025 --> 00:39:21,984 Хорошо. 532 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 Следи за языком. 533 00:39:32,495 --> 00:39:33,746 У меня простое блюдо. 534 00:39:33,829 --> 00:39:35,790 Рис с баклажанами и устричным соусом. 535 00:39:35,873 --> 00:39:39,001 Обожаю устрицы и баклажаны. 536 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 Устрицы так приятно пахнут. 537 00:39:42,254 --> 00:39:43,381 В нём нет устриц. 538 00:39:48,094 --> 00:39:50,137 Вы, наверное, хорошо готовите. 539 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 Да. Я долго живу один. 540 00:39:54,850 --> 00:39:58,104 Я тоже долго живу одна, но готовлю ужасно. 541 00:39:58,187 --> 00:39:59,688 Кулинария – тоже талант. 542 00:40:01,774 --> 00:40:04,276 Можете подняться наверх и вернуться через полчаса? 543 00:40:05,361 --> 00:40:06,695 А что? 544 00:40:07,905 --> 00:40:10,533 Риса нет. Я забыл нажать на кнопку. 545 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Моя судьба – на первом этаже. 546 00:40:27,049 --> 00:40:29,552 Что за судьба на первом этаже? 547 00:40:30,886 --> 00:40:32,638 Чегён работает на 11-м этаже. 548 00:40:33,264 --> 00:40:36,600 Мне нужны силы, чтобы идти навстречу судьбе. 549 00:40:38,227 --> 00:40:41,439 Да, я тоже со всех ног направлюсь к своей. 550 00:40:41,522 --> 00:40:46,068 Я больше никогда не буду думать о тебе. 551 00:40:52,825 --> 00:40:54,034 Вам нравится? 552 00:40:55,161 --> 00:40:57,371 Да. Кусочек попадает в рот – 553 00:40:57,455 --> 00:41:00,666 и чувствуешь нежность баклажана, 554 00:41:00,749 --> 00:41:03,210 а еще я чувствую свежесть. 555 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 А потом следует 556 00:41:06,088 --> 00:41:07,756 приятный запах устриц. 557 00:41:07,840 --> 00:41:09,049 Тут нет устриц. 558 00:41:11,302 --> 00:41:12,303 Итак… 559 00:41:13,137 --> 00:41:15,806 Вы знаете, кто такой кайфолом? 560 00:41:16,932 --> 00:41:18,642 Знаю. Тот, кто ломает кайф. 561 00:41:19,727 --> 00:41:21,020 Я пытался шутить. 562 00:41:21,103 --> 00:41:22,480 Наверное, я сломал кайф. 563 00:41:29,695 --> 00:41:30,863 Боже. 564 00:41:33,824 --> 00:41:37,244 В мэрии вы совсем другой. 565 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 Не в хорошем смысле, да? 566 00:41:42,041 --> 00:41:43,584 В хорошем. 567 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Если честно, я удивилась, когда вы сюда въехали. 568 00:41:48,714 --> 00:41:52,384 Вы похожи на человека, который живет 569 00:41:52,468 --> 00:41:55,012 в шикарной квартире в небоскребе. 570 00:41:58,349 --> 00:42:00,768 Я правда раньше жил в квартире. 571 00:42:01,477 --> 00:42:03,729 Весь год смотрел на жалюзи. 572 00:42:03,812 --> 00:42:07,107 Не мог понять, дождь снаружи или снег. 573 00:42:08,150 --> 00:42:09,902 И время года угадать не мог. 574 00:42:11,987 --> 00:42:14,198 Поэтому мне захотелось пойти в дом с садом. 575 00:42:19,203 --> 00:42:20,162 Почему улыбаетесь? 576 00:42:21,247 --> 00:42:22,081 Что? 577 00:42:22,998 --> 00:42:26,961 Мне нравится вас слушать. 578 00:42:27,878 --> 00:42:29,046 Странно. 579 00:42:29,129 --> 00:42:30,589 Люди находят меня скучным. 580 00:42:36,011 --> 00:42:38,264 - Хотите пива? - С удовольствием. 581 00:42:45,479 --> 00:42:47,022 Наверное, идет дождь. 582 00:42:55,322 --> 00:42:58,075 Выпьем, и я вымою посуду. 583 00:42:58,784 --> 00:43:00,995 Готовить я не умею, но посуду мою хорошо. 584 00:43:01,078 --> 00:43:02,204 Необязательно. 585 00:43:03,080 --> 00:43:05,416 Я хорошо делаю и то и другое. 586 00:43:07,293 --> 00:43:09,378 Быть мастером во всём не так уж хорошо. 587 00:43:10,045 --> 00:43:11,589 Если честно, я боюсь, 588 00:43:12,089 --> 00:43:13,674 что похож на робота. 589 00:43:21,724 --> 00:43:23,684 Не смейтесь, если не смешно. 590 00:43:24,560 --> 00:43:26,562 А вы не старайтесь шутить. 591 00:43:27,229 --> 00:43:29,815 Я улыбаюсь при одном взгляде на вас. 592 00:43:31,942 --> 00:43:33,694 Люди так же говорят. 593 00:43:35,237 --> 00:43:36,071 Кто так говорит? 594 00:43:36,655 --> 00:43:37,698 Ну… 595 00:43:37,781 --> 00:43:40,451 Множество собак в приюте? 596 00:43:45,914 --> 00:43:50,044 В вашем приюте есть бобтейли? 597 00:43:52,087 --> 00:43:53,672 Это большая тайна. 598 00:43:54,715 --> 00:43:57,301 Если держать такую десять лет, можно разбогатеть. 599 00:43:59,303 --> 00:44:01,472 - Вы пьяны. - Я серьезно. 600 00:44:02,890 --> 00:44:04,600 Хотите пойти со мной в приют? 601 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 Правда, сапсали там нет. 602 00:44:08,604 --> 00:44:09,647 С удовольствием. 603 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Можете ответить. 604 00:44:31,752 --> 00:44:32,711 Ладно. 605 00:44:37,966 --> 00:44:39,009 В чём дело? 606 00:44:40,844 --> 00:44:42,346 Почему так долго не отвечала? 607 00:44:43,722 --> 00:44:44,682 Зачем звонишь? 608 00:44:44,765 --> 00:44:46,058 Что делаешь? 609 00:44:46,141 --> 00:44:47,518 Ничего. 610 00:44:47,601 --> 00:44:50,646 Можешь рассказать подробнее? 611 00:44:51,939 --> 00:44:52,940 Зачем? 612 00:44:53,023 --> 00:44:54,525 Я хочу слушать твой голос. 613 00:44:55,484 --> 00:44:56,443 Я кладу трубку. 614 00:44:56,527 --> 00:44:59,947 Если ты не хотела разговаривать, не надо было отвечать. 615 00:45:00,030 --> 00:45:01,365 Ты мне не помогаешь. 616 00:45:01,448 --> 00:45:03,617 Я пытаюсь идти против судьбы. 617 00:45:03,700 --> 00:45:05,035 Не надо было отвечать. 618 00:45:05,119 --> 00:45:06,620 Хотите еще пива? 619 00:45:07,579 --> 00:45:08,580 С удовольствием. 620 00:45:09,123 --> 00:45:10,457 Почему голос другой? 621 00:45:10,541 --> 00:45:12,376 - Ты с мужчиной? - Да. 622 00:45:13,293 --> 00:45:14,378 Где ты? 623 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 С кем ты? 624 00:45:17,005 --> 00:45:19,216 Зачем мне тебе говорить? 625 00:45:26,557 --> 00:45:31,478 «С удовольствием». 626 00:45:32,438 --> 00:45:33,439 Раздражает. 627 00:45:38,152 --> 00:45:39,278 Спасибо. 628 00:45:51,582 --> 00:45:54,918 ГОРОД ОНЧУ 629 00:45:57,296 --> 00:46:00,215 ГОССЛУЖАЩАЯ (ДОМ С ПРИВИДЕНИЯМИ) 630 00:46:06,763 --> 00:46:10,726 Я ем с вами только потому, что вы так отчаянно просили. 631 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 Большое спасибо. 632 00:46:11,894 --> 00:46:13,687 Я ем не одна благодаря тебе. 633 00:46:16,148 --> 00:46:17,316 Как тебя зовут? 634 00:46:18,150 --> 00:46:19,651 Урам. Ох Урам. 635 00:46:19,735 --> 00:46:21,653 «Урам» значит большой, 636 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 а ты такой маленький. 637 00:46:23,780 --> 00:46:25,866 Ешь. Приятного аппетита. 638 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 ГРУТ 639 00:46:38,921 --> 00:46:40,130 Теперь не обманешь. 640 00:46:42,341 --> 00:46:43,509 Игнорируйте его. 641 00:46:43,592 --> 00:46:45,594 Да, так и сделаю. 642 00:46:46,220 --> 00:46:47,304 Но он позвонит снова. 643 00:46:47,387 --> 00:46:48,805 А я не отвечу. 644 00:46:48,889 --> 00:46:50,682 Если отвечу, он обвинит меня же. 645 00:46:56,605 --> 00:46:58,565 Он не звонит. Это что-то новенькое. 646 00:46:58,649 --> 00:47:00,567 Звони сколько хочешь. Я не отвечу. 647 00:47:04,238 --> 00:47:06,532 - Как сандвич? - Вкусный. 648 00:47:06,615 --> 00:47:08,325 Кстати, Хончо. 649 00:47:08,408 --> 00:47:11,828 Вы сказали, что проигнорируете его, а сами всё думаете о нём. 650 00:47:13,121 --> 00:47:14,873 Да? Неправда. 651 00:47:14,957 --> 00:47:16,083 Правда. 652 00:47:29,304 --> 00:47:31,473 Я позвонил не слушать твой голос. 653 00:47:31,557 --> 00:47:34,560 А чтобы проверить, ответишь или нет. 654 00:47:34,643 --> 00:47:37,312 Не читай мои сообщения. 655 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 И не отвечай. 656 00:47:39,356 --> 00:47:41,108 От работы отвлечешь. 657 00:47:59,251 --> 00:48:00,877 Я же велел не звонить. 658 00:48:01,670 --> 00:48:03,714 НАЁН 659 00:48:08,969 --> 00:48:10,012 Алло. 660 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 Угадай, где я. 661 00:48:12,055 --> 00:48:13,098 Где ты? 662 00:48:13,181 --> 00:48:15,809 В вестибюле мэрии. Нам поручили ремонт. 663 00:48:16,393 --> 00:48:18,645 Не в нашей мэрии, да? 664 00:48:19,187 --> 00:48:21,231 Не в нашей мэрии. 665 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 Я не смогу часто встречаться из-за работы. 666 00:48:25,110 --> 00:48:26,653 Правда, печально? 667 00:48:27,654 --> 00:48:28,530 Мне пора. 668 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Алло. 669 00:48:39,958 --> 00:48:41,585 В вестибюле все взволнованы. 670 00:48:41,668 --> 00:48:44,755 Там какая-то красавица. Я думал, она звезда. 671 00:48:46,590 --> 00:48:47,716 Вы вовремя. 672 00:48:47,799 --> 00:48:49,676 У нас суд с «Хаум», верно? 673 00:48:49,760 --> 00:48:53,263 Распечатайте все отчеты по компании от дорожного департамента. 674 00:48:54,097 --> 00:48:54,931 Хорошо. 675 00:48:55,474 --> 00:48:58,894 Стоп. Она так поздоровалась с начальником отдела строительства, 676 00:48:58,977 --> 00:49:00,687 что это явно не первый визит. 677 00:49:01,188 --> 00:49:02,564 У меня нет на это времени. 678 00:49:14,618 --> 00:49:15,702 Здравствуйте. 679 00:49:15,786 --> 00:49:17,245 Я Ким Вук. 680 00:49:22,918 --> 00:49:24,294 Что привело вас сюда? 681 00:49:25,712 --> 00:49:27,673 Вы меня узнали. 682 00:49:28,924 --> 00:49:31,760 Я ваше лицо не забуду, даже если напьюсь. 683 00:49:31,843 --> 00:49:33,470 Я смотрел даже вашу рекламу. 684 00:49:34,262 --> 00:49:36,098 Есть ролики 30-летней давности? 685 00:49:36,181 --> 00:49:37,307 Конечно. 686 00:49:37,891 --> 00:49:39,976 В молодости вы мне так нравились. 687 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 Но что случилось? 688 00:49:47,317 --> 00:49:48,151 Да. 689 00:49:49,277 --> 00:49:51,822 Я хочу развестись. 690 00:49:54,157 --> 00:49:55,200 Понятно. 691 00:49:57,244 --> 00:49:59,830 Почему вы вдруг захотели развестись? 692 00:50:03,500 --> 00:50:04,751 Вес набираешь 693 00:50:05,544 --> 00:50:07,754 не за ночь. 694 00:50:08,880 --> 00:50:11,633 А день за днем, понемногу. 695 00:50:13,135 --> 00:50:17,305 И в один прекрасный день понимаешь, 696 00:50:19,349 --> 00:50:20,809 что набрал вес. 697 00:50:22,519 --> 00:50:25,689 Это уважительная причина для развода? 698 00:50:25,772 --> 00:50:27,983 Измена или насилие, например. 699 00:50:32,946 --> 00:50:34,448 Мы не смотрим на звёзды. 700 00:50:36,283 --> 00:50:37,159 Что, простите? 701 00:50:54,468 --> 00:50:55,302 Эй. 702 00:50:55,927 --> 00:50:58,555 Тебя начальник отругал? У тебя мрачный вид. 703 00:50:58,638 --> 00:51:00,849 Я видел сегодня, как женщина плачет. 704 00:51:02,601 --> 00:51:03,602 Мне ее жаль. 705 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 Она сказала, это тайна. 706 00:51:14,321 --> 00:51:15,781 Ты уже знаешь? 707 00:51:16,948 --> 00:51:17,783 Что? 708 00:51:20,702 --> 00:51:21,536 Ничего. 709 00:51:23,622 --> 00:51:25,999 Зачем ты пьешь, если ничего не знаешь? 710 00:51:26,082 --> 00:51:28,877 Это виски, в нём 40 градусов. 711 00:51:30,378 --> 00:51:31,213 Неплохо. 712 00:51:32,088 --> 00:51:34,800 Что? Синью, что с тобой? 713 00:51:35,801 --> 00:51:38,261 Ты не пьешь. Что случилось? 714 00:51:38,345 --> 00:51:39,387 Мне больно. 715 00:51:40,388 --> 00:51:42,307 Мои разум и тело разделились. 716 00:51:45,477 --> 00:51:46,520 У тебя ночью 717 00:51:47,979 --> 00:51:49,105 не получается? 718 00:51:49,189 --> 00:51:51,650 Я не знаю, что такое настоящая любовь. 719 00:51:51,733 --> 00:51:54,194 Так бывает, когда ты болен. 720 00:51:54,277 --> 00:51:57,113 Есть фирменные часы, а есть подделки. 721 00:51:58,031 --> 00:52:00,826 Я точно знаю, что подделка. 722 00:52:01,701 --> 00:52:02,953 Но я запутался. 723 00:52:03,537 --> 00:52:04,955 «Подделка ли это? 724 00:52:05,664 --> 00:52:06,790 Настоящее ли это?» 725 00:52:06,873 --> 00:52:09,042 Купи и то и другое. Тебе по карману. 726 00:52:09,125 --> 00:52:10,585 Ты меня хоть слушаешь? 727 00:52:10,669 --> 00:52:12,420 Ты меня тоже не слушаешь. 728 00:52:12,504 --> 00:52:14,923 Хватит нести чушь, 729 00:52:15,006 --> 00:52:16,716 и позаботься о матери. 730 00:52:17,717 --> 00:52:20,262 Звёзды ночью были такими красивыми. 731 00:52:20,345 --> 00:52:22,722 Поведи ее смотреть на звёзды. 732 00:52:23,390 --> 00:52:27,310 Пойдем со мной смотреть на звёзды 733 00:52:29,104 --> 00:52:31,273 У меня нет на это времени. 734 00:52:32,148 --> 00:52:34,526 Мне одна женщина – перебор. 735 00:52:37,737 --> 00:52:39,489 Что с тобой? 736 00:52:50,709 --> 00:52:51,668 Что это? 737 00:52:55,505 --> 00:52:57,257 «Вчера я хорошо провел время». 738 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 Наверное, от г-на Квона. 739 00:53:05,223 --> 00:53:07,267 ВЧЕРА Я ХОРОШО ПРОВЕЛ ВРЕМЯ. 740 00:53:24,492 --> 00:53:26,369 Я бросила школу. 741 00:53:27,245 --> 00:53:28,872 Я думала, он разозлится, 742 00:53:29,748 --> 00:53:31,917 когда сказала ему об этом. 743 00:53:34,252 --> 00:53:36,338 «Делай что хочешь. 744 00:53:37,422 --> 00:53:41,301 Раз уж ты не в школе, поехали в путешествие». 745 00:53:42,052 --> 00:53:43,511 Он так сказал. 746 00:53:44,220 --> 00:53:46,890 Мы поехали к реке, сели рыбачить 747 00:53:47,474 --> 00:53:49,059 и поймали чернушек. 748 00:53:50,477 --> 00:53:52,395 Нам было так весело. 749 00:53:54,314 --> 00:53:58,443 Потом дети, которые играли с мячом рядом с нами, упали в реку. 750 00:54:00,820 --> 00:54:02,822 Папа прыгнул в воду. 751 00:54:06,534 --> 00:54:08,620 Он спас детей. 752 00:54:10,789 --> 00:54:12,707 Но сам не выбрался. 753 00:54:17,253 --> 00:54:19,172 Просто исчез. 754 00:54:21,466 --> 00:54:23,259 Я не смогла найти его, 755 00:54:24,344 --> 00:54:27,055 так что даже похороны как следует не устроила. 756 00:54:33,186 --> 00:54:35,397 Если бы только я не ушла… 757 00:54:39,275 --> 00:54:42,362 Если бы только я осталась и игнорировала задир… 758 00:54:45,031 --> 00:54:46,950 Папа бы не умер. 759 00:54:51,371 --> 00:54:53,415 Я убила папу. 760 00:55:22,193 --> 00:55:23,611 Как красиво. 761 00:55:23,695 --> 00:55:24,988 Всем похвастаюсь. 762 00:55:30,243 --> 00:55:32,162 ТЕЛЕФОН 763 00:55:33,621 --> 00:55:36,624 Наверное, он образумился. 764 00:55:36,708 --> 00:55:37,751 Перестал звонить. 765 00:55:38,835 --> 00:55:40,503 Как здорово. 766 00:55:41,296 --> 00:55:43,381 Я так рада. 767 00:55:51,848 --> 00:55:53,308 Уважаемый, приехали. 768 00:56:26,591 --> 00:56:29,094 ГРУТ 769 00:56:29,677 --> 00:56:31,596 Грубо будет, если я не прочитаю СМС? 770 00:56:38,520 --> 00:56:39,687 Испугалась. 771 00:56:41,106 --> 00:56:42,607 Кто пришел в такой час? 772 00:56:51,741 --> 00:56:53,409 Вот ведь надоеда. 773 00:56:53,493 --> 00:56:55,036 Что за человек? 774 00:56:57,997 --> 00:56:59,833 Ничего не говори и уходи. 775 00:56:59,916 --> 00:57:01,584 Я знаю, что ты скажешь. 776 00:57:10,635 --> 00:57:11,594 Не пойми превратно. 777 00:57:12,178 --> 00:57:13,638 Я приехал не к тебе. 778 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Случайно приехал, потому что пьян. 779 00:57:17,851 --> 00:57:19,144 Ты выпил? 780 00:57:25,358 --> 00:57:28,027 Тебе нельзя пить. Ты болен. 781 00:57:28,111 --> 00:57:30,196 И ты сказал, что не пьешь. 782 00:57:30,280 --> 00:57:32,115 Зачем ты напился? 783 00:57:33,158 --> 00:57:36,411 - Ты не отвечала на мои звонки. - Ты сам велел не отвечать. 784 00:57:38,455 --> 00:57:39,414 Да. 785 00:57:40,582 --> 00:57:42,292 Молодец, что не отвечала. 786 00:57:42,375 --> 00:57:44,544 Я не хотел, чтобы ты отвечала. 787 00:57:45,128 --> 00:57:47,172 Но сообщения-то могла прочесть. 788 00:57:49,215 --> 00:57:50,425 Нет. 789 00:57:51,134 --> 00:57:52,510 Молодец, что не прочла. 790 00:57:55,930 --> 00:57:57,849 Где твой водитель? 791 00:57:58,725 --> 00:58:00,768 Ты же не сам сюда приехал? 792 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Он уехал. 793 00:58:02,520 --> 00:58:06,316 Я попросил отвезти меня домой, но он привез меня сюда. 794 00:58:07,901 --> 00:58:10,612 Наверное, я запомнил твой адрес. 795 00:58:12,363 --> 00:58:14,199 Сколько ты выпил? 796 00:58:16,284 --> 00:58:17,202 Много. 797 00:58:18,912 --> 00:58:23,875 Я подумал, что, если вырублюсь, то перестану думать о тебе. 798 00:58:27,921 --> 00:58:30,632 Позвони водителю и жди в своей машине. 799 00:58:30,715 --> 00:58:32,342 Пойду за напитком от похмелья. 800 00:58:33,176 --> 00:58:34,093 Не уходи. 801 00:58:39,015 --> 00:58:40,225 Синью. 802 00:58:43,186 --> 00:58:44,103 Почему вы здесь? 803 00:58:57,492 --> 00:58:59,035 Что здесь происходит? 804 00:59:02,705 --> 00:59:03,581 Синью. 805 00:59:04,165 --> 00:59:05,833 Что вы здесь делаете? 806 00:59:05,917 --> 00:59:09,254 А вы что здесь делаете, Чегён? 807 00:59:09,837 --> 00:59:10,755 Я здесь живу. 808 00:59:13,424 --> 00:59:14,968 Я въехал на первый этаж. 809 00:59:16,970 --> 00:59:19,472 Твоя судьба на первом этаже – Чегён? 810 00:59:21,307 --> 00:59:24,060 Объясните его присутствие, Хончо? 811 00:59:24,143 --> 00:59:25,770 Она не может объяснить. 812 00:59:25,853 --> 00:59:27,689 Я ошибаюсь, Хончо? 813 00:59:30,441 --> 00:59:31,734 Поезжайте домой. 814 00:59:31,818 --> 00:59:35,154 Неприлично приезжать к даме ночью в пьяном виде. 815 00:59:35,238 --> 00:59:36,197 Я это тоже знаю. 816 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 Но не могу удержаться. 817 00:59:38,408 --> 00:59:39,784 Я скучал по ней. 818 00:59:39,867 --> 00:59:41,035 Синью. 819 00:59:41,953 --> 00:59:45,039 Вы изменяете девушке. 820 00:59:46,624 --> 00:59:47,667 Да? 821 00:59:49,419 --> 00:59:51,504 Но это не целиком моя вина. 822 00:59:52,130 --> 00:59:54,299 Строго говоря, виновата Хончо. 823 00:59:54,882 --> 00:59:57,343 Таким меня сделала она. 824 01:00:02,307 --> 01:00:03,308 О чём это он? 825 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Ну… 826 01:00:06,436 --> 01:00:08,938 Слишком сложно объяснять. 827 01:00:15,069 --> 01:00:15,987 Хончо. 828 01:00:17,655 --> 01:00:21,075 Я советовал вам найти хорошего парня, а не занятого. 829 01:00:24,245 --> 01:00:25,121 Да. 830 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Идите в дом. 831 01:00:27,415 --> 01:00:30,126 - Где вы живете? Я вас отвезу. - Я не хочу. 832 01:00:31,127 --> 01:00:32,837 Я хочу быть с Хончо. 833 01:00:33,963 --> 01:00:36,549 Вы себя слышите? У вас есть девушка. 834 01:00:36,633 --> 01:00:38,468 Не надо так волноваться. 835 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 Это чувство не настоящее. 836 01:00:42,722 --> 01:00:44,265 А раз оно не настоящее, 837 01:00:44,349 --> 01:00:46,851 ты тем более должна взять на себя ответственность. 838 01:00:49,646 --> 01:00:51,689 Садись. Я отвезу тебя домой. 839 01:01:04,869 --> 01:01:06,663 Я его отвезу. Идите в дом. 840 01:01:06,746 --> 01:01:09,832 Нет. Я сама. 841 01:01:10,458 --> 01:01:13,336 Вообще-то, во многом тут виновата я. 842 01:01:50,832 --> 01:01:54,210 Вы, наверное, смеялись над тем, в каком я раздрае. 843 01:01:55,253 --> 01:01:57,380 Я твоя судьба, 844 01:01:57,463 --> 01:01:59,632 но ты хочешь быть связанной с ним, да? 845 01:02:00,925 --> 01:02:04,053 В итоге ты хотела, чтобы я трудился ради тебя. 846 01:02:04,679 --> 01:02:06,264 Шел против судьбы. 847 01:02:07,765 --> 01:02:11,144 Почему так плохо пытаться найти собственные пути? 848 01:02:11,894 --> 01:02:15,064 Твои чувства ко мне не настоящие. 849 01:02:30,413 --> 01:02:31,622 Хончо. 850 01:02:32,331 --> 01:02:33,583 Останови машину. 851 01:02:33,666 --> 01:02:36,586 Меня тошнит. 852 01:02:40,840 --> 01:02:44,677 Что в Чегёне тебе так нравится? 853 01:02:52,894 --> 01:02:56,189 Думаю, мы с ним похожи. 854 01:02:56,272 --> 01:02:57,607 Вы совсем не похожи. 855 01:02:57,690 --> 01:02:59,525 Чегён – перфекционист. 856 01:02:59,609 --> 01:03:01,569 А ты неуклюжая. 857 01:03:02,612 --> 01:03:03,988 Г-н Квон тоже неуклюжий. 858 01:03:04,071 --> 01:03:06,282 Я тоже неуклюжий. 859 01:03:07,325 --> 01:03:08,951 Это другая неуклюжесть. 860 01:03:09,952 --> 01:03:13,331 Г-н Квон выглядит идеальным, 861 01:03:14,040 --> 01:03:15,583 но ему чего-то не хватает. 862 01:03:18,628 --> 01:03:20,338 Ты не видишь, чего не хватает мне? 863 01:03:30,807 --> 01:03:33,851 Ты свободен вечером 19-го? 864 01:03:36,771 --> 01:03:37,939 Я не выйду в город. 865 01:03:38,689 --> 01:03:40,149 Гулять по ночам опасно. 866 01:03:41,150 --> 01:03:43,945 - В ту ночь будет полная луна. - И что? 867 01:03:46,405 --> 01:03:49,408 Есть заклятие отмены катастрофы. 868 01:03:52,411 --> 01:03:57,166 Его надо применять ночью, только в полнолуние. 869 01:03:58,251 --> 01:04:00,586 Полнолуние будет 19-го. 870 01:04:01,754 --> 01:04:04,924 В тот день я применю это заклинание. 871 01:04:08,719 --> 01:04:10,388 Ты говоришь, я катастрофа? 872 01:04:15,017 --> 01:04:18,229 Ты не хочешь, чтобы я тебе нравилась. 873 01:04:18,813 --> 01:04:21,774 У нас это взаимно. 874 01:04:23,693 --> 01:04:24,986 Можно вопрос? 875 01:04:29,574 --> 01:04:31,576 У тебя еще не возникало 876 01:04:32,827 --> 01:04:34,579 романтических чувств ко мне? 877 01:04:45,506 --> 01:04:46,507 Нет. 878 01:04:50,219 --> 01:04:51,888 Почему краснеешь? 879 01:04:53,639 --> 01:04:57,184 Я же говорила: когда я злюсь, я тоже краснею. 880 01:04:57,268 --> 01:04:59,687 - Это ложь. - Нет. 881 01:05:03,190 --> 01:05:05,818 Я не знал до сих пор, потому что никогда не пил. 882 01:05:08,487 --> 01:05:11,240 Но теперь знаю, какая у меня привычка пьяного. 883 01:05:14,911 --> 01:05:16,871 И какая же? 884 01:05:22,043 --> 01:05:23,878 Я хочу поцеловать ту… 885 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 …что сидит рядом. 886 01:06:39,870 --> 01:06:42,707 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 887 01:06:42,790 --> 01:06:46,961 Что делает человек, когда отключается? 888 01:06:47,044 --> 01:06:49,505 Ты, наверное, ничего не помнишь. 889 01:06:49,588 --> 01:06:52,383 Я хочу официально представить своего будущего мужа. 890 01:06:52,466 --> 01:06:54,760 Между вами и Синью что-то произошло? 891 01:06:54,844 --> 01:06:56,387 Я не мог уснуть. Я беспокоился. 892 01:06:56,470 --> 01:07:00,016 Все проблемы будут решены в полнолуние. 893 01:07:00,099 --> 01:07:03,144 Тебе не кажется, что это пустая трата заклинания? 894 01:07:03,227 --> 01:07:04,770 Эти чувства исчезнут. 895 01:07:04,854 --> 01:07:05,896 Нет. 896 01:07:05,980 --> 01:07:08,816 Это… любовь. 897 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 Перевод субтитров: Анастасия Страту