1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ПОЄДНАНІ ДОЛЕЮ 2 00:01:21,206 --> 00:01:22,082 Я знайшов… 3 00:01:25,251 --> 00:01:26,419 відповідь. 4 00:01:45,605 --> 00:01:46,523 Ваші долі… 5 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 Ваші долі… 6 00:01:55,740 --> 00:01:57,867 -…ніколи не розділити. -…ніколи не розділити. 7 00:02:01,704 --> 00:02:02,872 -Змиріться. -Змиріться. 8 00:02:21,891 --> 00:02:23,810 СЕРІЯ 5 9 00:02:53,214 --> 00:02:55,258 Це місце не для тебе. 10 00:02:55,341 --> 00:02:58,720 Ти не любиш їсти сама. Їстимеш сама й тут? 11 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Як ти став юристом? 12 00:03:02,557 --> 00:03:04,183 Ти що, не відчуваєш різниці? 13 00:03:04,267 --> 00:03:06,811 Це місце не для тебе. 14 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Тоді для кого? 15 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 Для мого тата. 16 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 У цей день він помер. 17 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 Щиро співчуваю. 18 00:03:34,172 --> 00:03:35,465 Зробите замовлення? 19 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 Так. Велику порцію морських гребінців на грилі, 20 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 кілограм морських равликів і пляшку соджу. 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 Боже. 22 00:03:41,095 --> 00:03:43,765 Для двох буде забагато. 23 00:03:43,848 --> 00:03:45,516 Усе гаразд. Це для трьох. 24 00:03:46,267 --> 00:03:47,685 Справді? 25 00:03:47,769 --> 00:03:48,811 Добре. 26 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Зараз принесу. 27 00:03:50,396 --> 00:03:51,439 Дякую. 28 00:04:15,046 --> 00:04:18,383 Дякую, що приєднався до моїх поминок. 29 00:04:31,854 --> 00:04:33,189 Чому ти не п'єш? 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,232 Я за кермом. 31 00:04:34,816 --> 00:04:35,984 Ти не на авто сюди приїхав. 32 00:04:39,946 --> 00:04:42,740 Як на мене, нечемно не пити за упокій. 33 00:04:43,992 --> 00:04:46,202 А ти впораєшся зі мною, якщо я вип'ю? 34 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 А що ти зробиш? 35 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 Повторюватимеш одне й те ж? 36 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 Чи заснеш під тином? 37 00:04:52,375 --> 00:04:53,918 Це ще квіточки. 38 00:04:56,629 --> 00:04:57,463 Не кажи… 39 00:04:59,549 --> 00:05:02,343 що ти починаєш цілувати всіх, хто поруч абощо. 40 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 Хтозна? 41 00:05:04,387 --> 00:05:06,556 Може, я ще небезпечніший. 42 00:05:07,765 --> 00:05:10,977 Я і поготів не можу контролювати себе через любовне закляття. 43 00:05:11,060 --> 00:05:12,979 А якщо ще й вип'ю… 44 00:05:13,062 --> 00:05:13,938 Не пий. 45 00:05:17,275 --> 00:05:21,154 Насправді я не знаю, який я напідпитку. Я ще ніколи не пив. 46 00:05:22,488 --> 00:05:24,574 Ти ніколи не пив? 47 00:05:24,657 --> 00:05:25,575 Тобто 48 00:05:26,868 --> 00:05:27,827 ніколи в житті? 49 00:05:30,538 --> 00:05:31,998 Не вірю. Ти брешеш. 50 00:05:33,249 --> 00:05:34,125 Чому… 51 00:05:36,169 --> 00:05:37,378 Це ж смачно. 52 00:05:37,462 --> 00:05:39,213 Певно, ти божевільний. Не розумію… 53 00:05:41,382 --> 00:05:43,426 Це через твою хворобу? 54 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 Вона спадкова. 55 00:05:44,844 --> 00:05:46,637 Нікого не оминула. 56 00:05:47,221 --> 00:05:50,099 Батько вважає, що це через прокляття. 57 00:05:50,600 --> 00:05:53,311 Я не хотів, щоб він мені це казав, тому й не пив. 58 00:05:55,730 --> 00:05:57,815 У багатіїв свої проблеми. 59 00:05:57,899 --> 00:06:00,693 Ото бідолаха, у тебе нудне життя. 60 00:06:06,157 --> 00:06:08,659 Як помер твій батько? 61 00:06:12,163 --> 00:06:14,957 Я розповідаю про себе лише близьким людям. 62 00:06:15,041 --> 00:06:17,668 Про себе не розповідають близьким людям. 63 00:06:17,752 --> 00:06:20,588 Про себе розповідають, щоб зблизитися з людиною. 64 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 -Готові. -Обережно. 65 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 Обпечешся. Давай я. 66 00:06:51,577 --> 00:06:52,411 Тату! 67 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Ти завжди казав, 68 00:06:55,081 --> 00:06:57,750 що стабільна робота — найкращий вибір. 69 00:06:58,376 --> 00:07:01,504 Тому я стала держслужбовицею. 70 00:07:03,840 --> 00:07:05,258 Не хвилюйся за мене. 71 00:07:09,095 --> 00:07:10,263 І… 72 00:07:10,763 --> 00:07:14,016 Я дуже хотіла цього разу привести зі собою свого хлопця. 73 00:07:14,600 --> 00:07:18,104 Але за мною приплентався ось цей дивак. 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,066 Чого стоїш? 75 00:07:22,150 --> 00:07:23,234 Привітайся. 76 00:07:35,288 --> 00:07:36,622 Я не її хлопець. 77 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 І я не дивак. 78 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 Але… 79 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 доля поєднала мене з Хон-чо, 80 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 вочевидь. 81 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 Я знайшов відповідь. 82 00:07:57,935 --> 00:08:00,480 «Ваші долі ніколи не розділити. 83 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 Змиріться». 84 00:08:06,402 --> 00:08:09,280 Ти не могла цього сказати, бо тобі було шкода, так? 85 00:08:10,281 --> 00:08:14,118 Нероздільні долі зазвичай означають кохання. 86 00:08:14,202 --> 00:08:18,247 Тому схоже на те, що накладене закляття неможливо зняти. 87 00:08:18,831 --> 00:08:22,418 І я буду переслідувати тебе, а моє серце стукотітиме, мов несамовите. 88 00:08:23,294 --> 00:08:24,378 Що робитимеш із цим? 89 00:08:33,346 --> 00:08:35,389 Я надто п'яна. Треба їхати додому. 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,767 Не будь такою безвідповідальною 91 00:08:38,267 --> 00:08:41,270 з людиною, яка судилася тобі долею. 92 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Людина, яка судилася тобі долею. 93 00:08:45,775 --> 00:08:47,818 -Хіба вона зараз не в Каннамі? -Так. 94 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 Я приїхав аж сюди, щоб возз'єднатися зі своєю долею. 95 00:08:51,614 --> 00:08:53,449 Хоча це й смішно, 96 00:08:54,116 --> 00:08:55,576 нам судилося бути разом. 97 00:08:56,327 --> 00:08:58,996 Хіба не тому, що ти неправильно наклала закляття? 98 00:09:00,581 --> 00:09:01,791 Це неправда. 99 00:09:01,874 --> 00:09:06,212 Ти сам випив любовне зілля, яке було призначене не для тебе. 100 00:09:06,295 --> 00:09:07,421 Я теж жертва. 101 00:09:07,505 --> 00:09:10,174 Тобі слід було бути обережнішою. 102 00:09:10,258 --> 00:09:12,885 Тобі слід було думати, коли давав мені ту скриньку. 103 00:09:17,139 --> 00:09:20,851 Треба якнайшвидше розв'язати цю проблему. Не знімай із себе відповідальність. 104 00:09:24,188 --> 00:09:25,690 Сін-ю. 105 00:09:25,773 --> 00:09:27,900 Навіть не думай змиритися зі своєю долею. 106 00:09:27,984 --> 00:09:29,569 Думай, як піти проти неї. 107 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 Долі існують для того, щоб іти проти них. 108 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Сін-ю. 109 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 -Ти хочеш бути моєю долею? -Нізащо. 110 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 Я теж не хочу бути твоєю долею. 111 00:09:39,412 --> 00:09:43,624 Тож давай зробимо все, щоб піти проти долі. Гаразд? 112 00:09:43,708 --> 00:09:44,792 Ми зможемо. 113 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 Добре. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Я спробую піти проти своєї долі. 115 00:09:50,214 --> 00:09:53,467 Я теж не хочу бути 116 00:09:53,551 --> 00:09:56,304 твоєю долею. 117 00:09:56,929 --> 00:09:59,056 Гаразд. Підійми мене. 118 00:10:05,229 --> 00:10:06,314 Лише цього разу. 119 00:10:13,112 --> 00:10:14,113 Боже! 120 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 Він навмисно мене впустив. 121 00:10:15,656 --> 00:10:17,116 Він мене бісить. 122 00:10:42,391 --> 00:10:44,560 Краще вже Червона Рука. 123 00:10:50,274 --> 00:10:52,652 Приємно пахне. 124 00:10:54,737 --> 00:10:56,197 Деревом. 125 00:11:07,124 --> 00:11:08,167 Ось чому… 126 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 я не можу піти проти своєї долі. 127 00:11:23,808 --> 00:11:25,017 Що це? 128 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 Що? Кров? 129 00:11:35,152 --> 00:11:37,696 -Гаразд. -Що сталося? 130 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 -Гора Онджу вкрита кров'ю. -Що? 131 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Негайно їдьте на гору. 132 00:11:43,160 --> 00:11:44,954 -Гаразд. -Їдьмо разом. 133 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 Не вийде. 134 00:11:46,664 --> 00:11:49,166 Ви вдасте, що їдете з нею, а потім щезнете кудись. 135 00:11:49,750 --> 00:11:52,795 Ви сказали за ними наглядати. Це ж кров, врешті-решт. 136 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 Там може бути небезпечно. Тому я поїду. 137 00:11:55,297 --> 00:11:56,549 Як її керівник групи. 138 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 -Я їду. -Їдьмо. 139 00:11:58,884 --> 00:12:00,136 -Що? Я… -Хутчіш. 140 00:12:00,719 --> 00:12:01,762 Чому… Боже. 141 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 ДУБ 142 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 Викличемо поліцію? 143 00:12:06,308 --> 00:12:08,102 А якщо це людська кров? 144 00:12:08,185 --> 00:12:10,771 Може, десь там мрець лежить. 145 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 Це куряча кров. 146 00:12:14,316 --> 00:12:16,026 Звідки ви знаєте? 147 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 У часи моєї молодості у крамницях не продавали смажених курей. 148 00:12:19,113 --> 00:12:21,490 Щоб з'їсти курку, її треба було вбити вдома. 149 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 І запах був точнісінько такий. 150 00:12:23,659 --> 00:12:24,493 -Береш… -Пане Кон. 151 00:12:24,577 --> 00:12:27,121 Це не лише тут. Он там теж. 152 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 Якщо порахувати всі, то їх понад 200. 153 00:12:30,916 --> 00:12:33,461 Ще й десяти днів не минуло, як ми їх замінили. 154 00:12:34,086 --> 00:12:35,129 Просто витріть їх. 155 00:12:35,921 --> 00:12:38,549 Можна було б зрозуміти, якби їх оббризкали фарбою. 156 00:12:38,632 --> 00:12:41,260 А от куряча кров — це трохи дивно, вам не здається? 157 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Якби це була фарба, 158 00:12:43,220 --> 00:12:45,848 ми б їх не відчистили. Довелося б усі замінити. 159 00:12:46,599 --> 00:12:49,643 За 21 рік роботи держслужбовцем я ще не бачив таких безумців, 160 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 але однаково я вдячний. 161 00:12:51,395 --> 00:12:53,439 Чому? Ми можемо їх просто повитирати. 162 00:12:53,522 --> 00:12:55,733 Сфотографуйте всі 163 00:12:55,816 --> 00:12:57,818 й повитирайте, доки не надійшли скарги. 164 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 Гаразд. 165 00:13:00,571 --> 00:13:03,532 -У вас є вологі серветки? -Ні. 166 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 КИЗИЛ ЛІКАРСЬКИЙ 167 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 Чим можна витерти? 168 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Приємно пахне. 169 00:13:36,357 --> 00:13:37,650 Деревом. 170 00:14:01,298 --> 00:14:02,716 Чому так довго? 171 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 Приїхала, щойно ти зателефонував. 172 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 Що сталося? 173 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Пошкоджені бирки на деревах. 174 00:14:08,931 --> 00:14:11,183 Треба було спершу сказати мені про це. 175 00:14:12,601 --> 00:14:13,561 Ти поскаржишся? 176 00:14:13,644 --> 00:14:15,020 Спершу сядь. 177 00:14:16,021 --> 00:14:16,897 Гаразд. 178 00:14:17,648 --> 00:14:18,732 Що це за запах? 179 00:14:19,358 --> 00:14:23,153 Я зробила багато фото. Глянь. 180 00:14:38,752 --> 00:14:40,045 Кажу ж тобі, дивись. 181 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Ми можемо подати скаргу, так? 182 00:14:44,550 --> 00:14:45,509 Не буду я скаржитися. 183 00:14:47,595 --> 00:14:50,514 -Чому? -Пошкоджено двадцять дев'ять бирок. 184 00:14:50,598 --> 00:14:52,808 Ви вже їх усі витерли. 185 00:14:52,892 --> 00:14:55,519 Поліціянти не будуть марнувати на це час. 186 00:14:57,855 --> 00:14:59,523 Тоді чому ти мене викликав? 187 00:15:00,608 --> 00:15:02,359 Щоб перевірити, чи ти прийдеш. 188 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Що? 189 00:15:04,737 --> 00:15:07,740 Ти не мала приходити. Ти сказала мені піти проти долі. 190 00:15:08,324 --> 00:15:11,827 Якщо ось так прибігатимеш до мене, буде тільки складніше. 191 00:15:15,122 --> 00:15:17,291 Це ти все ускладнюєш. 192 00:15:18,375 --> 00:15:19,960 -Хон-чо. -Що ще? 193 00:15:20,044 --> 00:15:22,588 У тебе рідкісна нагода. 194 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 На мене ось так згори важко глянути. 195 00:15:27,343 --> 00:15:30,220 Який у мене вигляд із цього ракурсу? 196 00:15:30,930 --> 00:15:33,807 Кажуть, мої довгі вії роблять мої очі чарівними. 197 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 Навіщо ти так зі мною? 198 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 Я хочу тебе вразити. 199 00:15:47,571 --> 00:15:49,782 Достатньо раз побачити, щоб ніколи не забути. 200 00:15:53,077 --> 00:15:55,829 Він не консультант. Він кат. 201 00:15:59,583 --> 00:16:02,503 Може, перетворити його на жінку закляттям для світлої шкіри? 202 00:16:05,255 --> 00:16:07,216 Ні, воно лише зробить його гарним. 203 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 Усе марно. 204 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 ЮРИСКОНСУЛЬТ 205 00:16:20,521 --> 00:16:23,399 Що з тобою, Чане Сін-ю? 206 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 Дай мені ще три дні. 207 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 Ти цього й за 30 днів не розгадаєш. 208 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 Ось. 209 00:16:31,699 --> 00:16:33,867 Подруга вашої дівчини залишила. 210 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 Мені прикро. 211 00:16:38,580 --> 00:16:40,082 Тепер я не зможу їй передати. 212 00:16:41,291 --> 00:16:43,585 Ти про що? Чому не зможеш передати? 213 00:16:44,670 --> 00:16:45,546 Ми розійшлися. 214 00:16:47,673 --> 00:16:50,718 Вона так упадала за тобою. Вона тебе кинула, бо ти хворий? 215 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 Я думав, що вона не така. 216 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 Я їй не сказав. 217 00:16:55,597 --> 00:16:56,473 Ти здурів? 218 00:16:56,557 --> 00:17:00,352 У важкі часи хтось має бути поруч. 219 00:17:00,436 --> 00:17:02,021 Їй буде лише гірше. 220 00:17:03,564 --> 00:17:05,482 Ти що, корчиш із себе сміливого? 221 00:17:05,566 --> 00:17:06,984 Це не сміливість. 222 00:17:07,067 --> 00:17:08,652 Звичайнісінька бравада. 223 00:17:11,196 --> 00:17:13,198 НА-ЙОН 224 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Ти мене засмучуєш. 225 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Привіт, На-йон. Це я, Вук. 226 00:17:21,999 --> 00:17:25,252 Це подруга На-йон. З На-йон дещо сталося. 227 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 Що сталося? 228 00:17:44,855 --> 00:17:49,777 ОДРУЖИМОСЬ 229 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 Добре повісила? 230 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 Рівно? 231 00:18:03,791 --> 00:18:04,833 Як вам? 232 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 Ні. 233 00:18:07,002 --> 00:18:08,504 Треба повісити трохи вище. 234 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 Ти не маєш тут бути. Я ще не закінчила. 235 00:18:18,680 --> 00:18:19,932 Що це? 236 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 «Давай одружимось». 237 00:18:30,317 --> 00:18:33,529 Я вже не могла чекати, доки ти освідчишся, 238 00:18:33,612 --> 00:18:35,114 тому освідчуюся я. 239 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 -На-йон. -Я все знаю. 240 00:18:42,621 --> 00:18:44,498 Я знаю, що ти хворий. 241 00:18:46,416 --> 00:18:48,377 Я кілька днів розмірковувала про це. 242 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 Мабуть, мені подобаються слабкі хлопці. 243 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 Ти 244 00:18:55,259 --> 00:18:56,635 одружишся зі мною? 245 00:18:59,263 --> 00:19:01,557 Шлюб стосується не лише нас двох. 246 00:19:03,183 --> 00:19:04,893 Якщо мер дізнається, 247 00:19:05,686 --> 00:19:07,187 він буде проти цього. 248 00:19:07,271 --> 00:19:08,981 Не мій тато вийде за тебе заміж. 249 00:19:09,481 --> 00:19:11,108 Це мій шлюб. 250 00:19:21,160 --> 00:19:22,452 Я щиро кохаю тебе. 251 00:19:23,495 --> 00:19:24,913 І не хочу відпускати. 252 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 Усе дуже свіже. 253 00:19:58,447 --> 00:19:59,364 Подобається? 254 00:19:59,448 --> 00:20:00,324 Смачно? 255 00:20:02,910 --> 00:20:06,455 Ця вечеря схожа на родинне святкування перед шлюбом. 256 00:20:07,873 --> 00:20:09,666 О ні. Це зовсім не те. 257 00:20:10,209 --> 00:20:13,086 Я прийшла сюди, нічого не підозрюючи, 258 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 бо мій чоловік запросив мене на вечерю. 259 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Може, влаштуємо кращу зустріч наступного разу? 260 00:20:20,385 --> 00:20:21,261 Ретельно сплановану. 261 00:20:24,014 --> 00:20:26,391 Обидві родини тут — отже, це родинна вечеря. 262 00:20:26,975 --> 00:20:30,437 -Формальності зайві. -Формальності мають значення. 263 00:20:31,063 --> 00:20:35,567 Шлюб — це важлива пригода. 264 00:20:37,778 --> 00:20:39,071 Боже. 265 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 Пробачте. 266 00:20:41,114 --> 00:20:41,990 Ну… 267 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Це «нагода». 268 00:20:45,035 --> 00:20:45,953 Що? 269 00:20:47,913 --> 00:20:49,957 На-йон, запропонувати тобі ще щось? 270 00:20:50,040 --> 00:20:51,166 Вина? 271 00:20:51,917 --> 00:20:52,834 Усе гаразд. 272 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 Ви й Сін-ю не п'єте. 273 00:20:56,922 --> 00:21:00,342 До речі, мамо, ви така мила. 274 00:21:02,219 --> 00:21:03,136 Мені далеко до тебе. 275 00:21:08,475 --> 00:21:09,393 Їжте. 276 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 «Мила»? 277 00:21:14,106 --> 00:21:15,732 Вона що, насміхалася? 278 00:21:15,816 --> 00:21:17,651 Ні, не насміхалася. 279 00:21:17,734 --> 00:21:20,946 Я радий, що ти здалася їй милою. 280 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 Що це за «дуже важлива пригода»? 281 00:21:24,908 --> 00:21:27,286 Твій мозок — суцільна пригода. 282 00:21:28,495 --> 00:21:29,830 Я помилилася. 283 00:21:32,124 --> 00:21:35,168 Як можна тебе кудись запрошувати, коли ти мене так ганьбиш? 284 00:21:35,252 --> 00:21:36,461 Чому ганьблю? 285 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 Будь-хто може обмовитися. 286 00:21:40,090 --> 00:21:41,508 Ти не обмовилася. 287 00:21:41,591 --> 00:21:43,093 Ти просто тупила. 288 00:21:43,719 --> 00:21:45,429 Наступного разу краще помовч. 289 00:21:45,512 --> 00:21:46,763 Бо видно тупість. 290 00:21:46,847 --> 00:21:48,807 БД. 291 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Ти назвав мене безмозкою дурепою? 292 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 Такі речі ти швидко вловлюєш. 293 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Поверталася б у сферу розваг. 294 00:21:57,357 --> 00:22:01,361 Швидко стала б популярною на різних шоу через свою тупість. 295 00:22:01,445 --> 00:22:02,321 Що? 296 00:22:12,331 --> 00:22:14,666 Ми давно не ходили на побачення. 297 00:22:17,044 --> 00:22:19,296 Але це так дратує. 298 00:22:20,672 --> 00:22:21,590 Що? 299 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 Він такий гарний. 300 00:22:23,383 --> 00:22:25,677 -Усі на тебе дивляться. -Він знаменитість? 301 00:22:25,761 --> 00:22:27,137 Вони не дивляться на мене. 302 00:22:27,220 --> 00:22:29,473 -Вони дивляться на тебе. -Хто ця жінка? 303 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 На тебе дивляться з трепетом. 304 00:22:31,558 --> 00:22:33,310 А на мене витріщаються із заздрістю. 305 00:22:34,352 --> 00:22:36,146 Гарний ханбок. 306 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Правда? Треба було й нам орендувати. 307 00:22:40,358 --> 00:22:42,527 Мені дуже подобаються палаци. 308 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 Мабуть, у минулому житті я була принцесою. 309 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 А це 310 00:22:57,542 --> 00:22:58,543 соджу! 311 00:23:13,517 --> 00:23:17,145 Мені здається, що завдяки вам я зустрілася з татом. 312 00:23:18,146 --> 00:23:20,482 Цього разу я поїхала до моря. 313 00:23:20,565 --> 00:23:24,861 Мені здалося, наче тато був поруч. 314 00:23:25,654 --> 00:23:26,738 Молодець. 315 00:23:27,489 --> 00:23:28,990 А що із Сін-ю? 316 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 Коли говорять про нероздільні долі, 317 00:23:33,662 --> 00:23:35,789 людям спадає на думку доленосне кохання абощо. 318 00:23:36,373 --> 00:23:38,458 Але це нас не стосується, 319 00:23:38,542 --> 00:23:41,002 тому ми вирішили піти проти долі. 320 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Не втрачай пильність. 321 00:23:45,799 --> 00:23:47,884 Я відчуваю запах крові від тебе. 322 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 Ви дивовижні! 323 00:23:52,430 --> 00:23:54,516 Я справді бачила кров кілька днів тому. 324 00:23:54,599 --> 00:23:55,559 Курячу кров. 325 00:24:10,157 --> 00:24:11,992 Мені це дуже подобається. 326 00:24:12,701 --> 00:24:13,910 Твоє усміхнене обличчя. 327 00:24:20,041 --> 00:24:21,084 Зачекай. 328 00:24:24,254 --> 00:24:25,213 МАМА 329 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 Мені телефонують. Мушу відповісти. 330 00:24:32,429 --> 00:24:33,263 Так, мамо. 331 00:24:36,975 --> 00:24:38,518 Я з На-йон. 332 00:24:40,562 --> 00:24:41,479 Ти сердишся? 333 00:24:54,618 --> 00:24:56,286 Я перетелефоную. 334 00:26:13,780 --> 00:26:16,616 Це ж авто Сін-ю. 335 00:26:25,000 --> 00:26:26,167 Знову припхався. 336 00:26:26,251 --> 00:26:29,045 Ти сказав мені не бігти до тебе, щоб не ускладнювати. 337 00:26:29,129 --> 00:26:30,964 А сам прибіг до мене. 338 00:26:31,047 --> 00:26:33,675 Я не мав вибору. Я мав дещо перевірити. 339 00:26:34,467 --> 00:26:37,095 -Ти була в Чхандоккуні сьогодні? -Що за запитання? 340 00:26:37,178 --> 00:26:39,222 Відповідай. Ти була в палаці Чхандоккун? 341 00:26:40,724 --> 00:26:43,601 Удень я була в міській раді, а потім навідалася до Ин-вол. 342 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 А що таке? 343 00:26:47,689 --> 00:26:49,232 Це закляття — суцільний жах. 344 00:26:49,858 --> 00:26:52,235 Тепер ти з'являєшся мені в галюцинаціях. 345 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 Я щойно з палацу Чхандоккун. 346 00:26:54,571 --> 00:26:56,614 Я бачив, як ти бігла в ханбоці. 347 00:26:58,616 --> 00:27:00,076 Певно, то якась двійничка. 348 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 Ні. Жодного сумніву, то була ти. 349 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Гаразд, скажімо, я там була. Відвідувала два роки тому. 350 00:27:06,499 --> 00:27:07,792 Це не жарт. 351 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 Я серйозно. 352 00:27:10,712 --> 00:27:14,591 Сін-ю, ти справді думаєш, що це через закляття? 353 00:27:14,674 --> 00:27:16,384 У мене є дівчина. 354 00:27:16,468 --> 00:27:20,513 Я називаю її На-йон, але інші кличуть богинею. 355 00:27:20,597 --> 00:27:24,434 Тож чому мені подобаєшся ти, якщо в мене є така, як вона? 356 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 Хон-чо. 357 00:27:33,443 --> 00:27:36,404 Ти справді хочеш, щоб я пішов проти долі? 358 00:27:36,488 --> 00:27:37,697 Звісно. 359 00:27:37,781 --> 00:27:42,202 Я теж не хочу, щоб у нас із тобою була нероздільна доля. 360 00:27:42,285 --> 00:27:45,455 Тоді тобі не треба було обертатися, коли я тебе покликав. 361 00:27:45,538 --> 00:27:48,291 Моє серце тріпоче, коли ти обертаєшся. 362 00:27:51,836 --> 00:27:52,921 Прошу, 363 00:27:54,422 --> 00:27:56,341 не трапляйся мені на очі. 364 00:28:01,221 --> 00:28:03,014 Ти сам приїхав сюди. 365 00:28:17,862 --> 00:28:19,823 У мене є дівчина. 366 00:28:19,906 --> 00:28:24,035 Я називаю її На-йон, але інші кличуть богинею. 367 00:28:24,119 --> 00:28:28,081 Тож чому б мені подобалася ти, якщо у мене є така, як вона? 368 00:28:28,706 --> 00:28:30,542 Гляди бува, богиня. 369 00:28:35,713 --> 00:28:36,548 Хон-чо. 370 00:28:37,340 --> 00:28:38,341 Сідай сюди. 371 00:28:41,928 --> 00:28:42,804 Гаразд. 372 00:28:54,482 --> 00:28:55,442 Сідай. 373 00:28:56,985 --> 00:28:58,695 Лише так ти залишишся зі мною. 374 00:29:00,447 --> 00:29:04,951 Вибач. Я не пробачу дівчині, котра фліртує з хлопцем подруги. 375 00:29:05,869 --> 00:29:07,620 Я ж казала. Він хотів поговорити… 376 00:29:07,704 --> 00:29:09,998 Мін-хо не розмовляє зі злидарями. 377 00:29:12,167 --> 00:29:15,253 Ти сказала, що я твоя найкраща подруга. Чому ти мені не віриш? 378 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Ти цьому повірила? 379 00:29:23,386 --> 00:29:25,013 Прибери мою тацю. 380 00:29:25,722 --> 00:29:26,973 І 381 00:29:28,308 --> 00:29:30,018 ти мені не подруга. 382 00:29:30,769 --> 00:29:31,853 Ти моя служниця. 383 00:29:34,105 --> 00:29:35,064 Я іду. 384 00:29:40,904 --> 00:29:42,614 Він нічого не тямить у людях. 385 00:29:43,114 --> 00:29:44,783 Може, варто розповісти про це? 386 00:29:46,075 --> 00:29:47,035 Ні. 387 00:29:47,118 --> 00:29:49,496 Нехай одружиться і страждає все життя. 388 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 ПОМИЛУЙМОСЯ ЗОРЯМИ 389 00:30:18,650 --> 00:30:19,651 Коханий. 390 00:30:21,027 --> 00:30:24,239 Хочеш помилуватися зорями зі мною? 391 00:30:26,616 --> 00:30:27,575 Ні. 392 00:30:28,326 --> 00:30:31,204 Я хочу в туалет. Живіт болить. 393 00:30:45,343 --> 00:30:46,511 СВЯТКОВІ ФЕЄРВЕРКИ 394 00:30:46,594 --> 00:30:49,764 Минулого року розміщення було невдалим. 395 00:30:49,848 --> 00:30:54,394 Давайте розташуємо кіоск зі смаколиками ліворуч від головної площі. 396 00:30:56,813 --> 00:30:58,606 Як скажете. 397 00:31:01,359 --> 00:31:03,111 І що це за відповідь? 398 00:31:03,695 --> 00:31:06,990 Вам не подобається? Я ж погодився. 399 00:31:09,826 --> 00:31:11,661 Хто зі співаків буде? 400 00:31:12,829 --> 00:31:13,872 Зателефонуйте-но. 401 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 Гаразд. 402 00:31:15,290 --> 00:31:16,708 Ви ще не з'ясували? 403 00:31:17,292 --> 00:31:18,835 Це головний фестиваль Онджу. 404 00:31:18,918 --> 00:31:21,629 Найважливіша подія відділу зеленого будівництва. 405 00:31:21,713 --> 00:31:23,006 Працюйте як годиться. 406 00:31:24,299 --> 00:31:27,135 Навряд чи я ще буду у відділі до тих пір. 407 00:31:27,802 --> 00:31:28,761 Що? 408 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 Коне, на два слова. 409 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Ти збожеволів. 410 00:31:41,482 --> 00:31:44,694 Відколи це чемна заява про переведення стала божевіллям? 411 00:31:44,777 --> 00:31:47,322 Ти хочеш мені допекти. 412 00:31:50,325 --> 00:31:51,993 Це тому, що ти засмучений? 413 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 Не зважай на мене. Я лінивий і уникаю проблем. 414 00:31:54,495 --> 00:31:57,457 Я уособлюю всі ненависні тобі недоліки держслужбовців. 415 00:31:57,540 --> 00:31:59,167 То що тобі до того, якщо я піду? 416 00:32:01,085 --> 00:32:03,796 Мені шкода. Пробач. 417 00:32:03,880 --> 00:32:05,506 Я була тоді дуже різкою. 418 00:32:06,716 --> 00:32:09,052 Нащо перепрошувати в того, хто для тебе ніхто? 419 00:32:09,135 --> 00:32:10,720 Колега, який поруч 21 рік — ніхто. 420 00:32:10,803 --> 00:32:13,139 -Це було… -Ти зробила мені дуже боляче. 421 00:32:14,724 --> 00:32:15,934 Я піду собі. 422 00:32:17,018 --> 00:32:18,645 Дуже боляче — це вже занадто. 423 00:32:18,728 --> 00:32:20,855 Пане Кон. Стій-но. 424 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 Агов! 425 00:32:27,153 --> 00:32:29,822 Який крем для рук ти використовуєш? Дуже гарно пахне. 426 00:32:29,906 --> 00:32:31,783 Мені його подарували. 427 00:32:31,866 --> 00:32:34,160 На роботі подарували? А мені чому не подарували? 428 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Добридень. 429 00:32:44,212 --> 00:32:45,129 Вітаю. 430 00:32:52,220 --> 00:32:54,764 -Певно, ви на обід ідете. -Так. 431 00:32:57,100 --> 00:32:58,726 Якщо ви йдете самі, 432 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 не бажаєте приєднатися до нас? 433 00:33:01,396 --> 00:33:02,814 У мене вже є плани на обід. 434 00:33:03,439 --> 00:33:04,649 Зрозуміло. 435 00:33:13,950 --> 00:33:16,744 Треба було побажати йому смачного. 436 00:33:19,789 --> 00:33:20,707 Хон-чо. 437 00:33:21,833 --> 00:33:23,001 Будь ласка, на хвилинку. 438 00:33:34,220 --> 00:33:35,680 Перепрошую. 439 00:33:41,602 --> 00:33:43,688 То що, так і не скажеш цього? 440 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 «Не треба було тобі приходити». 441 00:33:46,816 --> 00:33:48,192 Нам треба піти в одне місце. 442 00:33:48,818 --> 00:33:49,819 У тебе є плани на обід. 443 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Це і є план. 444 00:33:54,115 --> 00:33:56,159 Ми з тобою ні про що не домовлялися. 445 00:33:56,242 --> 00:33:59,537 Краще ходи зі мною, якщо хочеш, щоб я пішов проти своєї долі. 446 00:34:01,164 --> 00:34:03,416 Ти сам сказав не траплятися тобі на очі! 447 00:34:04,167 --> 00:34:06,502 Сьогодні я це дозволяю. Можеш залишитися. 448 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 А якщо я піду з тобою, 449 00:34:08,212 --> 00:34:10,423 ти скажеш: «Не треба було йти зі мною». 450 00:34:10,506 --> 00:34:12,341 Будь ласка, ходи зі мною. 451 00:34:12,425 --> 00:34:13,468 Ні. 452 00:34:13,551 --> 00:34:16,471 -Гаразд. Я теж не хочу йти. -Добре. 453 00:34:16,554 --> 00:34:19,015 Насправді це не так. Прошу. 454 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Ходи зі мною, будь ласка. 455 00:34:31,235 --> 00:34:32,403 Гаразд, ходімо. 456 00:34:34,113 --> 00:34:34,947 Але 457 00:34:35,615 --> 00:34:37,909 ресторан оберу я. 458 00:34:46,709 --> 00:34:48,461 Я пригощаю. 459 00:34:49,337 --> 00:34:51,297 Важко йти проти долі, еге ж? 460 00:34:51,380 --> 00:34:53,007 З'їж лосося і втішся. 461 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Ну-бо, їж. 462 00:34:55,426 --> 00:34:58,846 Скажи відверто, приємно, коли за тобою бігає такий, як я? 463 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Ти сподіваєшся в глибині душі, що закляття не зникне? 464 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 Я добре розбираюся в людях. 465 00:35:04,894 --> 00:35:06,729 У цьому й проблема. 466 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 Мене важко не любити. 467 00:35:10,108 --> 00:35:11,943 У кожного свій смак. 468 00:35:12,026 --> 00:35:14,237 Ти не в моєму. 469 00:35:14,904 --> 00:35:16,823 -Це неправда. -Правда. 470 00:35:16,906 --> 00:35:19,784 Що саме тобі в мені не подобається? 471 00:35:21,577 --> 00:35:23,579 Ти надто високий і гарний. 472 00:35:23,663 --> 00:35:25,414 Аж занадто. 473 00:35:34,715 --> 00:35:37,677 Мене люблять усі, незалежно від їхніх уподобань. 474 00:35:38,469 --> 00:35:39,428 Зрозуміло. 475 00:35:40,054 --> 00:35:43,182 До мене так важко підступитися, що ти одразу здалася? 476 00:35:43,850 --> 00:35:45,184 Думай як знаєш. 477 00:35:45,268 --> 00:35:46,519 Їж досхочу. 478 00:35:47,228 --> 00:35:50,523 Я не зможу розділити нероздільні долі, обідаючи на самоті. 479 00:35:50,606 --> 00:35:53,359 Нам слід обідати й працювати разом. 480 00:35:53,442 --> 00:35:55,570 Що ж, тоді я добре наїмся. 481 00:35:55,653 --> 00:35:58,614 Мені потрібна енергія, щоб рухатися до своєї долі. 482 00:35:59,448 --> 00:36:01,367 Отже, ти все ж хочеш бути зі мною. 483 00:36:01,951 --> 00:36:03,077 Я твоя доля. 484 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Ні. 485 00:36:06,122 --> 00:36:08,833 Моя доля на першому поверсі. 486 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 -Ти про що? -Тобі не обов'язково це знати. 487 00:36:13,379 --> 00:36:14,380 Їж. 488 00:36:14,463 --> 00:36:16,048 Обід уже майже закінчився. 489 00:36:18,759 --> 00:36:19,594 ЛАНДШАФТНА ОРАНЖЕРЕЯ 490 00:36:19,677 --> 00:36:22,555 Сьогодні я прийшла з особистим питанням, а не з робочим. 491 00:36:22,638 --> 00:36:24,223 Я хочу почати вирощувати рослини. 492 00:36:25,183 --> 00:36:26,184 Усе гаразд? 493 00:36:26,684 --> 00:36:29,562 Я хвилювався. Мені розповіли про бирки. 494 00:36:29,645 --> 00:36:33,357 Авжеж. Це мене турбує, але я звикла до таких речей 495 00:36:33,441 --> 00:36:34,817 на попередній роботі. 496 00:36:34,901 --> 00:36:38,821 Є багато божевільних, які зовні здаються цілком нормальними. 497 00:36:40,489 --> 00:36:42,700 Сьогодні я оберу цю хризантему. 498 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Якщо купите її, я подарую вам священний бамбук. 499 00:36:47,121 --> 00:36:49,081 Це найкраще ландшафтне дерево. 500 00:37:06,349 --> 00:37:07,725 Що ти робиш? 501 00:37:09,727 --> 00:37:11,938 Чому ти сьогодні так рано вдома? 502 00:37:13,522 --> 00:37:14,774 Я раніше закінчив роботу. 503 00:37:15,358 --> 00:37:17,318 Я ж казав, що я займуся садівництвом. 504 00:37:19,111 --> 00:37:21,239 Мені нічого робити вечорами. 505 00:37:22,782 --> 00:37:23,824 І як тобі? 506 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Гарні квіти, 507 00:37:30,122 --> 00:37:31,457 схожі на похоронний вінок. 508 00:37:34,252 --> 00:37:36,629 Тобі вони сподобаються, коли я посаджу це дерево. 509 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Це найкраще ландшафтне дерево. 510 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 Священний бамбук. 511 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 Священний парубок? 512 00:37:42,218 --> 00:37:43,636 Священний бамбук. 513 00:37:47,223 --> 00:37:49,600 Іди собі. Я досаджу їх. 514 00:37:50,518 --> 00:37:51,811 Ні, я сам. 515 00:37:51,894 --> 00:37:54,855 Усе гаразд. Це мій подарунок на входини. 516 00:37:54,939 --> 00:37:56,691 Хоч ти й не святкуєш входини. 517 00:38:01,320 --> 00:38:02,863 Ти звільнишся за 30 хвилин? 518 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Звісно. 519 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 А що? 520 00:38:08,411 --> 00:38:09,829 Відсвяткуймо входини разом. 521 00:38:10,371 --> 00:38:11,330 До зустрічі. 522 00:38:22,717 --> 00:38:24,010 «До зустрічі». 523 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 Піджак? 524 00:38:33,352 --> 00:38:34,228 Сукню? 525 00:39:01,881 --> 00:39:03,215 У нас схоже вбрання. 526 00:39:05,551 --> 00:39:07,261 Як у сусідів, певно. 527 00:39:08,888 --> 00:39:10,723 Так, як у сусідів. 528 00:39:11,432 --> 00:39:12,391 Заходь. 529 00:39:12,475 --> 00:39:13,351 Гаразд. 530 00:39:18,773 --> 00:39:20,358 Сідай і зачекай трохи. 531 00:39:21,025 --> 00:39:21,984 Гаразд. 532 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 Думай, що кажеш. 533 00:39:32,495 --> 00:39:33,746 Я приготував просту страву. 534 00:39:33,829 --> 00:39:35,790 Будеш рис із баклажанами в устричному соусі? 535 00:39:35,873 --> 00:39:39,001 Так. Обожнюю устриці й баклажани. 536 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 Устриці так гарно пахнуть. 537 00:39:42,254 --> 00:39:43,381 У соусі немає устриць. 538 00:39:48,094 --> 00:39:50,137 Схоже, ти вмієш готувати. 539 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 Так. Я давно живу сам. 540 00:39:54,850 --> 00:39:58,104 Я теж давно живу сама, але готувати геть не вмію. 541 00:39:58,187 --> 00:39:59,688 Приготування їжі — це талант. 542 00:40:01,774 --> 00:40:04,276 Можеш піти додому й повернутися за 30 хвилин? 543 00:40:05,361 --> 00:40:06,695 Чому? 544 00:40:07,905 --> 00:40:10,533 Рису немає. Я забув натиснути на кнопку. 545 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Моя доля на першому поверсі. 546 00:40:27,049 --> 00:40:29,552 Що це за доля на першому поверсі? 547 00:40:30,886 --> 00:40:32,638 Че-кьон працює на 11 поверсі. 548 00:40:33,264 --> 00:40:36,600 Мені потрібна енергія, щоб рухатися до своєї долі. 549 00:40:38,227 --> 00:40:41,439 Я теж енергійно рухатимусь до своєї долі. 550 00:40:41,522 --> 00:40:46,068 І ніколи більше не думатиму про тебе. 551 00:40:52,825 --> 00:40:54,034 Подобається? 552 00:40:55,161 --> 00:40:57,371 Так. Щойно скуштуєш, 553 00:40:57,455 --> 00:41:00,666 як текстура баклажана м'яко оповиває язик, 554 00:41:00,749 --> 00:41:03,210 і коли відчуєш присмак свіжості, 555 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 з'являється 556 00:41:06,088 --> 00:41:07,756 приємний запах устриць. 557 00:41:07,840 --> 00:41:09,049 У соусі немає устриць. 558 00:41:11,302 --> 00:41:12,303 Авжеж… 559 00:41:13,137 --> 00:41:15,806 Знаєш, кого називають буркотуном? 560 00:41:16,932 --> 00:41:18,642 Знаю. Того, хто буркоче. 561 00:41:19,727 --> 00:41:21,020 Я намагався бути дотепним. 562 00:41:21,103 --> 00:41:22,480 Певно, забуркотівся. 563 00:41:29,695 --> 00:41:30,863 Боже. 564 00:41:33,824 --> 00:41:37,244 Ти зовсім не такий, як у міській раді. 565 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 Не в хорошому сенсі? 566 00:41:42,041 --> 00:41:43,584 Навпаки, у хорошому сенсі. 567 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Щиро кажучи, я здивувалася, коли ти тут оселився. 568 00:41:48,714 --> 00:41:52,384 Тобі більше пасувало б жити 569 00:41:52,468 --> 00:41:55,012 у розкішних багатоповерхівках. 570 00:41:58,349 --> 00:42:00,768 Досі я справді жив у багатоповерхівці. 571 00:42:01,477 --> 00:42:03,729 Цілий рік дивився на зашторені вікна. 572 00:42:03,812 --> 00:42:07,107 Не розумів, надворі дощ чи сніг. 573 00:42:08,150 --> 00:42:09,902 Навіть пір року не розрізняв. 574 00:42:11,987 --> 00:42:14,198 Тому хотів переїхати в будинок із садом. 575 00:42:19,203 --> 00:42:20,162 Чому ти всміхаєшся? 576 00:42:21,247 --> 00:42:22,081 Що? 577 00:42:22,998 --> 00:42:26,961 Бо мені подобається слухати, як ти говориш. 578 00:42:27,878 --> 00:42:29,046 Дивно. 579 00:42:29,129 --> 00:42:30,589 Мене вважають нудним. 580 00:42:36,011 --> 00:42:38,264 -Хочеш пива? -Авжеж. 581 00:42:45,479 --> 00:42:47,022 Схоже, надворі дощ. 582 00:42:55,322 --> 00:42:58,075 Вип'ємо, і я помию посуд. 583 00:42:58,784 --> 00:43:00,995 Готувати я не вмію, але посуд мию вправно. 584 00:43:01,078 --> 00:43:02,204 Немає потреби. 585 00:43:03,080 --> 00:43:05,416 Я вмію і готувати, і посуд мити. 586 00:43:07,293 --> 00:43:09,378 Уміти все не надто приємно. 587 00:43:10,045 --> 00:43:11,589 Щиро кажучи, іноді хвилююся, 588 00:43:12,089 --> 00:43:13,674 чи не схожий я на робота. 589 00:43:21,724 --> 00:43:23,684 Не змушуй себе сміятися. 590 00:43:24,560 --> 00:43:26,562 Тобі не треба бути дотепним. 591 00:43:27,229 --> 00:43:29,815 Я усміхаюся навіть тому, що просто дивлюся на тебе. 592 00:43:31,942 --> 00:43:33,694 Так люди кажуть. 593 00:43:35,237 --> 00:43:36,071 Хто каже? 594 00:43:36,655 --> 00:43:37,698 Ну… 595 00:43:37,781 --> 00:43:40,451 Численні собаки в собачому притулку? 596 00:43:45,914 --> 00:43:50,044 У тому собачому притулку є кудлатий пес? 597 00:43:52,087 --> 00:43:53,672 Скажу тобі таємницю. 598 00:43:54,715 --> 00:43:57,301 Якщо десять років доглядати такого пса — будеш багатим. 599 00:43:59,303 --> 00:44:01,472 -Ти п'яна. -Я серйозно. 600 00:44:02,890 --> 00:44:04,600 Хочеш піти зі мною наступного разу? 601 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 Але кудлатого пса там немає. 602 00:44:08,604 --> 00:44:09,647 З радістю піду. 603 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Можеш відповісти. 604 00:44:31,752 --> 00:44:32,711 Гаразд. 605 00:44:37,966 --> 00:44:39,009 Чого тобі? 606 00:44:40,844 --> 00:44:42,346 Чому так довго не відповідаєш? 607 00:44:43,722 --> 00:44:44,682 Чому телефонуєш? 608 00:44:44,765 --> 00:44:46,058 Що ти зараз робиш? 609 00:44:46,141 --> 00:44:47,518 Нічого. 610 00:44:47,601 --> 00:44:50,646 Можеш розповісти детальніше? 611 00:44:51,939 --> 00:44:52,940 Навіщо тобі це? 612 00:44:53,023 --> 00:44:54,525 Я хочу чути твій голос. 613 00:44:55,484 --> 00:44:56,443 Я вимикаю телефон. 614 00:44:56,527 --> 00:44:59,947 Якщо хотіла швидко припинити розмову, не треба було відповідати. 615 00:45:00,030 --> 00:45:01,365 Ти не допомагаєш мені. 616 00:45:01,448 --> 00:45:03,617 Я намагаюся піти проти своєї долі. 617 00:45:03,700 --> 00:45:05,035 Ти не мала відповідати. 618 00:45:05,119 --> 00:45:06,620 Хочеш іще пива? 619 00:45:07,579 --> 00:45:08,580 Залюбки. 620 00:45:09,123 --> 00:45:10,457 Чому твій голос змінився? 621 00:45:10,541 --> 00:45:12,376 -Ти із чоловіком? -Так. 622 00:45:13,293 --> 00:45:14,378 Де ти? 623 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 З ким ти? 624 00:45:17,005 --> 00:45:19,216 Чому я маю тобі розповідати? 625 00:45:26,557 --> 00:45:31,478 «Залюбки». 626 00:45:32,438 --> 00:45:33,439 Дратує. 627 00:45:38,152 --> 00:45:39,278 Дякую. 628 00:45:51,582 --> 00:45:54,918 МІСТО ОНДЖУ 629 00:45:57,296 --> 00:46:00,215 ДЕРЖСЛУЖБОВИЦЯ (БУДИНОК З ПРИВИДАМИ) 630 00:46:06,763 --> 00:46:10,726 Я обідаю з тобою лише тому, що ти мене благала. 631 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 Щиро дякую. 632 00:46:11,894 --> 00:46:13,687 Завдяки тобі я їстиму не сама. 633 00:46:16,148 --> 00:46:17,316 Як тебе звати? 634 00:46:18,150 --> 00:46:19,651 У-рам. О У-рам. 635 00:46:19,735 --> 00:46:21,653 У-рам означає «великий», 636 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 а ти такий маленький. 637 00:46:23,780 --> 00:46:25,866 Їж. Смачного. 638 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 ҐРУТ 639 00:46:38,921 --> 00:46:40,130 Більше мене не надуриш. 640 00:46:42,341 --> 00:46:43,509 Не звертай уваги. 641 00:46:43,592 --> 00:46:45,594 Так, не звертатиму. 642 00:46:46,220 --> 00:46:47,304 Але ж знову зателефонує. 643 00:46:47,387 --> 00:46:48,805 А я не відповім. 644 00:46:48,889 --> 00:46:50,682 Якщо відповім, він мене звинуватить. 645 00:46:56,605 --> 00:46:58,565 Не телефонує. Це щось нове. 646 00:46:58,649 --> 00:47:00,567 Телефонуй скільки хочеш. Я не відповім. 647 00:47:04,238 --> 00:47:06,532 -Як сандвіч? -Смачний. 648 00:47:06,615 --> 00:47:08,325 До речі, Хон-чо. 649 00:47:08,408 --> 00:47:11,828 Ти сказала, що не звертаєш уваги, але багато думаєш про це. 650 00:47:13,121 --> 00:47:14,873 Справді? Це не так. 651 00:47:14,957 --> 00:47:16,083 Ні, так. 652 00:47:29,304 --> 00:47:31,473 Я телефонував не для того, щоб почути твій голос. 653 00:47:31,557 --> 00:47:34,560 Я хотів перевірити, чи ти відповіси. 654 00:47:34,643 --> 00:47:37,312 Не читай мої повідомлення. 655 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 І не відповідай. 656 00:47:39,356 --> 00:47:41,108 Це відволіче мене від роботи. 657 00:47:59,251 --> 00:48:00,877 Я казав не телефонувати. 658 00:48:01,670 --> 00:48:03,714 НА-ЙОН 659 00:48:08,969 --> 00:48:10,012 Алло? 660 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 Здогадайся, де я. 661 00:48:12,055 --> 00:48:13,098 Де ти? 662 00:48:13,181 --> 00:48:15,809 У холі міської ради. У нас проєкт з реновації. 663 00:48:16,393 --> 00:48:18,645 Це ж не в нашій міській раді? 664 00:48:19,187 --> 00:48:21,231 Не в нашій міській раді. 665 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 Ми не зможемо часто бачитися через будівництво. 666 00:48:25,110 --> 00:48:26,653 Правда ж, сумно? 667 00:48:27,654 --> 00:48:28,530 Я мушу йти. 668 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Привіт. 669 00:48:39,958 --> 00:48:41,585 У холі такий ажіотаж. 670 00:48:41,668 --> 00:48:44,755 Там дуже розкішна жінка. Я думав, це якась зірка. 671 00:48:46,590 --> 00:48:47,716 Саме вчасно. 672 00:48:47,799 --> 00:48:49,676 У нас суд з «Хаумом», так? 673 00:48:49,760 --> 00:48:53,263 Роздрукуйте всі звіти дорожнього управління щодо цього. 674 00:48:54,097 --> 00:48:54,931 Гаразд. 675 00:48:55,474 --> 00:48:58,894 Зачекайте. У неї зустріч із керівником будівельного підрозділу, 676 00:48:58,977 --> 00:49:00,687 тож це не одноразове відвідування. 677 00:49:01,188 --> 00:49:02,564 Я не маю на це часу. 678 00:49:14,618 --> 00:49:15,702 Добридень. 679 00:49:15,786 --> 00:49:17,245 Я Кім Вук. 680 00:49:22,918 --> 00:49:24,294 Що ви тут робите? 681 00:49:25,712 --> 00:49:27,673 Ви мене впізнаєте. 682 00:49:28,924 --> 00:49:31,760 Навіть напідпитку не забув би вашого обличчя. 683 00:49:31,843 --> 00:49:33,470 Я бачив усі ваші реклами. 684 00:49:34,262 --> 00:49:36,098 Досі показують ролики 30-річної давнини? 685 00:49:36,181 --> 00:49:37,307 Звісно. 686 00:49:37,891 --> 00:49:39,976 Замолоду ви були моїм ідеалом. 687 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 Але у вас щось сталося? 688 00:49:47,317 --> 00:49:48,151 Так. 689 00:49:49,277 --> 00:49:51,822 Я хочу розлучитися. 690 00:49:54,157 --> 00:49:55,200 Розумію. 691 00:49:57,244 --> 00:49:59,830 Що змушує вас так зненацька розлучитися? 692 00:50:03,500 --> 00:50:04,751 За одну ніч 693 00:50:05,544 --> 00:50:07,754 не гладшають. 694 00:50:08,880 --> 00:50:11,633 Вага приходить щодня потроху. 695 00:50:13,135 --> 00:50:17,305 Але одного дня раптово усвідомлюєш, 696 00:50:19,349 --> 00:50:20,809 що стала гладкою. 697 00:50:22,519 --> 00:50:25,689 Чи є очевидна причина розлучення? 698 00:50:25,772 --> 00:50:27,983 Зрада чи знущання, наприклад. 699 00:50:32,946 --> 00:50:34,448 Він не милується зорями зі мною. 700 00:50:36,283 --> 00:50:37,159 Що? 701 00:50:54,468 --> 00:50:55,302 Привіт. 702 00:50:55,927 --> 00:50:58,555 На тебе накричав гендиректор? На тобі обличчя немає. 703 00:50:58,638 --> 00:51:00,849 Я бачив сьогодні, як плакала одна жінка. 704 00:51:02,601 --> 00:51:03,602 Мені кепсько. 705 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 Агов. Вона сказала, що це таємниця. 706 00:51:14,321 --> 00:51:15,781 Ти вже знаєш про це? 707 00:51:16,948 --> 00:51:17,783 Про що? 708 00:51:20,702 --> 00:51:21,536 Нічого. 709 00:51:23,622 --> 00:51:25,999 Чому ти випив, якщо нічого не знаєш? 710 00:51:26,082 --> 00:51:28,877 Це віскі, тут понад 40 відсотків алкоголю. 711 00:51:30,378 --> 00:51:31,213 Непогане. 712 00:51:32,088 --> 00:51:34,800 Що? Сін-ю, що з тобою? 713 00:51:35,801 --> 00:51:38,261 Ти ж не п'єш. Що сталося? 714 00:51:38,345 --> 00:51:39,387 Мені боляче. 715 00:51:40,388 --> 00:51:42,307 Мої розум і тіло функціонують окремо. 716 00:51:45,477 --> 00:51:46,520 Може, 717 00:51:47,979 --> 00:51:49,105 невдача спіткала вночі? 718 00:51:49,189 --> 00:51:51,650 Я не знаю, що таке справжнє кохання. 719 00:51:51,733 --> 00:51:54,194 Таке буває, коли фізично слабуєш. 720 00:51:54,277 --> 00:51:57,113 Є оригінальний годинник, а є підробка. 721 00:51:58,031 --> 00:52:00,826 Я чітко знаю, де підробка. 722 00:52:01,701 --> 00:52:02,953 Але я заплутався. 723 00:52:03,537 --> 00:52:04,955 «Чи справді це фальшивка? 724 00:52:05,664 --> 00:52:06,790 Може, все ж це справжнє?» 725 00:52:06,873 --> 00:52:09,042 То купуй обидва. Не збіднієш. 726 00:52:09,125 --> 00:52:10,585 Ти хоч слухаєш мене? 727 00:52:10,669 --> 00:52:12,420 Ти теж мене не слухаєш. 728 00:52:12,504 --> 00:52:14,923 Годі верзти нісенітниці, 729 00:52:15,006 --> 00:52:16,716 подбай краще про свою матір. 730 00:52:17,717 --> 00:52:20,262 Небо зараз зоряне й гарне. 731 00:52:20,345 --> 00:52:22,722 Хоча б поведи її помилуватися зорями. 732 00:52:23,390 --> 00:52:27,310 Помилуйся зорями зі мною 733 00:52:29,104 --> 00:52:31,273 Я не маю на це часу. 734 00:52:32,148 --> 00:52:34,526 Я повністю зосереджений на одній людині. 735 00:52:37,737 --> 00:52:39,489 Що з тобою? 736 00:52:50,709 --> 00:52:51,668 Що це? 737 00:52:55,505 --> 00:52:57,257 «Учора мені було весело». 738 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 Певно, це від пана Квона. 739 00:53:05,223 --> 00:53:07,267 УЧОРА МЕНІ БУЛО ВЕСЕЛО. 740 00:53:24,492 --> 00:53:26,369 Я кинула школу. 741 00:53:27,245 --> 00:53:28,872 Я думала, що він дуже розсердиться, 742 00:53:29,748 --> 00:53:31,917 коли сказала йому, що кинула школу. 743 00:53:34,252 --> 00:53:36,338 «Роби як знаєш. 744 00:53:37,422 --> 00:53:41,301 Оскільки ти не йдеш до школи, то ходімо прогуляємося». 745 00:53:42,052 --> 00:53:43,511 Ось що він сказав. 746 00:53:44,220 --> 00:53:46,890 Ми пішли на річку, рибалили 747 00:53:47,474 --> 00:53:49,059 й збирали морських равликів. 748 00:53:50,477 --> 00:53:52,395 Нам було дуже весело. 749 00:53:54,314 --> 00:53:58,443 А потім двоє дітей, які грали в м'яч неподалік, упали в річку. 750 00:54:00,820 --> 00:54:02,822 Тато стрибнув у воду. 751 00:54:06,534 --> 00:54:08,620 Він урятував тих дітей. 752 00:54:10,789 --> 00:54:12,707 А сам не виплив. 753 00:54:17,253 --> 00:54:19,172 Він просто зник. 754 00:54:21,466 --> 00:54:23,259 Я не змогла його знайти, 755 00:54:24,344 --> 00:54:27,055 тому навіть не поховала як годиться. 756 00:54:33,186 --> 00:54:35,397 Якби ж я не кинула школу… 757 00:54:39,275 --> 00:54:42,362 Якби ж залишилася, не звертаючи увагу на цькування… 758 00:54:45,031 --> 00:54:46,950 Тоді цього б не сталося. 759 00:54:51,371 --> 00:54:53,415 Я вбила свого тата. 760 00:55:22,193 --> 00:55:23,611 Які гарні. 761 00:55:23,695 --> 00:55:24,988 Виставлю фото. 762 00:55:30,243 --> 00:55:32,162 ТЕЛЕФОН 763 00:55:33,621 --> 00:55:36,624 Певно, йому минулося. 764 00:55:36,708 --> 00:55:37,751 Не телефонує. 765 00:55:38,835 --> 00:55:40,503 Як цікаво. 766 00:55:41,296 --> 00:55:43,381 Я схвильована. 767 00:55:51,848 --> 00:55:53,308 Пане, ми приїхали. 768 00:56:26,591 --> 00:56:29,094 ҐРУТ 769 00:56:29,677 --> 00:56:31,596 Надто нечемно буде їх не прочитати? 770 00:56:38,520 --> 00:56:39,687 Злякалася. 771 00:56:41,106 --> 00:56:42,607 Хто там о такій порі? 772 00:56:51,741 --> 00:56:53,409 Який він надокучливий. 773 00:56:53,493 --> 00:56:55,036 Що це з ним? 774 00:56:57,997 --> 00:56:59,833 Не кажи нічого, просто йди. 775 00:56:59,916 --> 00:57:01,584 Я здогадуюся, що ти скажеш. 776 00:57:10,635 --> 00:57:11,594 Зрозумій правильно. 777 00:57:12,178 --> 00:57:13,638 Це не тому, що я хотів тебе бачити. 778 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Це сталося випадково, бо я напився. 779 00:57:17,851 --> 00:57:19,144 Ти пив? 780 00:57:25,358 --> 00:57:28,027 Тобі не можна пити. Ти хворий. 781 00:57:28,111 --> 00:57:30,196 Ти казав, що ніколи в житті не пив. 782 00:57:30,280 --> 00:57:32,115 Чому ти раптом напився? 783 00:57:33,158 --> 00:57:36,411 -Бо ти не відповідала на мій дзвінок. -Ти сказав не відповідати. 784 00:57:38,455 --> 00:57:39,414 Так. 785 00:57:40,582 --> 00:57:42,292 Молодець, що не відповіла. 786 00:57:42,375 --> 00:57:44,544 Я не хотів, щоб ти відповідала. 787 00:57:45,128 --> 00:57:47,172 Але ж могла прочитати повідомлення. 788 00:57:49,215 --> 00:57:50,425 Ні. 789 00:57:51,134 --> 00:57:52,510 Молодець, що не прочитала. 790 00:57:55,930 --> 00:57:57,849 Де твій водій? 791 00:57:58,725 --> 00:58:00,768 Ти ж не сам сюди приїхав? 792 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 Він поїхав. 793 00:58:02,520 --> 00:58:06,316 Я попросив відвезти мене додому, а він привіз мене сюди. 794 00:58:07,901 --> 00:58:10,612 Мабуть, я сказав йому твою адресу. 795 00:58:12,363 --> 00:58:14,199 Скільки ти випив? 796 00:58:16,284 --> 00:58:17,202 Багато. 797 00:58:18,912 --> 00:58:23,875 Я подумав, що питиму, поки не втрачу свідомість і не припиню думати про тебе. 798 00:58:27,921 --> 00:58:30,632 Виклич водія ще раз і зачекай у автомобілі. 799 00:58:30,715 --> 00:58:32,342 Я куплю щось від похмілля. 800 00:58:33,176 --> 00:58:34,093 Не йди. 801 00:58:39,015 --> 00:58:40,225 Сін-ю. 802 00:58:43,186 --> 00:58:44,103 Що ти тут робиш? 803 00:58:57,492 --> 00:58:59,035 Що тут відбувається? 804 00:59:02,705 --> 00:59:03,581 Сін-ю. 805 00:59:04,165 --> 00:59:05,833 Що ти тут робиш? 806 00:59:05,917 --> 00:59:09,254 Я можу спитати те саме, Че-кьоне. 807 00:59:09,837 --> 00:59:10,755 Я тут живу. 808 00:59:13,424 --> 00:59:14,968 Я оселився на першому поверсі. 809 00:59:16,970 --> 00:59:19,472 Отже, твоя доля на першому поверсі — це Че-кьон? 810 00:59:21,307 --> 00:59:24,060 Ти можеш пояснити, чому він тут, Хон-чо? 811 00:59:24,143 --> 00:59:25,770 Вона не пояснить. 812 00:59:25,853 --> 00:59:27,689 Чи поясниш, Хон-чо? 813 00:59:30,441 --> 00:59:31,734 Іди додому. 814 00:59:31,818 --> 00:59:35,154 Не годиться навідуватися додому до пані вночі й напідпитку. 815 00:59:35,238 --> 00:59:36,197 Я і сам знаю. 816 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 Але не міг нічого вдіяти. 817 00:59:38,408 --> 00:59:39,784 Я сумував за нею. 818 00:59:39,867 --> 00:59:41,035 Сін-ю. 819 00:59:41,953 --> 00:59:45,039 Ти морочиш голову двом дівчатам. 820 00:59:46,624 --> 00:59:47,667 Невже? 821 00:59:49,419 --> 00:59:51,504 Але це не зовсім моя вина. 822 00:59:52,130 --> 00:59:54,299 Правду кажучи, у цьому винна Хон-чо. 823 00:59:54,882 --> 00:59:57,343 Це через неї я такий. 824 01:00:02,307 --> 01:00:03,308 Що він має на увазі? 825 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Ну… 826 01:00:06,436 --> 01:00:08,938 Це так просто не пояснити. 827 01:00:15,069 --> 01:00:15,987 Хон-чо. 828 01:00:17,655 --> 01:00:21,075 Я порадив зустріти хорошого хлопця, а не хлопця, у якого є дівчина. 829 01:00:24,245 --> 01:00:25,121 Звісно. 830 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 Іди в будинок. 831 01:00:27,415 --> 01:00:30,126 -Де ти живеш? Я доправлю тебе додому. -Я не хочу цього. 832 01:00:31,127 --> 01:00:32,837 Я хочу бути з Хон-чо. 833 01:00:33,963 --> 01:00:36,549 Ти при своєму розумі? У тебе є дівчина. 834 01:00:36,633 --> 01:00:38,468 Не переймайся так сильно. 835 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 Ці почуття несправжні. 836 01:00:42,722 --> 01:00:44,265 Оскільки вони несправжні, 837 01:00:44,349 --> 01:00:46,851 тим паче ти мусиш узяти на себе відповідальність. 838 01:00:49,646 --> 01:00:51,689 Сідай. Я відвезу тебе додому. 839 01:01:04,869 --> 01:01:06,663 Я відвезу його додому. Іди в будинок. 840 01:01:06,746 --> 01:01:09,832 Ні. Я зроблю це сама. 841 01:01:10,458 --> 01:01:13,336 Я справді значною мірою винна в цьому. 842 01:01:50,832 --> 01:01:54,210 Певно, ви вдвох добре розважилися, перетворивши мене в такого тюхтія. 843 01:01:55,253 --> 01:01:57,380 Я твоя нероздільна доля, 844 01:01:57,463 --> 01:01:59,632 але ти хочеш, щоб тобі судився він? 845 01:02:00,925 --> 01:02:04,053 Отже, ти хотіла, щоб я це зробив, бо тобі воно на користь. 846 01:02:04,679 --> 01:02:06,264 Щоб піти проти твоєї долі. 847 01:02:07,765 --> 01:02:11,144 Що поганому в тому, щоб намагатися знайти власний шлях? 848 01:02:11,894 --> 01:02:15,064 Твої почуття до мене теж несправжні. 849 01:02:30,413 --> 01:02:31,622 Хон-чо. 850 01:02:32,331 --> 01:02:33,583 Зупини авто. 851 01:02:33,666 --> 01:02:36,586 Мене трохи нудить. 852 01:02:40,840 --> 01:02:44,677 І чим тобі так подобається Че-кьон? 853 01:02:52,894 --> 01:02:56,189 Мені здається, що ми з ним схожі. 854 01:02:56,272 --> 01:02:57,607 Зовсім ви не схожі. 855 01:02:57,690 --> 01:02:59,525 Че-кьон — перфекціоніст. 856 01:02:59,609 --> 01:03:01,569 А ти незграбна. 857 01:03:02,612 --> 01:03:03,988 Пан Квон теж незграбний. 858 01:03:04,071 --> 01:03:06,282 І я також незграбний. 859 01:03:07,325 --> 01:03:08,951 Це різна незграбність. 860 01:03:09,952 --> 01:03:13,331 Пан Квон ідеальний ззовні, 861 01:03:14,040 --> 01:03:15,583 але йому чогось бракує. 862 01:03:18,628 --> 01:03:20,338 Ти не бачиш, чого бракує мені? 863 01:03:30,807 --> 01:03:33,851 Ти маєш плани на ніч 19-го? 864 01:03:36,771 --> 01:03:37,939 Надвір я не вийду. 865 01:03:38,689 --> 01:03:40,149 Уночі вештатися небезпечно. 866 01:03:41,150 --> 01:03:43,945 -Тієї ночі буде повний місяць. -То й що? 867 01:03:46,405 --> 01:03:49,408 Є закляття виправлення помилки. 868 01:03:52,411 --> 01:03:57,166 Те закляття можна накласти лише в ніч, коли місяць уповні. 869 01:03:58,251 --> 01:04:00,586 Повний місяць буде 19-го. 870 01:04:01,754 --> 01:04:04,924 Того дня я спробую накласти закляття виправлення помилки. 871 01:04:08,719 --> 01:04:10,388 Ти називаєш мене помилкою? 872 01:04:15,017 --> 01:04:18,229 Ти не хочеш, щоб я тобі подобалася. 873 01:04:18,813 --> 01:04:21,774 Я теж не хочу, щоб з тобою таке відбувалося. 874 01:04:23,693 --> 01:04:24,986 Дозволь дещо спитати. 875 01:04:29,574 --> 01:04:31,576 У тебе ніколи не було 876 01:04:32,827 --> 01:04:34,579 романтичних почуттів до мене? 877 01:04:45,506 --> 01:04:46,507 Ні. 878 01:04:50,219 --> 01:04:51,888 Чому ти зашарілася? 879 01:04:53,639 --> 01:04:57,184 Я тобі казала, що можу зашарітися, коли серджуся. 880 01:04:57,268 --> 01:04:59,687 -Це неправда. -Ні, правда. 881 01:05:03,190 --> 01:05:05,818 Я цього не знав досі, бо ніколи не пив. 882 01:05:08,487 --> 01:05:11,240 Але тепер я знаю, який я напідпитку. 883 01:05:14,911 --> 01:05:16,871 І який ти напідпитку? 884 01:05:22,043 --> 01:05:23,878 Я хочу поцілувати людину… 885 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 яка поруч зі мною. 886 01:06:39,870 --> 01:06:42,707 ПОЄДНАНІ ДОЛЕЮ 887 01:06:42,790 --> 01:06:46,961 Що зазвичай робить чоловік, коли втрачає свідомість? 888 01:06:47,044 --> 01:06:49,505 Певно, ти нічого не пам'ятаєш. 889 01:06:49,588 --> 01:06:52,383 Я хотіла офіційно представити свого майбутнього чоловіка. 890 01:06:52,466 --> 01:06:54,760 Між тобою та Сін-ю щось сталося? 891 01:06:54,844 --> 01:06:56,387 Я не міг спати. Я хвилювався. 892 01:06:56,470 --> 01:07:00,016 Усі проблеми будуть розв'язані, коли місяць буде вповні. 893 01:07:00,099 --> 01:07:03,144 Ти не думаєш, що зайве марнувати закляття на це? 894 01:07:03,227 --> 01:07:04,770 Ці почуття не зникнуть. 895 01:07:04,854 --> 01:07:05,896 Ні. 896 01:07:05,980 --> 01:07:08,816 Це… кохання. 897 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька