1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ‏"أنت قدري" 2 00:00:52,260 --> 00:00:54,012 ‏"الحلقة 6" 3 00:01:33,343 --> 00:01:34,886 ‏ماذا حصل؟ 4 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 ‏أيُعقل أننا… 5 00:01:49,150 --> 00:01:51,402 ‏هل جُننت؟ كيف تتجرأ على محاولة تقبيلي؟ 6 00:01:57,075 --> 00:01:58,034 ‏لا. 7 00:01:58,660 --> 00:02:01,621 ‏لما عدت إلى المنزل سالمًا ‏لو أن هذا ما حصل. 8 00:02:04,207 --> 00:02:05,375 ‏هل كان إذًا… 9 00:02:26,604 --> 00:02:27,814 ‏لا يمكننا فعل هذا. 10 00:02:29,357 --> 00:02:30,400 ‏ماذا؟ 11 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 ‏أفهم ما تشعرين به الآن. 12 00:02:33,653 --> 00:02:36,614 ‏ربما أنت راغبة بي. 13 00:02:38,366 --> 00:02:39,659 ‏لكن من الأفضل أن تعودي. 14 00:02:47,083 --> 00:02:48,126 ‏بالطبع. 15 00:02:49,210 --> 00:02:51,880 ‏فقدرتك على ضبط نفسك كبيرة يا "سين يو". 16 00:02:54,173 --> 00:02:56,551 ‏لا أستطيع تذكّر أي شيء. 17 00:03:01,681 --> 00:03:04,350 ‏تمالك نفسك يا "سين يو". 18 00:03:13,943 --> 00:03:14,944 ‏صباح الخير. 19 00:03:20,450 --> 00:03:22,827 ‏لم أنت هنا؟ 20 00:03:23,411 --> 00:03:24,495 ‏في الواقع… 21 00:03:24,579 --> 00:03:26,956 ‏كنت أنتظرك. 22 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 ‏لماذا؟ 23 00:03:31,210 --> 00:03:33,880 ‏أنت التي أعدتني إلى المنزل البارحة. 24 00:03:34,547 --> 00:03:35,381 ‏أجل. 25 00:03:35,465 --> 00:03:38,051 ‏ماذا فعلت بي في غرفة النوم؟ 26 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 ‏استيقظت عاريًا. 27 00:03:42,222 --> 00:03:43,765 ‏لم أخلع عنك ملابسك. 28 00:03:44,432 --> 00:03:46,017 ‏هل خلعتها بنفسي إذًا؟ 29 00:03:49,562 --> 00:03:52,357 ‏لا بد أنك لا تتذكر شيئًا. 30 00:03:54,108 --> 00:03:55,944 ‏بلى، أتذكر. 31 00:03:56,027 --> 00:03:57,820 ‏ولهذا أشتكي الآن. 32 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 ‏أيًا كان ما حصل، 33 00:04:00,740 --> 00:04:03,284 ‏هو خطأ كلينا. 34 00:04:04,953 --> 00:04:06,162 ‏ماذا حصل البارحة؟ 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,707 ‏تعرفين، حصل ذلك الشيء. 36 00:04:09,791 --> 00:04:10,875 ‏ماذا حصل بالضبط؟ 37 00:04:11,459 --> 00:04:13,503 ‏كما قلت، ذلك الشيء. 38 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 ‏في الحقيقة، لا أتذكر شيئًا. 39 00:04:24,305 --> 00:04:25,515 ‏أظن أننا تبادلنا القبل. 40 00:04:26,307 --> 00:04:28,518 ‏هذا ما تتحدث عنه. 41 00:04:30,520 --> 00:04:31,729 ‏كنت مريعًا في ذلك. 42 00:04:33,690 --> 00:04:34,524 ‏في ماذا؟ 43 00:04:35,858 --> 00:04:36,734 ‏تهانينا. 44 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 ‏وددت أن تثمل حتى تفقد وعيك، وتحققت أمنيتك. 45 00:04:39,862 --> 00:04:42,615 ‏لكن لا تسرف في الشرب في المرة القادمة. 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,325 ‏أظن أنك قدرتك على تحمّل الكحول ضعيفة. 47 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 ‏هذه تقارير السنوات الخمس الفائتة برمتها 48 00:04:59,090 --> 00:05:00,508 ‏من قسم الطرق. 49 00:05:02,927 --> 00:05:04,679 ‏ماذا يفعل الرجل عادةً 50 00:05:05,972 --> 00:05:07,849 ‏حين يثمل؟ 51 00:05:09,350 --> 00:05:10,935 ‏هل يمكن لرجل هادئ، 52 00:05:11,602 --> 00:05:13,688 ‏متحكم بأفعاله، 53 00:05:13,771 --> 00:05:16,316 ‏وفي غاية الاحترام، 54 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 ‏أن يرتكب خطأً حين يثمل؟ 55 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 ‏- هل ارتكبت أي خطأ؟ ‏- لا أتحدث عن نفسي. 56 00:05:21,362 --> 00:05:23,531 ‏تبدو غاضبًا. أي أنك تتحدث عن نفسك. 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 ‏عندما استيقظت، 58 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 ‏هل كنت عاريًا كليًا؟ 59 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 ‏لا. 60 00:05:30,413 --> 00:05:31,914 ‏أقسم لك إذًا 61 00:05:31,998 --> 00:05:33,541 ‏إن شيئًا لم يحدث. 62 00:05:34,208 --> 00:05:36,294 ‏ارتداء ملابسك الداخلية قبل النوم 63 00:05:36,377 --> 00:05:38,671 ‏في حين أنت ثمل بما يكفي لتفقد وعيك؟ 64 00:05:38,755 --> 00:05:40,131 ‏إنه ليس بالأمر السهل. 65 00:05:49,098 --> 00:05:52,351 ‏تمالك نفسك يا "سين يو". 66 00:05:53,728 --> 00:05:56,439 ‏أجل، اطّلعت على الشكوى. 67 00:05:56,522 --> 00:05:57,648 ‏وحققت فيها. 68 00:05:57,732 --> 00:06:00,443 ‏استنادًا إلى قانون ‏حماية الحياة البرية وإدارتها، 69 00:06:00,526 --> 00:06:02,487 ‏لا نستطيع أسر حيوانات الراكون. 70 00:06:05,031 --> 00:06:07,950 ‏إذ علينا أن نلتزم بالقوانين. 71 00:06:08,534 --> 00:06:12,497 ‏لكن سنفعل ما في وسعنا ‏لجعل الطريق الذي يحيط بالماء… 72 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 ‏أكثر نظافة وأمانًا. 73 00:06:19,003 --> 00:06:20,671 ‏هل شتم وأغلق السماعة مجددًا؟ 74 00:06:22,173 --> 00:06:24,842 ‏نعم. طلب مني الذهاب لإمساك الراكون حالًا. 75 00:06:25,968 --> 00:06:27,136 ‏لا بأس. 76 00:06:27,220 --> 00:06:28,429 ‏ما رأيكن بأن نأكل؟ 77 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 ‏- موافقة. ‏- حسنًا، لنأكل. 78 00:06:32,850 --> 00:06:36,104 ‏أكاد أموت جوعًا بعد عمل دام 16 ساعة. 79 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 ‏سيد "جونغ". 80 00:06:37,855 --> 00:06:38,981 ‏ماذا تريد أن نأكل؟ 81 00:06:39,482 --> 00:06:42,360 ‏سآكل برفقة "هونغ جو". 82 00:06:44,237 --> 00:06:45,988 ‏علينا أن نأكل ثم نذهب للإمساك بالراكون. 83 00:06:51,202 --> 00:06:54,372 ‏تنص المادة 19، الفقرة الرابعة، ‏الفقرة الفرعية الأولى من القانون، 84 00:06:54,455 --> 00:06:56,999 ‏على أسر حيوانات الراكون ‏في حالات استثنائية. 85 00:06:59,919 --> 00:07:01,337 ‏ارتكبت خطأً. 86 00:07:02,046 --> 00:07:04,465 ‏كان عليّ قراءة القانون بدقة. 87 00:07:04,549 --> 00:07:08,052 ‏لنقرر بعد رؤية الراكون ‏إن كان علينا الإمساك به أم لا. 88 00:07:09,262 --> 00:07:10,930 ‏هذا ما يُسمى بالتقاعس. 89 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 ‏لم ستقرر لاحقًا؟ 90 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 ‏قرر الآن. 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,355 ‏احزمي أغراضك يا "هونغ جو" ‏ودعينا نذهب حالًا. 92 00:07:20,565 --> 00:07:21,941 ‏ماذا تريدين على الغداء؟ 93 00:07:26,696 --> 00:07:28,948 ‏شعبة مبنى "غرينواي" ‏من بلدية مدينة "أونجو". 94 00:07:33,661 --> 00:07:34,745 ‏ما الأمر؟ 95 00:07:36,497 --> 00:07:39,041 ‏هل فاجأتك بالاتصال على حين غفلة؟ 96 00:07:41,210 --> 00:07:42,044 ‏نعم. 97 00:07:42,628 --> 00:07:44,797 ‏ما الأمر الذي تريدين إخباري به؟ 98 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 ‏ليس من السهل قول هذا. 99 00:07:49,093 --> 00:07:51,762 ‏صُدمت حين سمعت الأمر منه. 100 00:07:55,016 --> 00:07:55,933 ‏هل لي أن أسأل 101 00:07:57,143 --> 00:07:59,854 ‏ما الذي سمعته؟ 102 00:08:02,607 --> 00:08:05,318 ‏علمت بالأمر حين صادفت "مين هو" ‏قبل بضعة أيام. 103 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 ‏علمت أن والدك تُوفي بعد أن تركت المدرسة. 104 00:08:11,365 --> 00:08:13,534 ‏بكيت بحرقة حين سمعت ذلك. 105 00:08:15,745 --> 00:08:19,373 ‏لم أعرف أي شيء، وافترضت أنك تبلين حسنًا. 106 00:08:21,042 --> 00:08:23,002 ‏لم آت كي أطلب منك السماح. 107 00:08:24,295 --> 00:08:27,006 ‏أعلم أن الأوان قد فات على ذلك. 108 00:08:27,089 --> 00:08:29,383 ‏لكن أردت إخبارك عما أشعر به. 109 00:08:32,386 --> 00:08:34,263 ‏لا بد أنك كرهتني كثيرًا. 110 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 ‏كرهتك بالفعل، 111 00:08:57,119 --> 00:09:00,665 ‏لكن لا ذنب لك في موت أبي. 112 00:09:04,710 --> 00:09:07,255 ‏شكرًا لقولك هذا. 113 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 ‏"سين يو". 114 00:09:25,898 --> 00:09:26,941 ‏أسرع، من هنا. 115 00:09:35,575 --> 00:09:36,659 ‏اجلس. 116 00:09:42,081 --> 00:09:42,999 ‏هل كنت تبكين؟ 117 00:09:43,583 --> 00:09:44,959 ‏جعلتني أبكي. 118 00:09:46,711 --> 00:09:48,212 ‏حرّكت مشاعري. 119 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 ‏هل أتيت في وقت غير مناسب؟ 120 00:09:51,882 --> 00:09:53,593 ‏لم تقولي إنك برفقة إحداهن. 121 00:09:53,676 --> 00:09:55,761 ‏أردت أن نجتمع نحن الثلاثة. 122 00:09:55,845 --> 00:09:57,221 ‏كي أعرّفك إليها. 123 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 ‏تقابلتما من قبل، أتتذكر؟ 124 00:10:00,057 --> 00:10:03,060 ‏حصل بيننا سوء تفاهم من قبل، لكننا تصالحنا. 125 00:10:03,144 --> 00:10:05,855 ‏إنها صديقتي المفضلة من الثانوية. 126 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 ‏وهذا زوجي المستقبلي. 127 00:10:09,609 --> 00:10:10,651 ‏ألقي التحية. 128 00:10:12,236 --> 00:10:13,446 ‏مرحبًا. 129 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 ‏مرحبًا. 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,536 ‏لا تبدو على ما يُرام. 131 00:10:21,245 --> 00:10:22,413 ‏هل أنت مريض؟ 132 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 ‏حسنًا. 133 00:10:25,625 --> 00:10:27,668 ‏لا أظن أن عليّ البقاء هنا. 134 00:10:28,294 --> 00:10:29,795 ‏استمتع بوقتك معها. 135 00:10:29,879 --> 00:10:32,006 ‏لديّ عمل أقوم به. لذا سأغادر. 136 00:10:32,923 --> 00:10:33,924 ‏"هونغ جو". 137 00:10:35,384 --> 00:10:36,552 ‏ما خطبها؟ 138 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 ‏لماذا أشعر وكأنني خائنة كُشف أمرها؟ 139 00:10:49,482 --> 00:10:50,691 ‏إنه شعور بغيض. 140 00:10:53,069 --> 00:10:57,531 ‏ألم تقولي إننا لن نلتقي كثيرًا ‏بسبب ترميم مبنى البلدية؟ 141 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 ‏بلى. 142 00:10:58,824 --> 00:11:00,660 ‏لا أظن أننا سنلتقي كثيرًا. 143 00:11:00,743 --> 00:11:01,827 ‏لكننا سنصادف بعضنا. 144 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 ‏مبنى البلدية الذي تسلّمت ترميمه 145 00:11:04,747 --> 00:11:05,998 ‏هو مبنى بلدية "أونجو". 146 00:11:07,875 --> 00:11:09,627 ‏لماذا لم تخبريني مسبقًا؟ 147 00:11:09,710 --> 00:11:11,796 ‏أردت أن أفاجئك. 148 00:11:12,338 --> 00:11:14,090 ‏ثم أدركت أنها فكرة سيئة. 149 00:11:14,840 --> 00:11:17,927 ‏ففي النهاية، أنا ابنة العمدة ونحن نتواعد. 150 00:11:18,010 --> 00:11:21,389 ‏سيظن الجميع أنني حصلت على العمل بالواسطة. 151 00:11:32,316 --> 00:11:33,609 ‏هل هذا غداؤك؟ 152 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 ‏فوّت استراحة الغداء. 153 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 ‏دعينا نأكل معًا. 154 00:11:43,285 --> 00:11:44,161 ‏المعذرة؟ 155 00:11:49,083 --> 00:11:51,252 ‏هل حدث شيء بينك وبين "سين يو"؟ 156 00:11:51,335 --> 00:11:53,045 ‏عدت إلى المنزل عند الفجر. 157 00:11:54,630 --> 00:11:55,881 ‏هل أيقظتك؟ 158 00:11:56,632 --> 00:11:58,634 ‏حاولت ألّا أحدث ضجيجًا. 159 00:11:58,717 --> 00:12:00,302 ‏لم أستطع النوم. كنت قلقًا. 160 00:12:02,430 --> 00:12:05,808 ‏متى بدأت علاقتكما هذه؟ 161 00:12:06,976 --> 00:12:08,310 ‏لا شيء بيننا. 162 00:12:08,394 --> 00:12:13,315 ‏لا يأتي الرجال عادةً إلى منزل امرأة ثملين، 163 00:12:13,899 --> 00:12:15,651 ‏إلا إن كانوا معجبين بها. 164 00:12:16,694 --> 00:12:19,780 ‏لم يأت "سين يو" لأنه معجب بي. 165 00:12:19,864 --> 00:12:21,282 ‏أتى ليقدّم شكوى. 166 00:12:21,824 --> 00:12:24,827 ‏تسببت نوعًا ما بمشكلة. 167 00:12:25,578 --> 00:12:30,332 ‏أظن أنه مسؤول عن جزء كبير منها، ‏لكنه مصرّ على العكس. 168 00:12:30,916 --> 00:12:34,920 ‏على كل حال، ‏كل المشكلات ستُحل حين يظهر القمر المكتمل. 169 00:12:36,881 --> 00:12:39,675 ‏هل يمكنك حل المسألة ‏بتمني أمنية حين يكتمل القمر؟ 170 00:12:41,886 --> 00:12:45,139 ‏كان عليك إذًا تناول رغيف خبز مدوّر ‏بدل مثلث الـ"كيمباب". 171 00:12:48,434 --> 00:12:51,145 ‏بالمناسبة، شكرًا على سلة الأزهار. 172 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 ‏لم أتلقّ واحدة من قبل. 173 00:12:54,356 --> 00:12:55,316 ‏أيّ سلة أزهار؟ 174 00:12:56,942 --> 00:13:00,154 ‏ألم ترسل لي الورود؟ 175 00:13:00,946 --> 00:13:02,490 ‏لا، لم أرسلها. 176 00:13:03,157 --> 00:13:05,993 ‏من أرسلها إذًا؟ ما من شخص آخر قد يرسلها. 177 00:13:07,286 --> 00:13:08,496 ‏لربما كان "سين يو". 178 00:13:08,579 --> 00:13:10,247 ‏محال. 179 00:13:11,790 --> 00:13:13,417 ‏عليك التخلص من سلة الأزهار، 180 00:13:13,501 --> 00:13:15,920 ‏إلا إن كنت تكنين مشاعر للمرسل. 181 00:13:25,638 --> 00:13:28,891 ‏هل مثلث الـ"كيمباب" كاف؟ أتريد المزيد؟ 182 00:13:28,974 --> 00:13:30,893 ‏تناولت الغداء مع العمدة. 183 00:13:32,686 --> 00:13:34,897 ‏هل أكلت مجددًا بسببي؟ 184 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 ‏مثلث الـ"كيمباب" هو تحلية ممتازة. 185 00:13:48,744 --> 00:13:51,038 ‏هلا توقفت عن استيائك هذا؟ 186 00:13:52,623 --> 00:13:53,916 ‏حصلت مؤخرًا على الطلاق. 187 00:13:55,376 --> 00:13:57,836 ‏أنا مستاءة أساسًا. ‏لا أريد سببًا آخر للاستياء. 188 00:14:02,216 --> 00:14:03,676 ‏حين أخذت إجازة طويلة، 189 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 ‏لم أستطع النوم من شدة قلقي. 190 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 ‏حين سمعت النبأ في الأخبار 191 00:14:08,556 --> 00:14:11,809 ‏عن زوجك الوضيع، كدت أُصاب بنوبة هلع. 192 00:14:12,476 --> 00:14:15,354 ‏خشيت أن تؤذي نفسك. 193 00:14:15,854 --> 00:14:18,691 ‏لكن لماذا أهتم؟ اتضح أنني نكرة في نظرك. 194 00:14:20,693 --> 00:14:22,194 ‏لم فعلت ما فعلته؟ 195 00:14:22,278 --> 00:14:24,154 ‏حين كانت أمي تصارع السرطان، 196 00:14:24,238 --> 00:14:26,490 ‏لماذا زرتها وساعدتها بشكل متكرر؟ 197 00:14:26,574 --> 00:14:28,826 ‏حين كانت على فراش الموت، ‏قالت إنها مشتاقة إليك. 198 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 ‏أظن أنني كنت أتوهم. 199 00:14:31,287 --> 00:14:33,747 ‏ظننت أنك جزء من عائلتي. 200 00:14:34,373 --> 00:14:36,125 ‏لكن لا. أنا لا شيء بالنسبة إليك. 201 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 ‏أتمنى لك التوفيق، ابقي قوية وبمفردك. 202 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 ‏كوحيد قرن منعزل. 203 00:14:42,506 --> 00:14:44,925 ‏أم عليّ القول، كوحيد قرن ماكر؟ 204 00:14:47,761 --> 00:14:50,306 ‏يا لسخافته. ما زال مستاءً مما قلته. 205 00:14:52,141 --> 00:14:53,392 ‏حسنًا، اذهب. 206 00:14:55,352 --> 00:14:57,271 ‏"(ما إيون يونغ)" 207 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 ‏اللعنة. 208 00:15:09,950 --> 00:15:11,035 ‏السيدة "ما"؟ 209 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 ‏من أنت؟ 210 00:15:12,786 --> 00:15:14,204 ‏يا إلهي. 211 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 ‏بالفعل تبدين ماكرة. 212 00:15:17,750 --> 00:15:18,584 ‏صحيح؟ 213 00:15:21,503 --> 00:15:22,880 ‏وددت رؤية وجهي. 214 00:15:22,963 --> 00:15:24,757 ‏وددت التشاجر معي، صحيح؟ 215 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 ‏ها قد أتيت أيتها السافلة! 216 00:15:32,056 --> 00:15:34,266 ‏أنت الذي اتصل عدة مرات. 217 00:15:35,100 --> 00:15:36,810 ‏لكنني قلت لك، 218 00:15:36,894 --> 00:15:39,688 ‏لا أتشاجر مع شخص ثمل. 219 00:15:39,772 --> 00:15:40,981 ‏اذهب واحظ بقسط من النوم. 220 00:15:41,065 --> 00:15:43,150 ‏القيلولة تفيد من يشربون في وضح النهار. 221 00:15:46,195 --> 00:15:47,237 ‏مهلًا. 222 00:15:47,821 --> 00:15:50,032 ‏أتظنين أنني هنا لأنني ثمل؟ 223 00:15:50,115 --> 00:15:51,533 ‏أيتها… 224 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 ‏كيف تتجرأ موظفة وضيعة على الرد في وجهي؟ 225 00:16:02,086 --> 00:16:03,045 ‏مهلًا. 226 00:16:03,128 --> 00:16:05,005 ‏ألا ترين أن ساقي مكسورة؟ 227 00:16:05,089 --> 00:16:06,131 ‏ألا ترين؟ 228 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 ‏أواثق أنها مكسورة؟ 229 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 ‏ركلت بها الأصيص بقوة. 230 00:16:11,387 --> 00:16:12,805 ‏أنت! 231 00:16:12,888 --> 00:16:14,306 ‏أطبقي فمك. 232 00:16:14,390 --> 00:16:18,310 ‏سأريك ما يمكنني فعله. 233 00:16:18,394 --> 00:16:20,104 ‏مهلًا. 234 00:16:20,187 --> 00:16:22,314 ‏ما رأيك؟ هل عليّ أن أمزق وجهك؟ 235 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 ‏دعها من يدك. 236 00:16:24,191 --> 00:16:26,193 ‏- دعها من يدك. ‏- اغربي عن وجهي. 237 00:16:27,111 --> 00:16:29,697 ‏لا تقتربوا. أبعدوا الكاميرا. 238 00:16:30,280 --> 00:16:32,741 ‏على أشخاص مثلك 239 00:16:32,825 --> 00:16:36,453 ‏أن يُلقّنوا درسًا. 240 00:16:36,537 --> 00:16:37,871 ‏أتفهمين؟ 241 00:16:39,748 --> 00:16:40,582 ‏من أنت؟ 242 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 ‏أفلتني أيها السافل. 243 00:16:44,962 --> 00:16:46,380 ‏كيف تجرؤ؟ 244 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 ‏أيها الوغد. 245 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 ‏هل أنت بخير يا سيدة "ما"؟ 246 00:17:20,080 --> 00:17:21,081 ‏اتصلا بالشرطة. 247 00:17:21,165 --> 00:17:22,082 ‏ماذا؟ 248 00:17:23,000 --> 00:17:24,043 ‏حسنًا. 249 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 ‏تبًا للمشتكين الحمقى. 250 00:17:46,440 --> 00:17:47,983 ‏هل أُصبت بأي جرح؟ 251 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 ‏لا. 252 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 ‏شكرًا لك. أعني ذلك حقًا. 253 00:17:55,324 --> 00:17:57,868 ‏لم أفعل هذا لأجلك. 254 00:17:58,702 --> 00:18:02,331 ‏فعلت ما على كل فنان قتالي فعله. 255 00:18:20,808 --> 00:18:24,353 ‏"(لي نام هو)، (هونغ وو سيوك)، ‏(جو نيونغ هان)" 256 00:18:24,436 --> 00:18:26,313 ‏"(لي هونغ جو)" 257 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 ‏كيف يمكنك أن تظهري 258 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 ‏من العدم؟ 259 00:18:45,457 --> 00:18:46,917 ‏عليك التخلص من سلة الأزهار، 260 00:18:47,000 --> 00:18:49,294 ‏إلا إن كنت تودين قبول مشاعر المرسل. 261 00:18:53,006 --> 00:18:53,841 ‏حسنًا. 262 00:19:10,190 --> 00:19:11,108 ‏مهلًا. 263 00:19:11,191 --> 00:19:12,151 ‏لباس نومي. 264 00:19:12,234 --> 00:19:14,611 ‏ها قد نُشر الغسيل. 265 00:19:16,864 --> 00:19:17,906 ‏أين ذهب؟ 266 00:19:21,451 --> 00:19:22,578 ‏هل هو هنا؟ 267 00:19:40,053 --> 00:19:40,929 ‏ماذا؟ 268 00:19:45,309 --> 00:19:49,146 ‏- نعم؟ ‏- عادة جديدة أن تجيبي بسرعة. 269 00:19:49,229 --> 00:19:52,024 ‏أردت التأكد من أمر ما. 270 00:19:52,983 --> 00:19:55,110 ‏هل من خطب؟ لماذا تلهثين؟ 271 00:19:55,194 --> 00:19:58,071 ‏كنت أبحث عن لباس نومي. 272 00:19:58,155 --> 00:19:59,823 ‏اختفى لباس نومي المفضل. 273 00:20:00,616 --> 00:20:02,451 ‏علّقته على منشر الغسيل. 274 00:20:02,534 --> 00:20:03,869 ‏لكنني لم أجده. 275 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 ‏أنت مثلي. 276 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 ‏كلانا يبحث عما يفقده على الفور. 277 00:20:08,540 --> 00:20:12,127 ‏لكن يبدو "جي جيونغ" من النوع ‏الذي يتقاعس في البحث. 278 00:20:12,211 --> 00:20:13,462 ‏أنا منشغلة. 279 00:20:13,545 --> 00:20:14,922 ‏لا وقت لديّ لهذا. 280 00:20:15,005 --> 00:20:17,216 ‏لماذا أجبت ما دامت منشغلة؟ 281 00:20:18,300 --> 00:20:20,135 ‏أخبرتك بأنني أريد التأكد من أمر ما. 282 00:20:20,219 --> 00:20:22,846 ‏هل أرسلت لي سلة أزهار؟ 283 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 ‏أرسلتها في أفكاري، هل وصلتك؟ 284 00:20:25,224 --> 00:20:26,058 ‏إنني جادّة. 285 00:20:26,141 --> 00:20:27,351 ‏ألم ترسل لي واحدة؟ 286 00:20:28,894 --> 00:20:31,813 ‏أنت الوحيد الذي قد يفعل شيئًا كهذا. 287 00:20:31,897 --> 00:20:32,940 ‏لا، 288 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 ‏لعل قدرك الذي في الطابق الأول قد أرسلها. 289 00:20:36,360 --> 00:20:37,569 ‏أي نوع من الأزهار؟ 290 00:20:37,653 --> 00:20:39,571 ‏هل صدف أن كانت ورودًا؟ 291 00:20:39,655 --> 00:20:42,366 ‏هذا ليس من شأنك. 292 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 ‏كيف لا؟ يشعرني هذا بالغيرة. 293 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 ‏لست أشعر بالغيرة لأنني أريد ذلك. 294 00:20:51,166 --> 00:20:52,251 ‏لا أريد، 295 00:20:52,834 --> 00:20:55,420 ‏لكنني شعرت بالغيرة قبل أن أدرك. 296 00:20:56,546 --> 00:20:58,257 ‏أعلم هذا أيضًا. 297 00:20:59,174 --> 00:21:00,926 ‏أنا منشغل بقضية مهمة. 298 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 ‏لكن لا أستطيع التركيز على العمل 299 00:21:03,387 --> 00:21:04,846 ‏لأنك تظهرين لي باستمرار. 300 00:21:04,930 --> 00:21:06,765 ‏لا بد أن آثار الثمالة هي السبب. 301 00:21:06,848 --> 00:21:08,767 ‏بدوت متعبًا في الظهيرة. 302 00:21:08,850 --> 00:21:09,935 ‏هذا ليس السبب. 303 00:21:12,688 --> 00:21:13,689 ‏اشتقت إليك. 304 00:21:19,361 --> 00:21:20,946 ‏تحمّل لبضعة أيام. 305 00:21:22,114 --> 00:21:25,200 ‏ستختفي هذه المشاعر قريبًا. 306 00:21:29,788 --> 00:21:32,916 ‏أجل. لا أطيق الانتظار حتى يكتمل القمر. 307 00:21:33,000 --> 00:21:34,710 ‏الخيانة 308 00:21:34,793 --> 00:21:36,336 ‏شعور مروّع. 309 00:21:36,420 --> 00:21:37,838 ‏أشعر بالمثل. 310 00:21:37,921 --> 00:21:40,382 ‏شعرت بالغرابة حين كنت معك ومع "نا يون". 311 00:21:40,465 --> 00:21:43,176 ‏تحضّري جيدًا لتعويذة إبطال الكارثة. 312 00:21:43,260 --> 00:21:44,970 ‏علينا أن ننجح هذه المرة. 313 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 ‏خاصةً غصن شجرة الدراق. 314 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 ‏أحضري غصنًا جميلًا. 315 00:21:48,307 --> 00:21:50,350 ‏هيئ نفسك جيدًا. 316 00:21:50,434 --> 00:21:53,353 ‏لا تأكل اللحم أو تشرب كي لا تفسد التعويذة. 317 00:21:53,437 --> 00:21:54,855 ‏ولا تقبّل أحدًا. 318 00:21:54,938 --> 00:21:55,939 ‏ابق نظيفًا، اتفقنا؟ 319 00:21:56,023 --> 00:21:56,940 ‏مهلًا. 320 00:21:57,524 --> 00:22:01,278 ‏عليّ ألّا أقبّل أحدًا كي أبقى نظيفًا؟ 321 00:22:01,361 --> 00:22:05,407 ‏لا يمكننا تنفيذها هذا الشهر إذًا. ‏تبادلنا القبل البارحة… 322 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 ‏أخبرتك بأننا لم نفعل ذلك! 323 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 ‏لم يكن عليّ الإجابة. إنه عديم الفائدة. 324 00:22:15,625 --> 00:22:18,337 ‏تبدو غاضبة. هذا يعني أن كلامي صحيح. 325 00:22:31,349 --> 00:22:33,560 ‏تمالك نفسك يا "سين يو". 326 00:22:40,776 --> 00:22:41,902 ‏"مدينة (أونجو)" 327 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 ‏هل سننتصر؟ 328 00:22:43,737 --> 00:22:45,739 ‏لإلغاء عقوبة في دعوى قضائية، 329 00:22:45,822 --> 00:22:49,284 ‏على بلدية "أونجو" أن تثبت شرعية التسوية. 330 00:22:49,367 --> 00:22:51,328 ‏لكنهم لم يفعلوا ذلك في المرة الأولى. 331 00:22:51,411 --> 00:22:53,622 ‏لن نخسر هذه القضية 332 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 ‏لأن الدليل بحوزتنا. 333 00:22:56,416 --> 00:22:59,336 ‏جيد. عندما نحصل على ضريبة إشغال الطريق، 334 00:22:59,419 --> 00:23:02,172 ‏أنوي استخدامها لدعم الشركات الصغيرة. 335 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 ‏حتى إن كسبنا، لن تسكت "هاوم" عن الأمر. 336 00:23:05,425 --> 00:23:08,011 ‏سترفع القضية إلى المحكمة العليا للمماطلة. 337 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 ‏بالمناسبة، 338 00:23:11,348 --> 00:23:13,725 ‏لماذا انتقلت إلى ذلك المنزل؟ 339 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 ‏لماذا أتيت لرؤية "هونغ جو" في تلك الليلة؟ 340 00:23:18,146 --> 00:23:19,481 ‏أخطأ السائق بالعنوان. 341 00:23:19,564 --> 00:23:20,941 ‏غير صحيح. 342 00:23:25,737 --> 00:23:28,532 ‏لا تأت إلى منزلنا مجددًا. 343 00:23:30,951 --> 00:23:31,827 ‏"منزلنا"؟ 344 00:23:32,410 --> 00:23:34,287 ‏إن أزعجك كلامي، فسأعيد صياغته. 345 00:23:34,371 --> 00:23:38,416 ‏لا تأت إلى منزل "هونغ جو" مجددًا. 346 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 ‏لن يحدث ذلك. 347 00:23:46,174 --> 00:23:49,136 ‏العمدة يبحث عنك. 348 00:23:53,974 --> 00:23:55,934 ‏أهلًا يا سيد "جانغ". 349 00:23:56,017 --> 00:23:57,185 ‏لا بد أنك منشغل. 350 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 ‏هل طلبتني؟ 351 00:24:08,113 --> 00:24:10,532 ‏نعم، أردت أن أعرّفك إلى أحدهم. 352 00:24:10,615 --> 00:24:12,284 ‏مرحبًا. تسرني رؤيتك مجددًا. 353 00:24:13,869 --> 00:24:15,787 ‏أتعرفه؟ 354 00:24:16,371 --> 00:24:17,247 ‏بالطبع. 355 00:24:17,330 --> 00:24:20,417 ‏دافع عني حين عمل في "لو آند هاي". 356 00:24:20,500 --> 00:24:21,710 ‏ماذا تفعل؟ اجلس. 357 00:24:23,461 --> 00:24:25,005 ‏أنا منشغل. 358 00:24:25,088 --> 00:24:27,215 ‏لديّ محاكمة مع شركتك. 359 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 ‏لهذا طلبت منك الجلوس. 360 00:24:31,761 --> 00:24:33,763 ‏تفضّل بالجلوس يا سيد "جانغ". 361 00:24:35,265 --> 00:24:36,683 ‏لن نأخذ من وقتك الكثير. 362 00:24:46,234 --> 00:24:49,529 ‏لماذا يعمل محام ماهر مثلك هنا؟ 363 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 ‏لأسباب شخصية. 364 00:24:50,906 --> 00:24:53,700 ‏ألم تستقل من شركة المحاماة ‏لأنني خدشت كبرياءك؟ 365 00:24:53,783 --> 00:24:55,660 ‏ليس لأنك خدشت كبريائي. 366 00:24:55,744 --> 00:24:56,995 ‏بل لأن الفساد عمّ المكان. 367 00:24:59,998 --> 00:25:01,208 ‏يا لفصاحة لسان المحامين. 368 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 ‏هذه هي مشكلة الشبان الأثرياء. 369 00:25:05,962 --> 00:25:07,923 ‏لو كنت مفلسًا، 370 00:25:08,006 --> 00:25:11,343 ‏لما استقلت رغم الفساد. 371 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 ‏هل أنا مخطئ؟ 372 00:25:14,262 --> 00:25:15,138 ‏ويحي، 373 00:25:15,222 --> 00:25:17,349 ‏لماذا أنت منفعل اليوم يا سيد "لي"؟ 374 00:25:18,016 --> 00:25:19,726 ‏عليّ الآن الذهاب. 375 00:25:22,020 --> 00:25:25,565 ‏لأن الشركة التي تديرها أنت تجعلك أثرى مني، 376 00:25:25,649 --> 00:25:27,400 ‏أحتاج إلى تلقي تعويض 377 00:25:27,484 --> 00:25:31,696 ‏عن إشغال الطريق بشكل غير قانوني ‏وعن التأخر في دفع رسوم إشغالها. 378 00:25:33,490 --> 00:25:34,741 ‏لا داع لأن تذهب. 379 00:25:36,326 --> 00:25:37,452 ‏ماذا تقصد؟ 380 00:25:37,535 --> 00:25:39,579 ‏سأدفع 3.7 مليار وون. 381 00:25:42,916 --> 00:25:43,959 ‏بعد كلّ هذا؟ 382 00:25:44,042 --> 00:25:44,918 ‏أجل. 383 00:25:45,001 --> 00:25:46,836 ‏أعرفك جيدًا. 384 00:25:46,920 --> 00:25:48,255 ‏لماذا قد أضيع وقتي؟ 385 00:25:48,338 --> 00:25:50,548 ‏سأخسر القضية بلا شك. 386 00:25:51,508 --> 00:25:52,634 ‏صحيح؟ 387 00:25:52,717 --> 00:25:55,303 ‏هذا رائع يا سيد "لي". 388 00:25:55,387 --> 00:25:57,222 ‏شكرًا على تعهدك بالدفع. 389 00:25:58,390 --> 00:26:00,684 ‏أحسنت صنعًا يا سيد "جانغ". أراك لاحقًا. 390 00:26:11,486 --> 00:26:13,405 ‏تخلى مدير "هاوم" التنفيذي عن المحاكمة. 391 00:26:13,488 --> 00:26:16,408 ‏سيدفع التعويض عن إشغال الطريق. 392 00:26:16,491 --> 00:26:19,286 ‏بالمقابل، سيحصل على امتيازات تطويرية. 393 00:26:19,953 --> 00:26:21,746 ‏حري بك أن تساعد العمدة. 394 00:26:22,330 --> 00:26:24,249 ‏انتهى الأمر على نحو جيد، صحيح؟ 395 00:26:24,332 --> 00:26:26,543 ‏سنحصل على 3.7 مليار وون من دون محاكمة. 396 00:26:27,544 --> 00:26:28,753 ‏هلا نذهب في عشاء احتفالي؟ 397 00:26:28,837 --> 00:26:30,630 ‏لا أستطيع. ثمة مكان عليّ الذهاب إليه. 398 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 ‏يمكنك الذهاب إليه غدًا. 399 00:26:33,925 --> 00:26:35,468 ‏لا أستطيع. 400 00:26:35,552 --> 00:26:36,761 ‏اليوم سيكتمل القمر. 401 00:26:37,762 --> 00:26:39,639 ‏ماذا؟ ما شأن القمر المكتمل؟ 402 00:26:40,223 --> 00:26:41,099 ‏كل المشكلات 403 00:26:41,182 --> 00:26:43,518 ‏ستُحل حين يظهر القمر المكتمل. 404 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 ‏القمر. 405 00:27:10,462 --> 00:27:14,007 ‏لكنني بت أعلم ماذا أفعل وأنا مخمور. 406 00:27:15,300 --> 00:27:17,218 ‏تنتابني رغبة بتقبيل الشخص… 407 00:27:19,804 --> 00:27:21,473 ‏الذي بجانبي. 408 00:28:07,394 --> 00:28:10,397 ‏ما يفعله وهو مخمور هو النوم. 409 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 ‏إنه مزعج حين يتكلم. 410 00:28:26,121 --> 00:28:28,164 ‏لكنه يبدو وسيمًا حين ينام. 411 00:28:32,001 --> 00:28:34,254 ‏هيا استيقظ. 412 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 ‏"سين يو". 413 00:28:37,006 --> 00:28:38,508 ‏انهض يا "سين يو". 414 00:28:38,591 --> 00:28:42,387 ‏لماذا تصرخين؟ 415 00:28:43,555 --> 00:28:44,431 ‏ما الأمر؟ 416 00:28:45,014 --> 00:28:46,933 ‏لم أنا مستلق هنا؟ 417 00:28:47,016 --> 00:28:49,477 ‏لا تشرب مجددًا ‏إن كنت ستتصرف على هذا النحو. 418 00:28:50,061 --> 00:28:51,104 ‏لنغادر الآن. 419 00:28:56,234 --> 00:28:57,527 ‏ألن تذهب إلى المنزل؟ 420 00:28:58,737 --> 00:28:59,654 ‏بلى. 421 00:28:59,738 --> 00:29:02,198 ‏لماذا أنت مستلق إذًا؟ 422 00:29:03,158 --> 00:29:05,493 ‏جسدي لا يطاوعني. 423 00:29:07,412 --> 00:29:08,246 ‏فهمت. 424 00:29:08,329 --> 00:29:11,249 ‏ستنهض حين يبللك الندى. 425 00:29:11,332 --> 00:29:13,001 ‏سيطاوعك جسدك حينها. 426 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 ‏أنا متعبة، سأغادر. 427 00:29:14,961 --> 00:29:17,464 ‏ماذا إن قرصني القرّاد القاتل، 428 00:29:17,547 --> 00:29:21,342 ‏أو هاجمني تيفوس الأدغال وسبب موتي؟ 429 00:29:21,426 --> 00:29:23,636 ‏سيصبح هذا المكان مسرح جريمة. 430 00:29:27,223 --> 00:29:28,099 ‏يا لقساوتك. 431 00:29:30,268 --> 00:29:31,436 ‏"هونغ جو". 432 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 ‏خذيني إلى المنزل. 433 00:29:35,899 --> 00:29:37,692 ‏أنا أخاف الحشرات. 434 00:29:42,739 --> 00:29:43,740 ‏رباه. 435 00:29:49,579 --> 00:29:51,456 ‏كم أنت ثقيل الوزن! 436 00:29:52,123 --> 00:29:54,167 ‏هيا انهض! 437 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 ‏أنا منهكة. 438 00:29:59,923 --> 00:30:01,341 ‏إنه ثقيل جدًا. 439 00:30:01,424 --> 00:30:03,259 ‏أشعر بالعطش. 440 00:30:06,262 --> 00:30:07,889 ‏أعطيني كوب ماء. 441 00:30:11,017 --> 00:30:11,851 ‏اشرب. 442 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 ‏شكرًا. 443 00:30:13,937 --> 00:30:15,647 ‏خذ قسطًا من الراحة. عليّ الذهاب. 444 00:30:16,648 --> 00:30:17,941 ‏تذكرت. 445 00:30:18,024 --> 00:30:19,400 ‏عليك تغيير كلمة مرور منزلك. 446 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 ‏أي أحمق يستخدم 12345678 ككلمة مرور؟ 447 00:30:22,070 --> 00:30:23,196 ‏غير معقول. 448 00:30:23,279 --> 00:30:24,781 ‏لن أغيّرها. 449 00:30:25,865 --> 00:30:28,701 ‏لا تنسي كلمة مرور منزلي. 450 00:30:31,454 --> 00:30:32,539 ‏نم الآن. 451 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 ‏لا أريد تنفيذها. 452 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 ‏تعويذة إبطال الكارثة. 453 00:30:47,887 --> 00:30:52,308 ‏يخفق قلبي بسرعة كلما رأيتك. 454 00:30:57,564 --> 00:30:59,566 ‏ستموت إن توقف قلبك عن الخفقان. 455 00:31:04,153 --> 00:31:07,782 ‏لم يخفق قلبي بهذه السرعة لأي فتاة قط. 456 00:31:09,742 --> 00:31:13,621 ‏ولم أمض الليل بطوله صاحيًا أفكر بإحداهن. 457 00:31:15,540 --> 00:31:17,750 ‏أتعلمين كم اعتصر قلبي ألمًا… 458 00:31:20,253 --> 00:31:22,338 ‏في سيارة الأجرة عند عودتنا من "سوكتشو"؟ 459 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 ‏حين تحدثت عن أبيك… 460 00:31:31,306 --> 00:31:33,474 ‏شعرت وكأن قلبي يذوب. 461 00:31:41,816 --> 00:31:43,776 ‏أنا لا أبكي 462 00:31:44,777 --> 00:31:46,279 ‏على الآخرين. 463 00:31:47,864 --> 00:31:50,617 ‏لكن حين أنظر إليك، أرغب بالبكاء. 464 00:31:53,328 --> 00:31:54,621 ‏لا أستطيع النوم أيضًا. 465 00:31:55,371 --> 00:31:57,916 ‏أتساءل طوال النهار عما تفعلينه. 466 00:31:58,499 --> 00:32:01,878 ‏يزعجني حقًا أنك تسكنين و"جي جيونغ" ‏في المنزل ذاته. 467 00:32:01,961 --> 00:32:03,880 ‏لكن مع ذلك، 468 00:32:05,548 --> 00:32:06,466 ‏أنا معجب بك. 469 00:32:11,095 --> 00:32:12,472 ‏أتظنين حقًا 470 00:32:14,349 --> 00:32:16,351 ‏أنه تأثير التعويذة؟ 471 00:32:23,942 --> 00:32:24,817 ‏نعم. 472 00:32:25,401 --> 00:32:26,694 ‏إنه تأثير التعويذة. 473 00:32:27,195 --> 00:32:28,029 ‏كلا. 474 00:32:30,490 --> 00:32:31,449 ‏إنه… 475 00:32:34,410 --> 00:32:35,453 ‏الحب. 476 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 ‏جعلني أشعر بالاضطراب بقوله أشياء غريبة، 477 00:33:07,652 --> 00:33:09,112 ‏لا يتذكر حتى أنه قالها. 478 00:33:37,724 --> 00:33:38,725 ‏تبدين مثل الـ"كيمباب". 479 00:33:39,350 --> 00:33:40,810 ‏ملابسك ليست أنيقة. 480 00:33:47,066 --> 00:33:49,485 ‏لماذا لا تنظر؟ أبدو في غاية الأناقة. 481 00:33:57,035 --> 00:33:58,369 ‏لا أمتلك سيارة. 482 00:33:59,162 --> 00:34:02,373 ‏ولم أستطع ركوب الحافلة دون معطف ‏بسبب الطقس البارد. 483 00:34:03,833 --> 00:34:05,418 ‏يسرّني أنك غطيت نفسك. 484 00:34:06,377 --> 00:34:09,047 ‏كي لا تسحري الآخرين بجمالك. 485 00:34:11,883 --> 00:34:15,303 ‏تريث لبعض الوقت. لن أعود جميلة في نظرك. 486 00:34:15,928 --> 00:34:16,846 ‏يريحني سماع هذا. 487 00:34:16,929 --> 00:34:18,139 ‏أنا أيضًا. 488 00:34:18,222 --> 00:34:20,224 ‏لنبطل هذه الكارثة بأسرع ما يمكن. 489 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 ‏بالطبع. 490 00:34:43,748 --> 00:34:44,999 ‏أنا جاهزة. 491 00:34:51,964 --> 00:34:53,299 ‏ماذا تفعل؟ اقترب. 492 00:34:55,885 --> 00:34:56,761 ‏ينتابني شعور مشؤوم. 493 00:34:57,512 --> 00:34:59,555 ‏تعتبرين أنني كارثة. 494 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 ‏إن ألقيت التعويذة، فربما سأختفي. 495 00:35:04,102 --> 00:35:06,521 ‏لم أعتبرك كارثة قط. 496 00:35:06,604 --> 00:35:10,316 ‏لكن حقيقة أنك معجب بي هي الكارثة. 497 00:35:11,109 --> 00:35:11,984 ‏لا تريد ذلك. 498 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 ‏وأنا لا أريده. 499 00:35:14,821 --> 00:35:16,072 ‏هل أنت متأكدة؟ 500 00:35:16,155 --> 00:35:17,240 ‏ألا تريدينني؟ 501 00:35:17,323 --> 00:35:18,616 ‏لنبدأ بسرعة. 502 00:35:20,535 --> 00:35:23,121 ‏لا أظن أن هذا غصن شجرة دراق. 503 00:35:26,999 --> 00:35:28,793 ‏إن استمررت بهذا، فلن ألقي التعويذة. 504 00:35:30,253 --> 00:35:34,382 ‏وعدت بإعطائي كل التعاويذ باستثناء واحدة، ‏لكنك تستهلكها جميعها. 505 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 ‏تعال. 506 00:35:50,106 --> 00:35:50,982 ‏اجلس. 507 00:36:07,915 --> 00:36:09,667 ‏"يجب تحضير غصن من شجرة دراق، 508 00:36:09,750 --> 00:36:11,752 ‏فلفل أحمر، فاصولياء حمراء، 509 00:36:12,336 --> 00:36:15,590 ‏حبر أسود وورق كوري أحمر اللون. 510 00:36:16,674 --> 00:36:19,302 ‏يجب إغلاق العينين والتفكير بهدوء 511 00:36:19,385 --> 00:36:22,138 ‏بالكارثة المراد إبطالها." 512 00:36:31,439 --> 00:36:32,982 ‏أغمض عينيك. 513 00:36:37,987 --> 00:36:39,447 ‏"بونغ غيل"! 514 00:36:41,324 --> 00:36:43,284 ‏"بونغ غيل"! 515 00:36:46,746 --> 00:36:48,539 ‏"بونغ غيل"! 516 00:36:51,083 --> 00:36:53,085 ‏هل رأيتما "بونغ غيل"؟ 517 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 ‏هل أضعت طفلك؟ 518 00:36:57,381 --> 00:36:58,925 ‏لا، كلبي. 519 00:36:59,926 --> 00:37:02,637 ‏كنا نتنزه، وعندما أجبت على مكالمة هاتفية، 520 00:37:02,720 --> 00:37:03,888 ‏أفلتّ الحبل. 521 00:37:03,971 --> 00:37:06,933 ‏بحثت عنه في جميع الأرجاء ولم أجده. 522 00:37:07,516 --> 00:37:09,143 ‏ليس هنا. 523 00:37:09,227 --> 00:37:11,437 ‏أتينا إلى هنا منذ قليل، ولم نره. 524 00:37:12,188 --> 00:37:14,774 ‏هل تظنان أنني سأجده؟ 525 00:37:14,857 --> 00:37:16,901 ‏إنه بمثابة ابن لي. 526 00:37:16,984 --> 00:37:18,361 ‏"بونغ غيل"، أيها الوغد. 527 00:37:18,986 --> 00:37:20,071 ‏سنساعدك بالبحث عنه. 528 00:37:21,656 --> 00:37:22,740 ‏حقًا؟ 529 00:37:22,823 --> 00:37:26,202 ‏لا يمكننا تجاهل مدني بحاجة إلى مساعدة، ‏إنها موظفة مدنية. 530 00:37:26,285 --> 00:37:28,537 ‏كما أنها مسؤولة عن صيانة الحدائق. 531 00:37:28,621 --> 00:37:29,705 ‏لكن ليس هذه الحديقة. 532 00:37:29,789 --> 00:37:30,706 ‏وليكن؟ 533 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 ‏ألن تمدي يد المساعدة؟ 534 00:37:39,340 --> 00:37:41,717 ‏بالطبع سأساعد. 535 00:37:42,969 --> 00:37:43,886 ‏"بونغ غيل". 536 00:37:44,887 --> 00:37:45,972 ‏"بونغ غيل". 537 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 ‏"بونغ غيل". 538 00:37:48,140 --> 00:37:49,767 ‏أين أنت يا "بونغ غيل"؟ 539 00:37:49,850 --> 00:37:51,018 ‏أيها المشاكس الصغير. 540 00:37:51,769 --> 00:37:53,062 ‏"بارك بونغ غيل". 541 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 ‏"لي بونغ غيل". 542 00:37:54,647 --> 00:37:55,898 ‏"كيم بونغ غيل". 543 00:37:56,649 --> 00:37:57,733 ‏"بونغ غيل". 544 00:37:57,817 --> 00:37:59,110 ‏أين أنت يا "بونغ غيل"؟ 545 00:37:59,193 --> 00:38:00,403 ‏"بونغ غيل"، أين أنت؟ 546 00:38:00,486 --> 00:38:01,654 ‏"بونغ غيل". 547 00:38:19,297 --> 00:38:22,258 ‏اهدئي واسمعيني يا "هونغ جو". 548 00:38:24,051 --> 00:38:27,388 ‏هل يمكنك السير نحوي بروية؟ 549 00:38:28,889 --> 00:38:29,890 ‏"بونغ غيل". 550 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 ‏هل أنت "بونغ غيل"؟ 551 00:38:44,196 --> 00:38:45,448 ‏أتختبئ خلفي؟ 552 00:38:46,824 --> 00:38:48,284 ‏علينا الهرب حالًا. 553 00:38:48,367 --> 00:38:49,243 ‏انظري إليه. 554 00:38:49,327 --> 00:38:51,370 ‏لا يبدو أن اسمه "بونغ غيل". 555 00:38:51,454 --> 00:38:55,249 ‏يبدو وكأن اسمه "ماكسيموس" أو "دارث فيدر"، ‏أو شيء من هذا القبيل. 556 00:38:57,001 --> 00:38:57,877 ‏بالفعل. 557 00:39:16,854 --> 00:39:17,897 ‏يا إلهي! 558 00:39:24,195 --> 00:39:25,571 ‏ماذا حصل؟ 559 00:39:26,614 --> 00:39:27,740 ‏هل عضّك؟ 560 00:39:28,574 --> 00:39:30,117 ‏إنه خطر، ابقي مكانك. 561 00:39:32,453 --> 00:39:33,329 ‏لا… 562 00:39:34,121 --> 00:39:35,748 ‏لا أستطيع التنفس. 563 00:39:37,792 --> 00:39:39,543 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- نعم. 564 00:39:43,964 --> 00:39:44,882 ‏أما أنا 565 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 ‏فلست بخير. 566 00:39:48,177 --> 00:39:49,053 ‏ماذا؟ 567 00:39:49,136 --> 00:39:52,264 ‏قلبي يخفق بقوة. 568 00:39:56,018 --> 00:39:57,144 ‏ابتعد. 569 00:39:59,772 --> 00:40:00,940 ‏لقد أخافني. 570 00:40:09,698 --> 00:40:10,616 ‏"بونغ غيل". 571 00:40:10,699 --> 00:40:13,661 ‏لا بد أن قلبه يخفق أيضًا بسببك. 572 00:40:15,996 --> 00:40:17,123 ‏رباه! 573 00:40:17,873 --> 00:40:20,668 ‏لا بد أن الكلاب تحب بعضها. 574 00:40:22,545 --> 00:40:25,423 ‏قلتها بنفسك. أنت لطيف كالجرو الصغير. 575 00:40:26,382 --> 00:40:27,258 ‏اجلس. 576 00:40:28,217 --> 00:40:29,718 ‏أتوجهين لي الأوامر؟ 577 00:40:30,386 --> 00:40:32,221 ‏ليس أنت، بل "بونغ غيل". 578 00:40:33,055 --> 00:40:34,348 ‏اجلس يا "بونغ غيل". 579 00:40:36,100 --> 00:40:37,393 ‏هات يدك. 580 00:40:41,272 --> 00:40:42,481 ‏رباه. 581 00:40:46,318 --> 00:40:47,486 ‏"بونغ غيل"! 582 00:40:48,821 --> 00:40:50,197 ‏"بونغ غيل". 583 00:40:50,281 --> 00:40:51,407 ‏ها قد أتت أمك. 584 00:40:52,825 --> 00:40:53,951 ‏شكرًا. 585 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 ‏لا شكر على واجب. 586 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 ‏وداعًا يا "بونغ غيل". 587 00:40:58,038 --> 00:40:59,540 ‏لنذهب. شكرًا جزيلًا. 588 00:40:59,623 --> 00:41:00,875 ‏وداعًا. 589 00:41:03,752 --> 00:41:04,920 ‏لنبدأ من جديد. 590 00:41:05,004 --> 00:41:07,214 ‏مهلًا. لم يعد بإمكاننا تنفيذها. 591 00:41:07,715 --> 00:41:10,676 ‏لست نظيفًا لأن "بونغ غيل" لعقني بالكامل. 592 00:41:11,427 --> 00:41:13,137 ‏- "سين يو"… ‏- انظري إلى القمر. 593 00:41:13,220 --> 00:41:16,265 ‏حين أمعن النظر إليه، لا يبدو لي مكتملًا. 594 00:41:16,765 --> 00:41:17,808 ‏هل أنت جادّ؟ 595 00:41:18,392 --> 00:41:20,561 ‏إن لم ننفّذها اليوم، ‏فعلينا أن ننتظر شهرًا. 596 00:41:20,644 --> 00:41:23,898 ‏ألا تظنين أنك تهدرين التعويذة ‏على أمر كهذا؟ 597 00:41:24,482 --> 00:41:26,775 ‏ألا يجدر بنا استخدامها لدرء حادثة سير 598 00:41:26,859 --> 00:41:29,236 ‏أو زلزال قد يحصل في المستقبل؟ 599 00:41:31,447 --> 00:41:33,115 ‏حسنًا. لن ألقيها. 600 00:41:33,699 --> 00:41:36,118 ‏ستبقى معجبًا بي إلى الأبد، ‏وسأبقى معجبة بالسيد "كون". 601 00:41:36,202 --> 00:41:38,162 ‏لا أمانع أن أبقى في مثلث حب معقد. 602 00:41:38,245 --> 00:41:39,413 ‏لكن ماذا عن "نا يون"؟ 603 00:41:40,122 --> 00:41:41,457 ‏ماذا عنها؟ 604 00:41:42,458 --> 00:41:45,753 ‏كما هو وقوعك في حبي كارثة، 605 00:41:45,836 --> 00:41:47,880 ‏المرض كارثة أيضًا. 606 00:41:49,381 --> 00:41:52,801 ‏أريدك أن تتعافى بسرعة 607 00:41:52,885 --> 00:41:55,471 ‏وأتمنى أن تنجح علاقتك مع "نا يون". 608 00:41:58,098 --> 00:41:59,266 ‏هذا ليس السبب. 609 00:42:00,100 --> 00:42:04,271 ‏تودين التخلص مني ‏كي تنجح علاقتك مع "جي جيونغ". 610 00:42:08,817 --> 00:42:11,278 ‏رغم ذلك، ممتنة لوجودك. 611 00:42:12,571 --> 00:42:14,782 ‏تناولت الطعام معي 612 00:42:14,865 --> 00:42:16,867 ‏ورافقتني في ذكرى وفاة أبي. 613 00:42:17,535 --> 00:42:19,036 ‏حتى أنك اتصلت بي مرارًا. 614 00:42:24,333 --> 00:42:26,502 ‏كنت وحيدة للغاية. 615 00:42:27,586 --> 00:42:29,797 ‏لكنك آنست وحدتي 616 00:42:30,297 --> 00:42:32,591 ‏باتصالك كل يوم. 617 00:42:45,020 --> 00:42:46,814 ‏اجلس الآن. 618 00:42:53,445 --> 00:42:54,363 ‏أسرع. 619 00:43:34,737 --> 00:43:37,239 ‏"يجب إغلاق العينين والتفكير بهدوء 620 00:43:37,948 --> 00:43:40,784 ‏بالكارثة المراد إبطالها. 621 00:43:43,370 --> 00:43:45,456 ‏ثم غمس غصن شجرة الدراق في الحبر 622 00:43:45,539 --> 00:43:46,790 ‏وكتابة… 623 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 ‏(منع كارثة) على ورقة كورية حمراء. 624 00:43:53,922 --> 00:43:56,342 ‏تُطوى بعدها الورقة الكورية بحذر 625 00:43:57,635 --> 00:44:00,554 ‏وتبقى بحوزة الشخص لـ100 يوم." 626 00:44:04,224 --> 00:44:05,476 ‏خذ. 627 00:44:05,559 --> 00:44:07,353 ‏أبقها بحوزتك لـ100 يوم. 628 00:44:07,436 --> 00:44:08,646 ‏إياك أن تفقدها. 629 00:44:10,481 --> 00:44:11,440 ‏لا تقلقي. 630 00:44:12,024 --> 00:44:13,484 ‏لا داع لإيصالي إلى المنزل. 631 00:44:13,567 --> 00:44:15,486 ‏لم أكن أنوي ذلك. 632 00:44:16,528 --> 00:44:17,821 ‏فهذه هي النهاية. 633 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 ‏سأرحل إذًا. 634 00:44:22,660 --> 00:44:24,370 ‏حسنًا. وداعًا. 635 00:44:43,472 --> 00:44:44,556 ‏رباه. 636 00:44:48,018 --> 00:44:49,186 ‏ماذا؟ 637 00:44:49,853 --> 00:44:52,314 ‏ألم تنجح تعويذة إبطال الكارثة؟ 638 00:44:56,527 --> 00:44:58,779 ‏لماذا اتصلت مجددًا؟ 639 00:44:58,862 --> 00:45:00,447 ‏أشعر بانتعاش كبير. 640 00:45:00,531 --> 00:45:02,658 ‏لم أفكر فيك طوال الليل. 641 00:45:05,119 --> 00:45:06,453 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 642 00:45:06,537 --> 00:45:09,998 ‏بقيت صاحيًا طوال الليل ‏لأرى إن كنت سأفكر فيك. 643 00:45:10,082 --> 00:45:11,500 ‏ولم يحصل ذلك. 644 00:45:11,583 --> 00:45:13,794 ‏أظن أن السحر قد أجدى نفعًا. 645 00:45:13,877 --> 00:45:15,337 ‏كم يسرّني سماع هذا. 646 00:45:15,921 --> 00:45:20,259 ‏كنت مرتبكة البارحة حين كتبت السحر. 647 00:45:20,342 --> 00:45:21,552 ‏لا تقلقي. 648 00:45:21,635 --> 00:45:23,804 ‏لن ألاحقك أبدًا 649 00:45:23,887 --> 00:45:26,265 ‏أو أتصل بك بعد الآن. 650 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 ‏تهانينا. 651 00:45:28,559 --> 00:45:29,977 ‏أنا سعيدة حقًا. 652 00:45:31,061 --> 00:45:34,440 ‏أليس عليك أن تنام كي تذهب غدًا إلى العمل؟ 653 00:45:34,523 --> 00:45:36,567 ‏سأنام الآن. 654 00:45:37,317 --> 00:45:39,445 ‏هل أيقظتك من نومك؟ 655 00:45:39,528 --> 00:45:40,904 ‏لا بأس. 656 00:45:40,988 --> 00:45:42,239 ‏استيقظت على نبأ سار. 657 00:45:42,322 --> 00:45:43,198 ‏أليس كذلك؟ 658 00:45:43,282 --> 00:45:45,075 ‏عودي إلى نومك. أحلامًا سعيدةً. 659 00:45:45,159 --> 00:45:47,619 ‏حسنًا. أحلامًا سعيدةً. 660 00:45:48,203 --> 00:45:49,496 ‏شكرًا. 661 00:46:10,142 --> 00:46:11,268 ‏مرحبًا. 662 00:46:12,311 --> 00:46:13,145 ‏تبدين سعيدة. 663 00:46:13,228 --> 00:46:14,146 ‏أجل. 664 00:46:14,229 --> 00:46:16,899 ‏سأهم بالرحيل. ‏خرجت في الموعد المناسب لوصول الحافلة. 665 00:46:16,982 --> 00:46:17,941 ‏انتظري. 666 00:46:24,031 --> 00:46:25,949 ‏هل أنهيت الأمر مع "سين يو"؟ 667 00:46:26,033 --> 00:46:27,493 ‏اكتمل القمر في الأمس. 668 00:46:27,993 --> 00:46:30,704 ‏نعم. أنهينا الأمر بتفاهم. 669 00:46:32,414 --> 00:46:35,417 ‏سأترجل عند متجر البقالة. 670 00:46:35,501 --> 00:46:37,920 ‏إن أكملنا الطريق إلى مبنى البلدية معًا، 671 00:46:38,003 --> 00:46:40,214 ‏فسيخطئ الجميع الظن بنا. 672 00:46:41,757 --> 00:46:43,008 ‏حسنًا. 673 00:46:43,717 --> 00:46:46,512 ‏إنه لشعور غريب. 674 00:46:47,221 --> 00:46:49,765 ‏سأسير نصف المسافة سرًا. 675 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 ‏وكأننا نفعل شيئًا ما خفيةً. 676 00:46:53,644 --> 00:46:54,978 ‏مثل "بوني" و"كلايد"؟ 677 00:46:55,938 --> 00:46:57,356 ‏أهما ثنائي شهير؟ 678 00:46:59,149 --> 00:47:01,693 ‏"بوني" و"كلايد". 679 00:47:07,282 --> 00:47:08,909 ‏عملا كثنائي. 680 00:47:09,952 --> 00:47:11,620 ‏سرقا وقتلا 681 00:47:12,663 --> 00:47:13,580 ‏ثم ماتا. 682 00:47:15,457 --> 00:47:16,708 ‏هل كانا هكذا حقًا؟ 683 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 ‏سهّلت عليّ الطريق كثيرًا. 684 00:47:26,385 --> 00:47:27,261 ‏شكرًا لك. 685 00:47:28,512 --> 00:47:30,180 ‏هل أنت متفرغة يوم الأحد؟ 686 00:47:32,516 --> 00:47:33,392 ‏لماذا؟ 687 00:47:34,851 --> 00:47:37,521 ‏لنذهب إلى ملجأ الكلاب معًا. 688 00:47:39,856 --> 00:47:40,732 ‏حسنًا. 689 00:47:42,693 --> 00:47:43,819 ‏بالطبع. 690 00:47:46,321 --> 00:47:49,241 ‏يا له من طقس جميل. 691 00:48:09,094 --> 00:48:09,970 ‏أجل! 692 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 ‏ما كان هذا؟ 693 00:48:24,109 --> 00:48:26,278 ‏اللعنة عليك! 694 00:48:39,249 --> 00:48:42,294 ‏انظري. أيهما أجمل؟ 695 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 ‏- أليسا متشابهين؟ ‏- كيف ترين ذلك؟ 696 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 ‏هذا ضيق، وهذا عادي. 697 00:48:48,216 --> 00:48:49,384 ‏حسنًا. 698 00:48:50,135 --> 00:48:51,887 ‏- الأيمن؟ ‏- سأرتدي الأيسر. 699 00:48:51,970 --> 00:48:54,473 ‏اختاري الأيسر دومًا للمناسبات الخاصة. 700 00:49:00,187 --> 00:49:01,271 ‏أيتهما أجمل؟ 701 00:49:01,355 --> 00:49:03,106 ‏- اليسرى؟ ‏- حسنًا. 702 00:49:03,190 --> 00:49:04,149 ‏كلتاهما قبيحتان. 703 00:49:04,232 --> 00:49:05,275 ‏سأرتدي الحمراء. 704 00:49:09,863 --> 00:49:10,781 ‏أي حزام أفضل؟ 705 00:49:10,864 --> 00:49:12,366 ‏ارتد ما شئت. 706 00:49:12,449 --> 00:49:13,659 ‏من ينظر إلى الحزام؟ 707 00:49:14,284 --> 00:49:16,119 ‏علمت أن عليّ اتباع حدسي. 708 00:49:17,454 --> 00:49:19,623 ‏- لماذا سألتني إذًا؟ ‏- تمامًا. 709 00:49:19,706 --> 00:49:20,624 ‏لماذا سألتك؟ 710 00:49:21,833 --> 00:49:22,959 ‏عليّ ألّا أسألك. 711 00:49:39,893 --> 00:49:41,395 ‏لماذا تتأنق؟ 712 00:49:41,478 --> 00:49:42,771 ‏هل تخونني؟ 713 00:49:43,522 --> 00:49:46,858 ‏لديّ موعد مع "كيم هي إي" اليوم. 714 00:49:48,276 --> 00:49:49,528 ‏ألم أخبرك؟ 715 00:49:49,611 --> 00:49:52,364 ‏وافقت السيدة "كيم" على تصوير إعلان الشركة. 716 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 ‏تبًا للسيدة "كيم". 717 00:49:57,786 --> 00:50:00,330 ‏أبدو وسيمًا. هذا رائع. 718 00:50:05,877 --> 00:50:07,421 ‏سيغادر والدك الآن. 719 00:50:07,504 --> 00:50:09,965 ‏احرسي البيت في غيابي، اتفقنا؟ 720 00:50:25,981 --> 00:50:26,857 ‏أنت. 721 00:50:26,940 --> 00:50:27,774 ‏"(تايتانيك)" 722 00:50:27,899 --> 00:50:30,819 ‏اليوم هو آخر يوم لك مع والدك. 723 00:50:37,534 --> 00:50:39,828 ‏أفتقد أيام الصبا. 724 00:50:41,747 --> 00:50:42,914 ‏أشعر بالغيرة. 725 00:51:02,058 --> 00:51:02,893 ‏رباه! 726 00:51:03,685 --> 00:51:05,353 ‏هل هذا أنت يا سيد "ووك"؟ 727 00:51:05,437 --> 00:51:07,272 ‏نعم. مرحبًا. 728 00:51:09,775 --> 00:51:11,693 ‏هل أنت هنا لبيع الغرض المستعمل؟ 729 00:51:12,527 --> 00:51:13,820 ‏كيف عرفت؟ 730 00:51:14,404 --> 00:51:16,156 ‏هل اسمك الحركي هو "بيونسيه"؟ 731 00:51:17,699 --> 00:51:21,328 ‏هل أنت "ذا جيد سليف"؟ 732 00:51:21,953 --> 00:51:23,830 ‏- نعم. ‏- رباه. 733 00:51:23,914 --> 00:51:25,165 ‏لا أصدق هذا. 734 00:51:26,333 --> 00:51:27,250 ‏تفضّل. 735 00:51:28,084 --> 00:51:29,252 ‏يا إلهي! 736 00:51:29,836 --> 00:51:32,255 ‏أواثقة أنك تريدين بيعها مقابل 200 ألف وون؟ 737 00:51:32,339 --> 00:51:33,965 ‏يُقدّر ثمنها بأكثر من مليون وون. 738 00:51:34,049 --> 00:51:35,425 ‏أتريد حسمًا أكبر؟ 739 00:51:35,509 --> 00:51:37,803 ‏هذا ما يفعلونه ‏عندما يبيعون أشياءً مستعملة. 740 00:51:38,386 --> 00:51:39,846 ‏لا أستطيع طلب حسم. 741 00:51:39,930 --> 00:51:41,640 ‏إنها صفقة ممتازة من دونه. 742 00:51:42,432 --> 00:51:44,351 ‏سأدعوك إلى كوب قهوة. 743 00:51:47,437 --> 00:51:49,231 ‏إنها جميلة. 744 00:51:49,856 --> 00:51:50,941 ‏أحتاج إلى قارورة. 745 00:51:53,151 --> 00:51:55,654 ‏أيهما أجمل؟ 746 00:51:56,947 --> 00:51:57,864 ‏ماذا؟ 747 00:52:02,285 --> 00:52:03,161 ‏هذه؟ 748 00:52:04,329 --> 00:52:05,705 ‏تتحلين بذوق رفيع. 749 00:52:05,789 --> 00:52:07,541 ‏أظن أنها أجمل أيضًا. 750 00:52:11,545 --> 00:52:12,838 ‏ألا تريدين احتساء مشروب؟ 751 00:52:16,132 --> 00:52:18,927 ‏أتمنى ألّا تأتي نساء مثلها ‏إلى مبنى البلدية. 752 00:52:19,010 --> 00:52:21,221 ‏أكره أنها تبدو فاتنة بملابس بسيطة. 753 00:52:22,305 --> 00:52:24,349 ‏سيستغرق الترميم أكثر من شهر. 754 00:52:24,432 --> 00:52:26,268 ‏ماذا لو قابلت السيد "جانغ" هنا؟ 755 00:52:26,351 --> 00:52:28,019 ‏آمل ألّا يُغرما ببعضهما البعض. 756 00:52:28,770 --> 00:52:31,731 ‏لنأكل السلطة بدلًا من يخنة عظم الخنزير، ‏إنني أتبع حمية. 757 00:52:31,815 --> 00:52:32,941 ‏"هونغ جو". 758 00:52:37,112 --> 00:52:38,864 ‏كنت بانتظارك. 759 00:52:40,031 --> 00:52:41,700 ‏ألهذا اعتذرت لي فجأةً؟ 760 00:52:41,783 --> 00:52:43,159 ‏لأنك مضطرة إلى العمل هنا؟ 761 00:52:44,119 --> 00:52:44,953 ‏أجل. 762 00:52:45,036 --> 00:52:48,206 ‏سنلتقي كثيرًا. من الأفضل أن نعود صديقتين. 763 00:52:48,915 --> 00:52:51,167 ‏لكن لا تخبري أحدًا بأنني أواعد "سين يو"، 764 00:52:51,251 --> 00:52:53,378 ‏وبأنني ابنة العمدة. 765 00:52:53,461 --> 00:52:55,964 ‏لا أريد أن أجذب الانتباه لأسباب كهذه. 766 00:52:57,465 --> 00:52:59,801 ‏لن ينتشر الخبر إن حافظت على سرّيته. 767 00:53:01,052 --> 00:53:02,345 ‏بالتوفيق في عملك. 768 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 ‏أتانا مشتك ثمل قبل عدة أيام 769 00:53:08,018 --> 00:53:10,395 ‏وأحدث جلبة. 770 00:53:10,478 --> 00:53:13,273 ‏أمسكته من ذراعه وفعلت هذا فحسب. 771 00:53:13,857 --> 00:53:15,483 ‏دعاني أرى الموقف. 772 00:53:15,567 --> 00:53:17,319 ‏قد يكون دفاعًا عن النفس. 773 00:53:19,779 --> 00:53:22,240 ‏ألا يُعتبر دفاعًا عن النفس؟ 774 00:53:22,741 --> 00:53:26,077 ‏قد يظن البعض أنك بالغت. 775 00:53:26,161 --> 00:53:27,370 ‏ماذا سيحصل لي إذًا؟ 776 00:53:27,454 --> 00:53:29,414 ‏هل سأُسجن بتهمة الاعتداء؟ 777 00:53:30,081 --> 00:53:31,583 ‏ستدفع غرامة بأسوأ الأحوال. 778 00:53:32,584 --> 00:53:35,128 ‏لن أترقّى هذا العام أيضًا. 779 00:53:36,922 --> 00:53:37,923 ‏أعتذر يا سيد "جونغ". 780 00:53:39,799 --> 00:53:41,134 ‏شكرًا على النصيحة. 781 00:53:44,095 --> 00:53:45,055 ‏انتظرني. 782 00:54:07,786 --> 00:54:10,580 ‏عاد الأب. 783 00:54:13,667 --> 00:54:15,043 ‏أين هي صغيرتي؟ 784 00:54:21,883 --> 00:54:23,343 ‏أين ذهبت ابنتي العزيزة؟ 785 00:54:24,636 --> 00:54:25,637 ‏هل نقلتها؟ 786 00:54:27,138 --> 00:54:27,973 ‏نعم. 787 00:54:29,516 --> 00:54:32,811 ‏كانت صغيرتك مثيرةً للاشمئزاز. 788 00:54:32,894 --> 00:54:35,313 ‏لذا تبرأت منها. 789 00:54:37,941 --> 00:54:39,693 ‏أعيديها على الفور. 790 00:54:39,776 --> 00:54:41,361 ‏وإلا سأطلّقك. 791 00:54:44,239 --> 00:54:45,907 ‏هذا رائع. 792 00:54:46,408 --> 00:54:49,619 ‏بات لديّ أسباب أكثر من كافية ‏لأحصل على الطلاق. 793 00:54:53,748 --> 00:54:57,293 ‏"(غرين بريث أونجي)" 794 00:54:59,212 --> 00:55:02,382 ‏"حديقة (غرين لاندسكيب)" 795 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 ‏لماذا يتصل في هذه الساعة المتأخرة؟ 796 00:55:18,690 --> 00:55:20,025 ‏لماذا لا تجيبين؟ 797 00:55:22,527 --> 00:55:24,738 ‏كنت على وشك الإجابة. 798 00:55:24,821 --> 00:55:26,823 ‏ما الذي أتى بك في هذه الساعة المتأخرة؟ 799 00:55:26,906 --> 00:55:28,324 ‏كنت أنتظرك. 800 00:55:28,408 --> 00:55:29,659 ‏لنتناول العشاء معًا. 801 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 ‏معي؟ 802 00:55:32,704 --> 00:55:33,538 ‏أجل. 803 00:55:35,248 --> 00:55:36,124 ‏هذه لك. 804 00:55:37,584 --> 00:55:40,628 ‏هل أرسلت لي سلة الأزهار؟ 805 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 ‏ليس بالأمر الجلل. 806 00:55:43,131 --> 00:55:47,218 ‏تفضّل الورود أن تجلب لأحدهم السعادة، 807 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 ‏على أن تُرمى لأنها لم تُبع. 808 00:55:50,513 --> 00:55:53,266 ‏لكن في إرسال الورود تماد بعض الشيء. 809 00:55:53,933 --> 00:55:55,393 ‏تُدعى هذه أزهار الحوذان. 810 00:55:55,977 --> 00:55:58,605 ‏لا بأس بها ما دامت ليست ورودًا، صحيح؟ 811 00:55:59,564 --> 00:56:01,691 ‏لديّ سؤال لك. 812 00:56:02,442 --> 00:56:06,780 ‏تذكرت المرة الفائتة شكل قارورتي. 813 00:56:06,863 --> 00:56:09,866 ‏هل شربت المياه التي فيها؟ 814 00:56:09,949 --> 00:56:12,243 ‏نعم. 815 00:56:12,327 --> 00:56:15,163 ‏أردت معرفة الشاي الذي تفضّلينه. 816 00:56:15,246 --> 00:56:17,082 ‏لكن كان مذاقه غريبًا. 817 00:56:17,749 --> 00:56:18,958 ‏ماذا كان نوعه؟ 818 00:56:20,960 --> 00:56:24,798 ‏سأدعوك إلى العشاء اعتذارًا عن شربي له. 819 00:56:24,881 --> 00:56:27,342 ‏لنذهب. حجزت مائدة في أحد المطاعم. 820 00:56:28,384 --> 00:56:29,219 ‏آسفة، 821 00:56:29,886 --> 00:56:32,764 ‏لا أحبذ أن نلتقي على انفراد ‏خارج أوقات العمل. 822 00:56:33,807 --> 00:56:37,852 ‏لنتحدث إذًا عن مهرجان وردة القطن. ‏إنها مسألة تتعلق بالعمل. 823 00:56:38,895 --> 00:56:39,729 ‏سيدي. 824 00:56:39,813 --> 00:56:41,606 ‏أخبرتني بأنني أستطيع اللجوء إليك 825 00:56:42,482 --> 00:56:44,359 ‏حين أريد التحدث عن زوجتي. 826 00:56:47,821 --> 00:56:49,614 ‏لست متفرغة اليوم. 827 00:56:49,697 --> 00:56:50,782 ‏لديّ خطط للعشاء. 828 00:56:50,865 --> 00:56:52,492 ‏سأقابله إلى الأمام قليلًا. 829 00:56:52,575 --> 00:56:53,701 ‏من هو؟ 830 00:56:55,328 --> 00:56:56,579 ‏شخص لا تعرفه. 831 00:56:56,663 --> 00:56:58,206 ‏مع ذلك، أخبريني. 832 00:57:01,918 --> 00:57:02,919 ‏أنا. 833 00:57:09,551 --> 00:57:11,094 ‏لنذهب يا "هونغ جو". 834 00:57:13,596 --> 00:57:14,973 ‏أليست السيدة "ما" بانتظارنا؟ 835 00:57:17,267 --> 00:57:18,226 ‏حسنًا. 836 00:57:20,019 --> 00:57:21,354 ‏سأغادر الآن. 837 00:57:47,213 --> 00:57:48,756 ‏ما خطبه؟ 838 00:57:50,967 --> 00:57:52,051 ‏شربها. 839 00:57:53,887 --> 00:57:54,804 ‏شرب ماذا؟ 840 00:57:54,888 --> 00:57:57,390 ‏مياه الحب؟ 841 00:57:57,974 --> 00:58:00,310 ‏ربما شرب كمية أكبر من التي شربتها. 842 00:58:00,393 --> 00:58:05,190 ‏سببت المتاعب للكثير من الأشخاص. ‏كان عليك سكبها في نهر "هان". 843 00:58:05,273 --> 00:58:08,860 ‏كي يشرب كل من في "سول" ‏مياه الحب ويُغرم بك. 844 00:58:09,736 --> 00:58:11,279 ‏لم أفكر في الأمر. 845 00:58:11,362 --> 00:58:13,198 ‏كان عليّ فعل ذلك. 846 00:58:13,281 --> 00:58:16,951 ‏تكبدت عناء تحضيره ‏ليشربه الأشخاص غير المعنيين فحسب. 847 00:58:17,035 --> 00:58:18,328 ‏لم أشربه عن قصد. 848 00:58:18,411 --> 00:58:19,996 ‏ولم أفعل هذا عن قصد أيضًا. 849 00:58:20,079 --> 00:58:22,332 ‏هذا لا يبرّئك من المسؤولية. 850 00:58:22,415 --> 00:58:24,667 ‏الجهل هو منبع الجريمة والبؤس. 851 00:58:24,751 --> 00:58:28,129 ‏لا يحق لك قول هذا. ‏ألقيت تعويذة إبطال الكارثة. 852 00:58:38,890 --> 00:58:40,558 ‏- اخرجي. ‏- خارجة. 853 00:58:41,976 --> 00:58:43,603 ‏وشكرًا على ما فعلته قبل قليل. 854 00:58:44,604 --> 00:58:45,522 ‏لا تخرجي. 855 00:58:49,984 --> 00:58:51,194 ‏أريد إيصالك إلى المنزل. 856 00:58:52,779 --> 00:58:54,447 ‏لا بد أن السحر لم يجد نفعًا. 857 00:58:57,534 --> 00:58:58,451 ‏هذا صحيح. 858 00:58:59,744 --> 00:59:02,163 ‏اشتقت إليك. 859 00:59:04,958 --> 00:59:05,833 ‏هذا نحن مجددًا. 860 00:59:08,461 --> 00:59:12,173 ‏لماذا قد تنص التعويذة ‏على إبقاء السحر معي لـ100 يوم؟ 861 00:59:12,257 --> 00:59:14,092 ‏لأن علينا أن ننتظر 100 يوم. 862 00:59:14,175 --> 00:59:16,094 ‏هنالك دومًا الأيام الـ100 الأولى. 863 00:59:16,177 --> 00:59:18,471 ‏لن يظهر تأثيرها بين ليلة وضحاها. 864 00:59:19,180 --> 00:59:20,890 ‏سأختفي خلالها إذًا. 865 00:59:23,643 --> 00:59:25,061 ‏لا. 866 01:00:04,017 --> 01:00:06,811 ‏ما خطبك؟ تمالك نفسك. 867 01:00:36,924 --> 01:00:38,676 ‏ما هذا؟ 868 01:00:49,187 --> 01:00:50,229 ‏اللعنة. 869 01:00:50,313 --> 01:00:51,814 ‏ألا تظن أن هذا تماد؟ 870 01:00:51,898 --> 01:00:54,817 ‏رأينا بعضنا للتو. وها قد أتيت مجددًا؟ 871 01:00:55,652 --> 01:00:57,362 ‏لم آت لأنني أردت ذلك. 872 01:00:57,445 --> 01:00:59,364 ‏لم يكن أمامي خيار سوى المجيء هذه المرة. 873 01:01:00,448 --> 01:01:02,325 ‏هل اشتقت إليّ مجددًا؟ 874 01:01:02,408 --> 01:01:05,495 ‏نعم، اشتقت إليك كثيرًا. 875 01:01:06,162 --> 01:01:07,997 ‏وأظن أنني سأشتاق إليك إلى الأبد. 876 01:01:09,415 --> 01:01:10,792 ‏ماذا تقصد؟ 877 01:01:13,336 --> 01:01:14,545 ‏ماذا ستفعلين بشأن هذه؟ 878 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 ‏ماذا بشأنها؟ احتفظ بها. 879 01:01:17,757 --> 01:01:19,467 ‏لا جدوى من الاحتفاظ بها. 880 01:01:19,550 --> 01:01:22,303 ‏عندما رأيت تسجيل الكاميرا، ‏لم أفكر سوى فيك. 881 01:01:22,387 --> 01:01:25,473 ‏رؤيتك تسقطين أرضًا جعلت قلبي يعتصر ألمًا. 882 01:01:25,556 --> 01:01:28,476 ‏رؤية الرجل الغريب يتودد إليك ‏جعلت أحشائي تحترق. 883 01:01:28,559 --> 01:01:32,397 ‏عندما صعدت إلى الحافلة واختفيت، ‏انتابتني رغبة بالبكاء. 884 01:01:32,480 --> 01:01:33,690 ‏بالطبع شعرت بذلك. 885 01:01:33,773 --> 01:01:35,316 ‏لا أقوى على منع نفسي. 886 01:01:35,817 --> 01:01:38,486 ‏لأنك أفسدت التعويذة تمامًا. 887 01:01:40,530 --> 01:01:43,157 ‏ما الذي أفسدته؟ 888 01:01:43,658 --> 01:01:45,493 ‏هذا الرمز يعني "زهرة". 889 01:01:45,576 --> 01:01:47,620 ‏لا يعني "منع كارثة". 890 01:01:48,871 --> 01:01:49,872 ‏ماذا؟ 891 01:01:50,873 --> 01:01:52,250 ‏ألم تري خطأك حتى الآن؟ 892 01:01:52,834 --> 01:01:54,711 ‏إنهما رمزان مختلفان تمامًا. 893 01:01:54,794 --> 01:01:57,046 ‏"تضحية" 894 01:01:57,130 --> 01:01:59,090 ‏"زهرة" 895 01:02:00,258 --> 01:02:02,927 ‏كان من الممكن أن أتحول إلى زهرة. ‏لماذا فعلت هذا؟ 896 01:02:03,511 --> 01:02:05,638 ‏لم ارتكبت هذا الخطأ القاتل؟ 897 01:02:08,307 --> 01:02:09,475 ‏لا أدري. 898 01:02:10,643 --> 01:02:12,395 ‏لا بد أنني كنت مرتبكة. 899 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 ‏لم ارتبكت في هذه اللحظة المصيرية؟ 900 01:02:14,772 --> 01:02:17,024 ‏كنت تحدق إليّ بشدة. 901 01:02:23,740 --> 01:02:26,617 ‏هل ارتبكت لأنني حدقت إليك؟ 902 01:02:27,201 --> 01:02:28,035 ‏لماذا؟ 903 01:02:28,578 --> 01:02:31,080 ‏قلت إنك لم تشعري حيالي بأي إعجاب. 904 01:02:33,374 --> 01:02:35,334 ‏ليس السبب هو أنني معجبة بك. 905 01:02:36,169 --> 01:02:39,046 ‏جعلتني أشعر بالاضطراب. 906 01:02:39,630 --> 01:02:42,049 ‏بقول إنك تحبني وما شابه. 907 01:02:45,011 --> 01:02:47,597 ‏قلت هذا؟ 908 01:02:52,310 --> 01:02:53,436 ‏مستحيل. 909 01:02:54,812 --> 01:02:56,689 ‏أنا لا أبكي 910 01:02:57,774 --> 01:02:59,150 ‏على الآخرين. 911 01:02:59,984 --> 01:03:02,987 ‏لكن حين أنظر إليك، أرغب بالبكاء. 912 01:03:03,613 --> 01:03:04,530 ‏إنه… 913 01:03:07,575 --> 01:03:08,701 ‏الحب. 914 01:03:17,710 --> 01:03:18,836 ‏كنت ثملًا. 915 01:03:19,587 --> 01:03:20,880 ‏أعلم هذا أيضًا. 916 01:03:22,590 --> 01:03:24,175 ‏لا تأخذي كلامي على محمل الجد. 917 01:03:24,258 --> 01:03:26,636 ‏لم أفعل ذلك. 918 01:03:27,220 --> 01:03:28,679 ‏كنت ثملًا فحسب. 919 01:03:29,430 --> 01:03:33,059 ‏كنت تتفوه بالترهات. ‏لم قد آخذ كلامك على محمل الجد؟ 920 01:03:33,643 --> 01:03:35,895 ‏لم تكن مجرد ترهات. 921 01:03:36,687 --> 01:03:37,563 ‏كي أكون دقيقًا. 922 01:03:54,121 --> 01:03:56,249 ‏ما خطبك يا "سين يو"؟ 923 01:03:59,168 --> 01:04:00,670 ‏وعدت بألّا تأتي مجددًا. 924 01:04:04,715 --> 01:04:05,800 ‏قلت إن الأمر انتهى. 925 01:04:05,883 --> 01:04:07,468 ‏أجل، لكن… 926 01:04:07,552 --> 01:04:08,928 ‏لم ينته بعد. 927 01:04:10,972 --> 01:04:11,848 ‏ماذا؟ 928 01:04:12,723 --> 01:04:14,100 ‏اتضح أنني 929 01:04:14,183 --> 01:04:15,059 ‏أحبها. 930 01:04:15,685 --> 01:04:16,811 ‏أحب "هونغ جو". 931 01:04:58,227 --> 01:05:01,147 ‏"أنت قدري" 932 01:05:01,230 --> 01:05:04,400 ‏أندم أنني رفضت تلك المشاعر. 933 01:05:04,483 --> 01:05:05,610 ‏سأنتهز فرصتي. 934 01:05:05,693 --> 01:05:07,486 ‏ألم تسمعي عن الإشاعة بعد. 935 01:05:07,570 --> 01:05:09,405 ‏إنها تواعد السيد "جانغ". 936 01:05:09,906 --> 01:05:11,824 ‏تهانينا على الإفصاح عن علاقتكما. 937 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 ‏أخبرني بصراحة. 938 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 ‏كنت منجذبًا لـ"هونغ جو" من البداية. 939 01:05:15,995 --> 01:05:18,706 ‏أليست التعويذة مجرد عذر؟ 940 01:05:19,540 --> 01:05:21,250 ‏لنحاول إذًا. 941 01:05:21,334 --> 01:05:24,211 ‏لنر إن كانت التعويذة ستنجح الآن. 942 01:05:24,837 --> 01:05:27,715 ‏وإن نجحت، فماذا ستفعل حيال ذلك؟ 943 01:05:30,593 --> 01:05:33,471 ‏ترجمة "طارق الياس"