1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:00:52,260 --> 00:00:54,012 6. DÍL 3 00:01:33,343 --> 00:01:34,886 Co se stalo? 4 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 Snad jsem… 5 00:01:49,150 --> 00:01:51,402 Zešílel jste? Jak se opovažujete? 6 00:01:57,075 --> 00:01:58,034 Ne. 7 00:01:58,660 --> 00:02:01,621 Být to takhle, domů bych se nedostal. 8 00:02:04,207 --> 00:02:05,375 V tom případě… 9 00:02:26,604 --> 00:02:27,814 Neměli bychom. 10 00:02:29,357 --> 00:02:30,400 Co? 11 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 Chápu, co teď nejspíš cítíš. 12 00:02:33,653 --> 00:02:36,614 Možná mě chceš. 13 00:02:38,366 --> 00:02:39,659 Ale běž. Prosím. 14 00:02:47,083 --> 00:02:48,126 No jasně. 15 00:02:49,210 --> 00:02:51,880 Máš ty ale železnou vůli, Sin-yu. 16 00:02:54,173 --> 00:02:56,551 Na nic si nevzpomínám! 17 00:03:01,681 --> 00:03:04,350 Seber se, Sin-yu. 18 00:03:13,943 --> 00:03:14,944 Dobré ráno. 19 00:03:20,450 --> 00:03:22,827 Co tu děláte? 20 00:03:23,411 --> 00:03:24,495 No… 21 00:03:24,579 --> 00:03:26,956 Čekal jsem na tebe. 22 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Proč? 23 00:03:31,210 --> 00:03:33,880 Včera jsi mě odvezla domů. 24 00:03:34,547 --> 00:03:35,381 To jo. 25 00:03:35,465 --> 00:03:38,051 Cos se mnou v ložnici dělala? 26 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 Byl jsem svlečený. 27 00:03:42,222 --> 00:03:43,765 Já vás nesvlíkla. 28 00:03:44,432 --> 00:03:46,017 Takže jsem se svlékl sám? 29 00:03:49,562 --> 00:03:52,357 Vy si nic nepamatujete. 30 00:03:54,108 --> 00:03:55,944 Ale ano. Pamatuju. 31 00:03:56,027 --> 00:03:57,820 Proto si taky stěžuju. 32 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Ať se stalo cokoli, 33 00:04:00,740 --> 00:04:03,284 vinu na tom neseme oba. 34 00:04:04,953 --> 00:04:06,162 Co se včera stalo? 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,707 Však víš. Tamto. 36 00:04:09,791 --> 00:04:10,875 Co přesně? 37 00:04:11,459 --> 00:04:13,503 Jak jsem řekl. Tamto. 38 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 Popravdě mám úplné okno. 39 00:04:24,305 --> 00:04:25,515 Asi jsme se líbali. 40 00:04:26,307 --> 00:04:28,518 Aha, tohle myslíte. 41 00:04:30,520 --> 00:04:31,729 Byl jste děsnej. 42 00:04:33,690 --> 00:04:34,524 V čem? 43 00:04:35,858 --> 00:04:36,734 Gratuluju. 44 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 Chtěl jste mít okno. Splnilo se vám to. 45 00:04:39,862 --> 00:04:42,615 Ale příště tolik nepijte. 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,325 Asi toho moc nevydržíte. 47 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 Hlášení ze správy silnic 48 00:04:59,090 --> 00:05:00,508 za posledních pět let. 49 00:05:02,927 --> 00:05:04,679 Co člověk obvykle dělává, 50 00:05:05,972 --> 00:05:07,849 když má okno? 51 00:05:09,350 --> 00:05:10,935 Může velmi rozvážný muž, 52 00:05:11,602 --> 00:05:13,688 který má železnou vůli 53 00:05:13,771 --> 00:05:16,316 a je až příliš spořádaný, 54 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 udělat pod vlivem chybu? 55 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 - Vy jste ji udělal? - Já ne. 56 00:05:21,362 --> 00:05:23,531 Zníte naštvaně. Takže jo. 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Vzbudil jste se 58 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 úplně nahý? 59 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 Ne. 60 00:05:30,413 --> 00:05:31,914 Pak vám garantuju, 61 00:05:31,998 --> 00:05:33,541 že se nic nestalo. 62 00:05:34,208 --> 00:05:36,294 Obléct si na spaní spodní prádlo, 63 00:05:36,377 --> 00:05:38,671 když jste byl tak opilý, že máte okno? 64 00:05:38,755 --> 00:05:40,131 To není sranda. 65 00:05:49,098 --> 00:05:52,351 Seber se, Sin-yu. 66 00:05:53,728 --> 00:05:56,439 Ano. Tu stížnost jsem si prošla. 67 00:05:56,522 --> 00:05:57,648 A prošetřila ji. 68 00:05:57,732 --> 00:06:00,443 Podle zákona o ochraně a správě přírody 69 00:06:00,526 --> 00:06:02,487 mývaly chytat nemůžeme. 70 00:06:05,031 --> 00:06:07,950 Přece jen se musíme řídit zákony. 71 00:06:08,534 --> 00:06:12,497 Ale uděláme všechno pro to, aby byla stezka kolem vody… 72 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 čistší a bezpečnější. 73 00:06:19,003 --> 00:06:20,671 Zase ti nadával a zavěsil? 74 00:06:22,173 --> 00:06:24,842 Ano. Prý mám přijít odchytit mývala. 75 00:06:25,968 --> 00:06:27,136 Neřeš to. 76 00:06:27,220 --> 00:06:28,429 Skočíme na oběd? 77 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 - Jo. - Dobře. Tak jdeme. 78 00:06:32,850 --> 00:06:36,104 Umírám hlady. Nejedla jsem už 16 hodin. 79 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 Seo-gu. 80 00:06:37,855 --> 00:06:38,981 Co by sis dal? 81 00:06:39,482 --> 00:06:42,360 Já poobědvám s Hong-jo. 82 00:06:44,237 --> 00:06:45,988 Musíme pak na toho mývala. 83 00:06:51,202 --> 00:06:54,372 Článek 19, odstavec 4, oddíl jedna stanovuje 84 00:06:54,455 --> 00:06:56,999 výjimečné situace, kdy mývaly chytat lze. 85 00:06:59,919 --> 00:07:01,337 Spletla jsem se. 86 00:07:02,046 --> 00:07:04,465 Měla jsem ten zákon pročíst pečlivěji. 87 00:07:04,549 --> 00:07:08,052 O jeho odchytu rozhodneme, až ho uvidíme. 88 00:07:09,262 --> 00:07:10,930 Tomu se říká flákání. 89 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 Proč až potom? 90 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 Rozhodni hned. 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,355 Hong-jo. Sbal se a jdeme. 92 00:07:20,565 --> 00:07:21,941 Co by sis dala? 93 00:07:26,696 --> 00:07:28,948 Onjuská radnice, odbor tvorby zeleně. 94 00:07:33,661 --> 00:07:34,745 O co jde? 95 00:07:36,497 --> 00:07:39,041 Překvapená, že jsem tak najednou zavolala? 96 00:07:41,210 --> 00:07:42,044 Jo. 97 00:07:42,628 --> 00:07:44,797 Cos mi tak nutně chtěla? 98 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 Neříká se mi to lehce. 99 00:07:49,093 --> 00:07:51,762 Byla jsem v šoku, když jsem to od něj slyšela. 100 00:07:55,016 --> 00:07:55,933 Můžu vědět, 101 00:07:57,143 --> 00:07:59,854 co žes to slyšela? 102 00:08:02,607 --> 00:08:05,318 Před pár dny jsem potkala Min-hoa. Řekl mi to. 103 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 Že ti po tom, cos nechala školy, umřel táta. 104 00:08:11,365 --> 00:08:13,534 Hrozně jsem to pak obrečela. 105 00:08:15,745 --> 00:08:19,373 Nic jsem netušila a myslela si, že se máš dobře. 106 00:08:21,042 --> 00:08:23,002 Nežádám tě o odpuštění. 107 00:08:24,295 --> 00:08:27,006 Vím, že moje slova pro tebe nic neznamenají. 108 00:08:27,089 --> 00:08:29,383 Ale chtěla jsem ti říct, jak se cítím. 109 00:08:32,386 --> 00:08:34,263 Musela jsi mě hrozně nesnášet. 110 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Nesnášela jsem tě, 111 00:08:57,119 --> 00:09:00,665 ale ty za tátovu smrt nemůžeš. 112 00:09:04,710 --> 00:09:07,255 Díky, že to říkáš. 113 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 Sin-yu. 114 00:09:25,898 --> 00:09:26,941 Tak pojď. 115 00:09:35,575 --> 00:09:36,659 Posaď se. 116 00:09:42,081 --> 00:09:42,999 Tys brečela? 117 00:09:43,583 --> 00:09:44,959 To kvůli ní. 118 00:09:46,711 --> 00:09:48,212 Dojala jsi mě. 119 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 Neruším vás? 120 00:09:51,882 --> 00:09:53,593 Neřeklas, že máš společnost. 121 00:09:53,676 --> 00:09:55,761 Chtěla jsem, ať se všichni sejdeme. 122 00:09:55,845 --> 00:09:57,221 Ať vás představím. 123 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 Už jste se potkali. Pamatuješ? 124 00:10:00,057 --> 00:10:03,060 Měly jsme neshody, ale už jsme si to vyříkaly. 125 00:10:03,144 --> 00:10:05,855 Moje nejlepší kamarádka ze střední. 126 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 A tohle je můj nastávající. 127 00:10:09,609 --> 00:10:10,651 Seznamte se. 128 00:10:12,236 --> 00:10:13,446 Těší mě. 129 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Ano. Těší mě. 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,536 Nevypadáš dobře. 131 00:10:21,245 --> 00:10:22,413 Nejsi nemocný? 132 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 No… 133 00:10:25,625 --> 00:10:27,668 Myslím, že bych neměla rušit. 134 00:10:28,294 --> 00:10:29,795 Užijte si to. 135 00:10:29,879 --> 00:10:32,006 Mám nějakou práci, tak půjdu. 136 00:10:32,923 --> 00:10:33,924 Hong-jo. 137 00:10:35,384 --> 00:10:36,552 Co to s ní je? 138 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Proč se cítím, jako by mě načapali při podvádění? 139 00:10:49,482 --> 00:10:50,691 Hroznej pocit. 140 00:10:53,069 --> 00:10:57,531 Neříkalas, že se kvůli renovaci radnice moc neuvidíme? 141 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 Jo. 142 00:10:58,824 --> 00:11:00,660 Vídat se asi nemůžeme. 143 00:11:00,743 --> 00:11:01,827 Ale míjet ano. 144 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 Renovovat budeme 145 00:11:04,747 --> 00:11:05,998 tu onjuskou. 146 00:11:07,875 --> 00:11:09,627 Proč jsi mi to neřekla? 147 00:11:09,710 --> 00:11:11,796 Chtěla jsem tě překvapit. 148 00:11:12,338 --> 00:11:14,090 Ale došlo mi, že bych neměla. 149 00:11:14,840 --> 00:11:17,927 Přece jen jsem dcera starosty a chodíme spolu. 150 00:11:18,010 --> 00:11:21,389 Lidi určitě budou říkat, že jsem zatahala za nitky. 151 00:11:32,316 --> 00:11:33,609 To je váš oběd? 152 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 Propásla jsem pauzu. 153 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 Tak se najíme spolu. 154 00:11:43,285 --> 00:11:44,161 Cože? 155 00:11:49,083 --> 00:11:51,252 Stalo se mezi vámi a Sin-yuem něco? 156 00:11:51,335 --> 00:11:53,045 Vrátila jste se za svítání. 157 00:11:54,630 --> 00:11:55,881 Probudila jsem vás? 158 00:11:56,632 --> 00:11:58,634 Snažila jsem se být tiše. 159 00:11:58,717 --> 00:12:00,302 Nespal jsem. Měl jsem obavy. 160 00:12:02,430 --> 00:12:05,808 Kdy jste spolu navázali vztah? 161 00:12:06,976 --> 00:12:08,310 Nic mezi námi není. 162 00:12:08,394 --> 00:12:13,315 Muži k ženě domů opilí obvykle nechodí. 163 00:12:13,899 --> 00:12:15,651 Pokud ji nemají rádi. 164 00:12:16,694 --> 00:12:19,780 Sin-yu nepřišel, protože by mě měl rád. 165 00:12:19,864 --> 00:12:21,282 Přišel si stěžovat. 166 00:12:21,824 --> 00:12:24,827 Trochu jsem věci zkomplikovala. 167 00:12:25,578 --> 00:12:30,332 Myslím, že nese větší díl viny, ale on ne a ne ustoupit. 168 00:12:30,916 --> 00:12:34,920 Ale o úplňku se všechno vyřeší. 169 00:12:36,881 --> 00:12:39,675 Zvládnete to vyřešit přáním za úplňku? 170 00:12:41,886 --> 00:12:45,139 To se víc hodí kulatý chleba, a ne trojúhelníkový gimbap. 171 00:12:48,434 --> 00:12:51,145 Jo, a děkuju za ty květiny. 172 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 Nikdy jsem žádné nedostala. 173 00:12:54,356 --> 00:12:55,316 Jaké květiny? 174 00:12:56,942 --> 00:13:00,154 Neposlal jste mi růže? 175 00:13:00,946 --> 00:13:02,490 Ne. 176 00:13:03,157 --> 00:13:05,993 Tak kdo? Neznám nikoho, kdo by to mohl udělat. 177 00:13:07,286 --> 00:13:08,496 Možná to byl Sin-yu. 178 00:13:08,579 --> 00:13:10,247 Ten ani omylem. 179 00:13:11,790 --> 00:13:13,417 Vyhoďte ty květiny, 180 00:13:13,501 --> 00:13:15,920 pokud nehodláte ctitelovy city přijmout. 181 00:13:25,638 --> 00:13:28,891 Stačí vám ten gimbap? Nechcete ještě? 182 00:13:28,974 --> 00:13:30,893 Já už obědval se starostou. 183 00:13:32,686 --> 00:13:34,897 To znovu jíte kvůli mně? 184 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Gimbap se skvěle hodí jako zákusek. 185 00:13:48,744 --> 00:13:51,038 Přestaneš se už konečně zlobit? 186 00:13:52,623 --> 00:13:53,916 Teď jsem se rozvedla. 187 00:13:55,376 --> 00:13:57,836 Mám nervy nadranc. Nemusíš mi ještě přidávat. 188 00:14:02,216 --> 00:14:03,676 Když sis vzala to volno, 189 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 nemohl jsem spát. Bál jsem se. 190 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 Když jsem si přečetl 191 00:14:08,556 --> 00:14:11,809 o tom tvém mizerném muži, málem mě přepadla panika. 192 00:14:12,476 --> 00:14:15,354 Bál jsem se, že si něco uděláš. 193 00:14:15,854 --> 00:14:18,691 Proč jsem se staral? Zjevně pro tebe nic neznamenám. 194 00:14:20,693 --> 00:14:22,194 Proč jsi to dělala? 195 00:14:22,278 --> 00:14:24,154 Když máma bojovala s rakovinou, 196 00:14:24,238 --> 00:14:26,490 proč jsi za ní chodila a pomáhala jí? 197 00:14:26,574 --> 00:14:28,826 Když umírala, říkala, že jí chybíš. 198 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 Asi jsem žil v bludu. 199 00:14:31,287 --> 00:14:33,747 Myslel jsem, že jsme rodina. 200 00:14:34,373 --> 00:14:36,125 Ale ne. Nic pro tebe neznamenám. 201 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 Měj se dobře a drž se. Sama. 202 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 Jako osamělej rosomák. 203 00:14:42,506 --> 00:14:44,925 Nebo spíš mrchovskej rosomák? 204 00:14:47,761 --> 00:14:50,306 Chlap malicherná. Ještě pořád se zlobí. 205 00:14:52,141 --> 00:14:53,392 Fajn. Jdi si. 206 00:14:55,352 --> 00:14:57,271 EUN-YEONG MAOVÁ 207 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 Krucinál. 208 00:15:09,950 --> 00:15:11,035 Paní Maová? 209 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 Kdo jste? 210 00:15:12,786 --> 00:15:14,204 Ty kráso. 211 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 Fakt vypadáte jak mrcha. 212 00:15:17,750 --> 00:15:18,584 Že? 213 00:15:21,503 --> 00:15:22,880 Chtěla jste mě vidět. 214 00:15:22,963 --> 00:15:24,757 Rozdat si to se mnou. Ne? 215 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Tak mě tady máš, čubko! 216 00:15:32,056 --> 00:15:34,266 To vy jste nám tolikrát volal. 217 00:15:35,100 --> 00:15:36,810 Ale jak jsem řekla, 218 00:15:36,894 --> 00:15:39,688 s opilci se nehádám. 219 00:15:39,772 --> 00:15:40,981 Běžte se domů vyspat. 220 00:15:41,065 --> 00:15:43,150 Šlofík vám na tu opičku pomůže. 221 00:15:46,195 --> 00:15:47,237 Tak hele. 222 00:15:47,821 --> 00:15:50,032 Myslíte, že tu jsem, protože jsem opilej? 223 00:15:50,115 --> 00:15:51,533 Vy jedna… 224 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 Jak se mi úředník opovažuje odmlouvat? 225 00:16:02,086 --> 00:16:03,045 Hele. 226 00:16:03,128 --> 00:16:05,005 Nevidíte, že mám zlomenou nohu? 227 00:16:05,089 --> 00:16:06,131 Co? 228 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 Vážně je zlomená? 229 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 Květináč vám problém nedělal. 230 00:16:11,387 --> 00:16:12,805 Ty! 231 00:16:12,888 --> 00:16:14,306 Sklapni. 232 00:16:14,390 --> 00:16:18,310 Ukážu ti, co dovedu. Však uvidíš. 233 00:16:20,187 --> 00:16:22,314 Co ty na to? Mám ti pořezat ksicht? 234 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Dejte to pryč. 235 00:16:24,191 --> 00:16:26,193 - Dejte to pryč. - Vodpal! 236 00:16:27,111 --> 00:16:29,697 Nikdo ani krok. Ten mobil dejte do háje! 237 00:16:30,280 --> 00:16:32,741 Lidi jako ty 238 00:16:32,825 --> 00:16:36,453 potřebujou dostat lekci. 239 00:16:36,537 --> 00:16:37,871 Jasný? 240 00:16:39,748 --> 00:16:40,582 A ty seš kdo? 241 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 Pusť mě, vole. 242 00:16:44,962 --> 00:16:46,380 Co si to dovoluješ? 243 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Debile! 244 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 Paní Maová, jste v pořádku? 245 00:17:20,080 --> 00:17:21,081 Zavolej policii. 246 00:17:21,165 --> 00:17:22,082 Co? 247 00:17:23,000 --> 00:17:24,043 Jasně. 248 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 Pitomí otravové. 249 00:17:46,440 --> 00:17:47,983 Jsi zraněný? 250 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Ne. 251 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Děkuju. Vážně. 252 00:17:55,324 --> 00:17:57,868 Neudělal jsem to kvůli tobě. 253 00:17:58,702 --> 00:18:02,331 Udělal jsem, co by vyznavač bojových umění měl. 254 00:18:20,808 --> 00:18:24,353 NAM-HO LEE, WOO-SEOK HONG, NEUNG-HAN JO 255 00:18:24,436 --> 00:18:26,313 HONG-JO LEEOVÁ 256 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 Jak se můžeš takhle zničehonic 257 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 objevit? 258 00:18:45,457 --> 00:18:46,917 Vyhoďte ty květiny, 259 00:18:47,000 --> 00:18:49,294 pokud nehodláte ctitelovy city přijmout. 260 00:18:53,006 --> 00:18:53,841 Tak jo. 261 00:19:11,191 --> 00:19:12,151 Moje pyžamo. 262 00:19:12,234 --> 00:19:14,611 A hotovo. 263 00:19:16,864 --> 00:19:17,906 Kam se podělo? 264 00:19:21,451 --> 00:19:22,578 Je tady? 265 00:19:40,053 --> 00:19:40,929 Co? 266 00:19:45,309 --> 00:19:49,146 - Jo? - Tak rychle to normálně nezvedáš. 267 00:19:49,229 --> 00:19:52,024 Chci si něco ověřit. 268 00:19:52,983 --> 00:19:55,110 Stalo se něco? Proč funíš? 269 00:19:55,194 --> 00:19:58,071 Hledala jsem pyžamo. 270 00:19:58,155 --> 00:19:59,823 Zmizelo mi moje oblíbený. 271 00:20:00,616 --> 00:20:02,451 Bylo na sušáku. 272 00:20:02,534 --> 00:20:03,869 Ale nemůžu ho najít. 273 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Jsme na tom stejně. 274 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Oba nutně potřebujeme něco najít. 275 00:20:08,540 --> 00:20:12,127 Jae-gyeong si asi spíš řekne, že to někde bude, a nechá to být. 276 00:20:12,211 --> 00:20:13,462 Mám práci. 277 00:20:13,545 --> 00:20:14,922 Na tohle nemám čas. 278 00:20:15,005 --> 00:20:17,216 Pročs to zvedala, když nemáš čas? 279 00:20:18,300 --> 00:20:20,135 Slyšel jste. Chci něco ověřit. 280 00:20:20,219 --> 00:20:22,846 Poslal jste mi květiny? 281 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 V myšlenkách ano. Došly ti? 282 00:20:25,224 --> 00:20:26,058 Myslím to vážně. 283 00:20:26,141 --> 00:20:27,351 Takže neposlal? 284 00:20:28,894 --> 00:20:31,813 Jste jediný, kdo by něco takovýho udělal. 285 00:20:31,897 --> 00:20:32,940 No, 286 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 musel ti je poslat tvůj osud z přízemí. 287 00:20:36,360 --> 00:20:37,569 Co byly zač? 288 00:20:37,653 --> 00:20:39,571 Nebyly to náhodou růže? 289 00:20:39,655 --> 00:20:42,366 Do toho vám nic není. 290 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Jak není? Žárlím kvůli tomu. 291 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 Nežárlím proto, že bych chtěl. 292 00:20:51,166 --> 00:20:52,251 Nechci, 293 00:20:52,834 --> 00:20:55,420 ale chytne mě to, než si to uvědomím. 294 00:20:56,546 --> 00:20:58,257 To vím taky. 295 00:20:59,174 --> 00:21:00,926 Dělám na důležitém stání. 296 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Ale nemůžu se soustředit, 297 00:21:03,387 --> 00:21:04,846 protože tě pořád vídám. 298 00:21:04,930 --> 00:21:06,765 To bude tou kocovinou. 299 00:21:06,848 --> 00:21:08,767 Odpoledne jste vypadal unaveně. 300 00:21:08,850 --> 00:21:09,935 Tím to není. 301 00:21:12,688 --> 00:21:13,689 Chybíš mi. 302 00:21:19,361 --> 00:21:20,946 Pár dní to vydržte. 303 00:21:22,114 --> 00:21:25,200 Ty pocity stejně brzy zmizí. 304 00:21:29,788 --> 00:21:32,916 Ano. Chci, aby už byl úplněk. 305 00:21:33,000 --> 00:21:34,710 Podvádět 306 00:21:34,793 --> 00:21:36,336 je hrozný pocit. 307 00:21:36,420 --> 00:21:37,838 Cítím to stejně. 308 00:21:37,921 --> 00:21:40,382 Být s vámi a Na-yeon bylo fakt divný. 309 00:21:40,465 --> 00:21:43,176 Připrav to kouzlo proti neštěstí pořádně. 310 00:21:43,260 --> 00:21:44,970 Tentokrát to musí klapnout. 311 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Zvlášť tu větvičku. 312 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 Vyber nějakou pěknou broskvoň. 313 00:21:48,307 --> 00:21:50,350 To vy se dobře připravte. 314 00:21:50,434 --> 00:21:53,353 Nejezte maso a nepijte. Mohlo by to přinést smůlu. 315 00:21:53,437 --> 00:21:54,855 Ani se nelíbejte. 316 00:21:54,938 --> 00:21:55,939 Buďte spořádanej. 317 00:21:56,023 --> 00:21:56,940 Počkej. 318 00:21:57,524 --> 00:22:01,278 To se kvůli tomu nesmím líbat? 319 00:22:01,361 --> 00:22:05,407 V tom případě to tento měsíc nepůjde. Včera jsme se lí… 320 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 Říkala jsem, že ne! 321 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Neměla jsem to zvedat. Je k ničemu. 322 00:22:15,625 --> 00:22:18,337 Zněla naštvaně. Takže jsem měl pravdu. 323 00:22:31,349 --> 00:22:33,560 Seber se, Sin-yu. 324 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Můžeme to vyhrát? 325 00:22:43,737 --> 00:22:45,739 Žalobce žádá o zrušení pokuty, 326 00:22:45,822 --> 00:22:49,284 takže radnice musí dokázat, že ji uvalila legálně. 327 00:22:49,367 --> 00:22:51,328 Ale u prvního soudu to neudělala. 328 00:22:51,411 --> 00:22:53,622 Prohrát nemůžeme, 329 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 protože máme důkazy. 330 00:22:56,416 --> 00:22:59,336 Skvěle. Tu jejich pokutu za blokování komunikace 331 00:22:59,419 --> 00:23:02,172 mám v plánu použít na podporu malých firem. 332 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 Haum to ale jen tak plavat nenechá. 333 00:23:05,425 --> 00:23:08,011 Budou u nejvyššího soudu hrát o čas. 334 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 Mimochodem, 335 00:23:11,348 --> 00:23:13,725 proč jste se tam nastěhoval? 336 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 Proč jste za Hong-jo v noci přijel? 337 00:23:18,146 --> 00:23:19,481 Řidič se spletl. 338 00:23:19,564 --> 00:23:20,941 Lžete. 339 00:23:25,737 --> 00:23:28,532 Už nikdy k nám nechoďte. 340 00:23:30,951 --> 00:23:31,827 K „nám“? 341 00:23:32,410 --> 00:23:34,287 Jestli vám to vadí, řeknu to jinak. 342 00:23:34,371 --> 00:23:38,416 Už nikdy k Hong-jo nechoďte. 343 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 To se nestane. 344 00:23:46,174 --> 00:23:49,136 Shání vás starosta. 345 00:23:53,974 --> 00:23:55,934 Vítejte, pane Jangu. 346 00:23:56,017 --> 00:23:57,185 Musíte mít napilno. 347 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Sháněl jste mě? 348 00:24:08,113 --> 00:24:10,532 Ano. Chtěl jsem vám někoho představit. 349 00:24:10,615 --> 00:24:12,284 Nazdar. Rád vás zase vidím. 350 00:24:13,869 --> 00:24:15,787 Vy ho znáte? 351 00:24:16,371 --> 00:24:17,247 Jasně. 352 00:24:17,330 --> 00:24:20,417 Zastupoval mě, když dělal u Law & High. 353 00:24:20,500 --> 00:24:21,710 Tak sedejte. 354 00:24:23,461 --> 00:24:25,005 Mám práci. 355 00:24:25,088 --> 00:24:27,215 Čeká mě soud s vaší firmou. 356 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 Proto vám říkám, ať si sednete. 357 00:24:31,761 --> 00:24:33,763 Pane Jangu. Posaďte se na chvíli. 358 00:24:35,265 --> 00:24:36,683 Jen na chvilku. 359 00:24:46,234 --> 00:24:49,529 Proč takovej dobrej právník jako vy dělá tady? 360 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 To je moje věc. 361 00:24:50,906 --> 00:24:53,700 Odešel jste, protože jsem ranil vaši hrdost? 362 00:24:53,783 --> 00:24:55,660 Kvůli tomu to nebylo. 363 00:24:55,744 --> 00:24:56,995 Přišlo mi to nemorální. 364 00:24:59,998 --> 00:25:01,208 Právníci jsou výřeční. 365 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 To je problém s bohatými synky. 366 00:25:05,962 --> 00:25:07,923 Kdybyste byli švorc, 367 00:25:08,006 --> 00:25:11,343 neodešli byste, ani kdyby vám to přišlo nemorální. 368 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Nebo ne? 369 00:25:14,262 --> 00:25:15,138 Jémine, 370 00:25:15,222 --> 00:25:17,349 proč jste dnes tak nedůtklivý? 371 00:25:18,016 --> 00:25:19,726 Měl bych jít. 372 00:25:22,020 --> 00:25:25,565 Řeším vaši firmu, díky které jste bohatší než já. 373 00:25:25,649 --> 00:25:27,400 Musím zajistit odškodnění 374 00:25:27,484 --> 00:25:31,696 za nelegální blokování cesty a neschopnost za to včas zaplatit. 375 00:25:33,490 --> 00:25:34,741 Odcházet nemusíte. 376 00:25:36,326 --> 00:25:37,452 Jak to myslíte? 377 00:25:37,535 --> 00:25:39,579 Hodlám zaplatit 3,7 miliardy wonů. 378 00:25:42,916 --> 00:25:43,959 Až teď? 379 00:25:44,042 --> 00:25:44,918 Jo. 380 00:25:45,001 --> 00:25:46,836 Moc dobře vás znám. 381 00:25:46,920 --> 00:25:48,255 Proč marnit čas? 382 00:25:48,338 --> 00:25:50,548 Určitě bych prohrál. 383 00:25:51,508 --> 00:25:52,634 Že? 384 00:25:52,717 --> 00:25:55,303 No tedy, pane Lee. 385 00:25:55,387 --> 00:25:57,222 Děkuji za váš příslib. 386 00:25:58,390 --> 00:26:00,684 Pane Jangu, dobrá práce. Na shledanou. 387 00:26:11,486 --> 00:26:13,405 Ředitel Haumu soud vzdal. 388 00:26:13,488 --> 00:26:16,408 Za zablokování té cesty nám zaplatí. 389 00:26:16,491 --> 00:26:19,286 A za to bude upřednostněn při územním rozvoji. 390 00:26:19,953 --> 00:26:21,746 Měl byste starostovi dobře radit. 391 00:26:22,330 --> 00:26:24,249 Ale i tak, nedopadlo to dobře? 392 00:26:24,332 --> 00:26:26,543 I bez soudu máme 3,7 miliardy wonů. 393 00:26:27,544 --> 00:26:28,753 Oslavíme to u večeře? 394 00:26:28,837 --> 00:26:30,630 Nemůžu. Něco mám. 395 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 To můžete zařídit i zítra. 396 00:26:33,925 --> 00:26:35,468 Nemůžu. 397 00:26:35,552 --> 00:26:36,761 Dnes je úplněk. 398 00:26:37,762 --> 00:26:39,639 Co? Na co potřebuje úplněk? 399 00:26:40,223 --> 00:26:41,099 Ale o úplňku 400 00:26:41,182 --> 00:26:43,518 se všechno vyřeší. 401 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 Měsíc. 402 00:27:10,462 --> 00:27:14,007 Ale už vím, co dělám, když se opiju. 403 00:27:15,300 --> 00:27:17,218 Když vedle mě někdo sedí… 404 00:27:19,804 --> 00:27:21,473 chci ho políbit. 405 00:28:07,394 --> 00:28:10,397 Když se opije, tak usíná. 406 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 Kdykoli otevře pusu, je děsně otravnej. 407 00:28:26,121 --> 00:28:28,164 Ale když spí, je tak hezkej. 408 00:28:32,001 --> 00:28:34,254 Sakra. Vstávejte. 409 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 Sin-yu. 410 00:28:37,006 --> 00:28:38,508 Vstávejte, Sin-yu! 411 00:28:38,591 --> 00:28:42,387 Proč křičíš? 412 00:28:43,555 --> 00:28:44,431 Co je? 413 00:28:45,014 --> 00:28:46,933 Proč takhle ležím? 414 00:28:47,016 --> 00:28:49,477 Už nepijte, jestli se budete chovat takhle. 415 00:28:50,061 --> 00:28:51,104 Jdeme. 416 00:28:56,234 --> 00:28:57,527 Vy nejdete domů? 417 00:28:58,737 --> 00:28:59,654 Půjdu. 418 00:28:59,738 --> 00:29:02,198 Tak proč se tu válíte? 419 00:29:03,158 --> 00:29:05,493 Tělo mě neposlouchá. 420 00:29:07,412 --> 00:29:08,246 Aha. 421 00:29:08,329 --> 00:29:11,249 Až na vás padne rosa, proberete se. 422 00:29:11,332 --> 00:29:13,001 Pak už vás poslouchat bude. 423 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Jsem utahaná. Jdu. 424 00:29:14,961 --> 00:29:17,464 Co když mě kousne nějaký zabijácký klíště 425 00:29:17,547 --> 00:29:21,342 nebo dostanu skvrnivku a umřu? 426 00:29:21,426 --> 00:29:23,636 Tak tu bude louka, kde někdo umřel. 427 00:29:27,223 --> 00:29:28,099 Jsi krutá. 428 00:29:30,268 --> 00:29:31,436 Hong-jo. 429 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 Vezmi mě domů. 430 00:29:35,899 --> 00:29:37,692 Já se hmyzu bojím. 431 00:29:42,739 --> 00:29:43,740 Ach jo. 432 00:29:49,579 --> 00:29:51,456 Jste těžkej! 433 00:29:52,123 --> 00:29:54,167 Hej, proberte se! 434 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Jsem hotová. 435 00:29:59,923 --> 00:30:01,341 Je jak žok! 436 00:30:01,424 --> 00:30:03,259 Mám žízeň. 437 00:30:06,262 --> 00:30:07,889 Dej mi vodu. 438 00:30:11,017 --> 00:30:11,851 Pijte. 439 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 Děkuju. 440 00:30:13,937 --> 00:30:15,647 Odpočiňte si. Já už půjdu. 441 00:30:16,648 --> 00:30:17,941 Ještě něco. 442 00:30:18,024 --> 00:30:19,400 Změňte si kód zámku. 443 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 Jak můžete mít 12345678? 444 00:30:22,070 --> 00:30:23,196 Neuvěřitelný. 445 00:30:23,279 --> 00:30:24,781 Nezměním si ho. 446 00:30:25,865 --> 00:30:28,701 Nezapomeň ho. 447 00:30:31,454 --> 00:30:32,539 Spěte. 448 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Nechci. 449 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 To kouzlo proti neštěstí. 450 00:30:47,887 --> 00:30:52,308 Kdykoli tě vidím, buší mi srdce. 451 00:30:57,564 --> 00:30:59,566 Kdyby ne, byl byste mrtvej. 452 00:31:04,153 --> 00:31:07,782 Ještě pro nikoho mi srdce tak rychle nebušilo. 453 00:31:09,742 --> 00:31:13,621 A taky jsem nikdy neprobděl noc, protože bych na někoho myslel. 454 00:31:15,540 --> 00:31:17,750 Víš, jak moc mě srdce bolelo… 455 00:31:20,253 --> 00:31:22,338 když jsme jeli ze Sokcho? 456 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 Kdyžs mluvila o svém otci, 457 00:31:31,306 --> 00:31:33,474 myslel jsem, že mi pukne. 458 00:31:41,816 --> 00:31:43,776 Kvůli ostatním 459 00:31:44,777 --> 00:31:46,279 nepláču. 460 00:31:47,864 --> 00:31:50,617 Ale když se podívám na tebe, chce se mi. 461 00:31:53,328 --> 00:31:54,621 A taky nemůžu spát. 462 00:31:55,371 --> 00:31:57,916 Celý den si říkám, co asi děláš. 463 00:31:58,499 --> 00:32:01,878 Hrozně mě štve, že bydlíš tam, co Jae-gyeong! 464 00:32:01,961 --> 00:32:03,880 Ale stejně 465 00:32:05,548 --> 00:32:06,466 tě mám rád. 466 00:32:11,095 --> 00:32:12,472 Vážně si myslíš, 467 00:32:14,349 --> 00:32:16,351 že za to může to kouzlo? 468 00:32:23,942 --> 00:32:24,817 Jo. 469 00:32:25,401 --> 00:32:26,694 Je to tím kouzlem. 470 00:32:27,195 --> 00:32:28,029 Není. 471 00:32:30,490 --> 00:32:31,449 Je to… 472 00:32:34,410 --> 00:32:35,453 láska. 473 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 Říkal divný věci, co mě rozhodily, 474 00:33:07,652 --> 00:33:09,112 a ani si to nepamatuje. 475 00:33:37,724 --> 00:33:38,725 Jsi jako závitek. 476 00:33:39,350 --> 00:33:40,810 Nemáš hezké šaty. 477 00:33:47,066 --> 00:33:49,485 Proč se nekouknete? Hezký jsou dost. 478 00:33:57,035 --> 00:33:58,369 Nemám auto. 479 00:33:59,162 --> 00:34:02,373 Byla moc zima, bez bundy jsem do autobusu nemohla. 480 00:34:03,833 --> 00:34:05,418 Dobře, že ses navlékla. 481 00:34:06,377 --> 00:34:09,047 Jinak bys lidi šokovala svou krásou. 482 00:34:11,883 --> 00:34:15,303 Jen počkejte. Za chvíli už vám krásná nepřijdu. 483 00:34:15,928 --> 00:34:16,846 To se mi ulevilo. 484 00:34:16,929 --> 00:34:18,139 Přesně tak. 485 00:34:18,222 --> 00:34:20,224 Pojďme to neštěstí rychle odčarovat. 486 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Jasně. 487 00:34:43,748 --> 00:34:44,999 Jsem připravená. 488 00:34:51,964 --> 00:34:53,299 Co tam stojíte? Pojďte. 489 00:34:55,885 --> 00:34:56,761 Jak zlověstné. 490 00:34:57,512 --> 00:34:59,555 Považuješ mě za neštěstí. 491 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 Co když zmizím, když to kouzlo sešleš? 492 00:35:04,102 --> 00:35:06,521 Nikdy jsem vás za neštěstí nepovažovala. 493 00:35:06,604 --> 00:35:10,316 Ale to, že mě máte rád, nešťastný je. 494 00:35:11,109 --> 00:35:11,984 Nechcete to. 495 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Já to taky nechci. 496 00:35:14,821 --> 00:35:16,072 Opravdu? 497 00:35:16,155 --> 00:35:17,240 Nechceš mě? 498 00:35:17,323 --> 00:35:18,616 Už se do toho dejme. 499 00:35:20,535 --> 00:35:23,121 To nevypadá jako větvička z broskvoně. 500 00:35:26,999 --> 00:35:28,793 Přestaňte. Jinak to neudělám. 501 00:35:30,253 --> 00:35:34,382 Řekl jste, že všechna kouzla jsou moje. Ale nakonec je vyplácáte vy. 502 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Pojďte sem. 503 00:35:50,106 --> 00:35:50,982 Sednout. 504 00:36:07,915 --> 00:36:09,667 „Vezmi větvičku z broskvoně, 505 00:36:09,750 --> 00:36:11,752 chilli papričky, červené fazole, 506 00:36:12,336 --> 00:36:15,590 černý inkoust a rudý ručně vyrobený papír. 507 00:36:16,674 --> 00:36:19,302 Zavři oči a v poklidu mysli 508 00:36:19,385 --> 00:36:22,138 na neštěstí, které chceš zažehnat.“ 509 00:36:31,439 --> 00:36:32,982 Zavřete oči. 510 00:36:37,987 --> 00:36:39,447 Bong-gile! 511 00:36:41,324 --> 00:36:43,284 Bong-gile! 512 00:36:46,746 --> 00:36:48,539 Bong-gile! 513 00:36:51,083 --> 00:36:53,085 Neviděli jste Bong-gila? 514 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 Hledáte svoje dítě? 515 00:36:57,381 --> 00:36:58,925 Ne. Psa. 516 00:36:59,926 --> 00:37:02,637 Venčila jsem ho, a když jsem zvedala telefon, 517 00:37:02,720 --> 00:37:03,888 pustila jsem vodítko. 518 00:37:03,971 --> 00:37:06,933 Hledala jsem ho, ale nikde není. 519 00:37:07,516 --> 00:37:09,143 Tady nebude. 520 00:37:09,227 --> 00:37:11,437 Už tu chvíli jsme. Neviděli jsme ho. 521 00:37:12,188 --> 00:37:14,774 Takže to už ho nenajdu? 522 00:37:14,857 --> 00:37:16,901 Je jako můj syn. 523 00:37:16,984 --> 00:37:18,361 Bong-gile, ty blbe. 524 00:37:18,986 --> 00:37:20,071 Podíváme se po něm. 525 00:37:21,656 --> 00:37:22,740 Vážně? 526 00:37:22,823 --> 00:37:26,202 Nemůžeme ignorovat člověka v nesnázích. Je úřednice. 527 00:37:26,285 --> 00:37:28,537 A taky má na starosti údržbu parku. 528 00:37:28,621 --> 00:37:29,705 Tohle není park. 529 00:37:29,789 --> 00:37:30,706 No a? 530 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 To jí nepomůžeš? 531 00:37:39,340 --> 00:37:41,717 Jasně že pomůžu. 532 00:37:42,969 --> 00:37:43,886 Bong-gile! 533 00:37:44,887 --> 00:37:45,972 Bong-gile! 534 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Haf! Bong-gile! 535 00:37:48,140 --> 00:37:49,767 Bong-gile, kde jsi? 536 00:37:49,850 --> 00:37:51,018 Sígre jeden. 537 00:37:51,769 --> 00:37:53,062 Bong-gile Parku! 538 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 Bong-gile Lee! 539 00:37:54,647 --> 00:37:55,898 Bong-gile Kime! 540 00:37:56,649 --> 00:37:57,733 Bong-gile! 541 00:37:57,817 --> 00:37:59,110 Kde jsi, Bong-gile? 542 00:37:59,193 --> 00:38:00,403 Bong-gile, kde jsi? 543 00:38:00,486 --> 00:38:01,654 Bong-gile! 544 00:38:19,297 --> 00:38:22,258 Hong-jo. Zůstaň v klidu a poslouchej mě. 545 00:38:24,051 --> 00:38:27,388 Zvládneš ke mně pomalu dojít? 546 00:38:28,889 --> 00:38:29,890 Bong-gile. 547 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 Jsi Bong-gil? 548 00:38:44,196 --> 00:38:45,448 Schováváte se za mnou? 549 00:38:46,824 --> 00:38:48,284 Měli bychom vypadnout. 550 00:38:48,367 --> 00:38:49,243 Podívej. 551 00:38:49,327 --> 00:38:51,370 Tohle Bong-gil nebude. 552 00:38:51,454 --> 00:38:55,249 Vypadá jako Maximus nebo Darth Vader. 553 00:38:57,001 --> 00:38:57,877 Že? 554 00:39:16,854 --> 00:39:17,897 Ježkovy voči! 555 00:39:24,195 --> 00:39:25,571 Co se stalo? 556 00:39:26,614 --> 00:39:27,740 Kousl vás? 557 00:39:28,574 --> 00:39:30,117 Je to nebezpečné. Nehýbej se. 558 00:39:32,453 --> 00:39:33,329 Já… 559 00:39:34,121 --> 00:39:35,748 Nemůžu dýchat. 560 00:39:37,792 --> 00:39:39,543 - Jsi v pořádku? - Jo. 561 00:39:43,964 --> 00:39:44,882 Já ale 562 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 nejsem. 563 00:39:48,177 --> 00:39:49,053 Co? 564 00:39:49,136 --> 00:39:52,264 Hrozně mi buší srdce. 565 00:39:56,018 --> 00:39:57,144 Uhněte. 566 00:39:59,772 --> 00:40:00,940 Vyděsil mě. 567 00:40:09,698 --> 00:40:10,616 Bong-gile. 568 00:40:10,699 --> 00:40:13,661 Srdce mu určitě buší kvůli tobě. 569 00:40:15,996 --> 00:40:17,123 No teda. 570 00:40:17,873 --> 00:40:20,668 Psi si spolu fakt rozumí. 571 00:40:22,545 --> 00:40:25,423 Sám jste to říkal. Jste roztomilej jako štěně. 572 00:40:26,382 --> 00:40:27,258 Sedni. 573 00:40:28,217 --> 00:40:29,718 Dáváš mi povely? 574 00:40:30,386 --> 00:40:32,221 Vám ne. Bong-gilovi. 575 00:40:33,055 --> 00:40:34,348 Bong-gile, sedni! 576 00:40:36,100 --> 00:40:37,393 Pac! 577 00:40:46,318 --> 00:40:47,486 Bong-gile! 578 00:40:48,821 --> 00:40:50,197 Bong-gile! 579 00:40:50,281 --> 00:40:51,407 Maminka je tu. 580 00:40:52,825 --> 00:40:53,951 Děkuju. 581 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Nemáte zač. 582 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 Měj se, Bong-gile. 583 00:40:58,038 --> 00:40:59,540 Jdeme. Děkuju. 584 00:40:59,623 --> 00:41:00,875 Nashle. 585 00:41:03,752 --> 00:41:04,920 A teď už začneme. 586 00:41:05,004 --> 00:41:07,214 Počkej. Nemůžeme to udělat. 587 00:41:07,715 --> 00:41:10,676 Jsem špinavý, protože mě ten pes celého olízal. 588 00:41:11,427 --> 00:41:13,137 - Sin-yu… - Podívej. 589 00:41:13,220 --> 00:41:16,265 Měsíc taky nevypadá úplně zakulacený. 590 00:41:16,765 --> 00:41:17,808 Děláte si srandu? 591 00:41:18,392 --> 00:41:20,561 To bychom museli čekat další měsíc. 592 00:41:20,644 --> 00:41:23,898 Nemyslíš, že je to plýtvání kouzlem? 593 00:41:24,482 --> 00:41:26,775 Neměli bychom si ho nechat na bouračku 594 00:41:26,859 --> 00:41:29,236 nebo zemětřesení, co můžou nastat? 595 00:41:31,447 --> 00:41:33,115 Fajn. Nesešlu ho. 596 00:41:33,699 --> 00:41:36,118 Budete mě nadosmrti milovat a já zas Kwona. 597 00:41:36,202 --> 00:41:38,162 Milostnej trojúhelník je fajn! 598 00:41:38,245 --> 00:41:39,413 Ale co Na-yeon? 599 00:41:40,122 --> 00:41:41,457 Co bude s ní? 600 00:41:42,458 --> 00:41:45,753 Stejně jako je neštěstí, že jste se do mě zamiloval, 601 00:41:45,836 --> 00:41:47,880 tak i vaše nemoc je neštěstí. 602 00:41:49,381 --> 00:41:52,801 Chci, abyste se rychle uzdravil 603 00:41:52,885 --> 00:41:55,471 a s Na-yeon vám to vyšlo. 604 00:41:58,098 --> 00:41:59,266 To není pravý důvod. 605 00:42:00,100 --> 00:42:04,271 Chceš se mě zbavit a dát se dohromady s Jae-gyeongem. 606 00:42:08,817 --> 00:42:11,278 Ale i tak jsem vám vděčná. 607 00:42:12,571 --> 00:42:14,782 Nenechal jste mě jíst samotnou 608 00:42:14,865 --> 00:42:16,867 a uctili jsme tátovu památku. 609 00:42:17,535 --> 00:42:19,036 Dokonce jste mi volal. 610 00:42:24,333 --> 00:42:26,502 Byla jsem dost osamělá. 611 00:42:27,586 --> 00:42:29,797 Ale když mi každej den voláte, 612 00:42:30,297 --> 00:42:32,591 už se tak moc sama necítím. 613 00:42:45,020 --> 00:42:46,814 Tak už se posaďte. 614 00:42:53,445 --> 00:42:54,363 Šup. 615 00:43:34,737 --> 00:43:37,239 „Zavři oči a v poklidu mysli 616 00:43:37,948 --> 00:43:40,784 na neštěstí, které chceš zažehnat. 617 00:43:43,370 --> 00:43:45,456 Namoč větvičku do inkoustu 618 00:43:45,539 --> 00:43:46,790 a na rudý papír 619 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 napiš ‚zabraň neštěstí‘. 620 00:43:53,922 --> 00:43:56,342 Opatrně ho slož 621 00:43:57,635 --> 00:44:00,554 a ať ho u sebe daný člověk nosí 100 dní.“ 622 00:44:04,224 --> 00:44:05,476 Tumáte. 623 00:44:05,559 --> 00:44:07,353 Noste ho u sebe 100 dní. 624 00:44:07,436 --> 00:44:08,646 Neztraťte ho. 625 00:44:10,481 --> 00:44:11,440 Neboj. 626 00:44:12,024 --> 00:44:13,484 Hodit domů nepotřebuju. 627 00:44:13,567 --> 00:44:15,486 Ani jsem to neměl v plánu. 628 00:44:16,528 --> 00:44:17,821 Tohle je totiž konec. 629 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 V tom případě mizím. 630 00:44:22,660 --> 00:44:24,370 Jasně. Sbohem. 631 00:44:43,472 --> 00:44:44,556 Kruci. 632 00:44:48,018 --> 00:44:49,186 Co zas? 633 00:44:49,853 --> 00:44:52,314 Copak to kouzlo nezabralo? 634 00:44:56,527 --> 00:44:58,779 Proč mi zase voláte? 635 00:44:58,862 --> 00:45:00,447 Cítím se naprosto skvěle. 636 00:45:00,531 --> 00:45:02,658 V noci jsem na tebe vůbec nemyslel. 637 00:45:05,119 --> 00:45:06,453 - Fakt? - Jo. 638 00:45:06,537 --> 00:45:09,998 Celou noc jsem zůstal vzhůru, abych si to ověřil. 639 00:45:10,082 --> 00:45:11,500 A nemyslel jsem na tebe. 640 00:45:11,583 --> 00:45:13,794 Asi to vážně zabralo. 641 00:45:13,877 --> 00:45:15,337 To se mi ulevilo! 642 00:45:15,921 --> 00:45:20,259 Popravdě jsem byla dost nervózní, když jsem to kouzlo včera psala. 643 00:45:20,342 --> 00:45:21,552 Neboj. 644 00:45:21,635 --> 00:45:23,804 Už tě nikdy nebudu nahánět 645 00:45:23,887 --> 00:45:26,265 ani ti volat. 646 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Gratuluju. 647 00:45:28,559 --> 00:45:29,977 Mám radost. 648 00:45:31,061 --> 00:45:34,440 Ale neměl byste se vyspat, když zítra jdete do práce? 649 00:45:34,523 --> 00:45:36,567 Jdu si lehnout teď. 650 00:45:37,317 --> 00:45:39,445 Nevzbudil jsem tě náhodou? 651 00:45:39,528 --> 00:45:40,904 To nic. 652 00:45:40,988 --> 00:45:42,239 U dobrých zpráv to neva. 653 00:45:42,322 --> 00:45:43,198 Že? 654 00:45:43,282 --> 00:45:45,075 Tak ještě spi. Dobrou noc. 655 00:45:45,159 --> 00:45:47,619 Jasně. I vám dobrou. 656 00:45:48,203 --> 00:45:49,496 Díky. 657 00:46:10,142 --> 00:46:11,268 Dobrý den. 658 00:46:12,311 --> 00:46:13,145 Máte radost? 659 00:46:13,228 --> 00:46:14,146 Jo. 660 00:46:14,229 --> 00:46:16,899 Poběžím. Za chvilku mi akorát jede autobus. 661 00:46:16,982 --> 00:46:17,941 Počkejte. 662 00:46:24,031 --> 00:46:25,949 Skončila jste to se Sin-yuem? 663 00:46:26,033 --> 00:46:27,493 Včera byl úplněk. 664 00:46:27,993 --> 00:46:30,704 Ano. Pořádně jsme to ukončili. 665 00:46:32,414 --> 00:46:35,417 Vystoupím u supermarketu. 666 00:46:35,501 --> 00:46:37,920 Kdybychom spolu jeli až na radnici, 667 00:46:38,003 --> 00:46:40,214 lidi by si to mohli špatně vyložit. 668 00:46:41,757 --> 00:46:43,008 Dobře. 669 00:46:43,717 --> 00:46:46,512 Je to docela divný pocit. 670 00:46:47,221 --> 00:46:49,765 Že tak v půli cesty tajně vystoupím. 671 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 Jako bychom dělali něco zakázaného. 672 00:46:53,644 --> 00:46:54,978 Jako Bonnie a Clyde? 673 00:46:55,938 --> 00:46:57,356 To je nějaký slavný pár? 674 00:46:59,149 --> 00:47:01,693 Bonnie a Clyde. 675 00:47:07,282 --> 00:47:08,909 Pracovali spolu. 676 00:47:09,952 --> 00:47:11,620 Kradli a vraždili 677 00:47:12,663 --> 00:47:13,580 a pak umřeli. 678 00:47:15,457 --> 00:47:16,708 Opravdu? 679 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 Moc jste mi usnadnil cestu. 680 00:47:26,385 --> 00:47:27,261 Děkuju. 681 00:47:28,512 --> 00:47:30,180 Máte v neděli čas? 682 00:47:32,516 --> 00:47:33,392 Proč? 683 00:47:34,851 --> 00:47:37,521 Co si spolu zajít do útulku? 684 00:47:42,693 --> 00:47:43,819 Tak jo. 685 00:47:46,321 --> 00:47:49,241 Dneska je ale hezky. 686 00:48:09,094 --> 00:48:09,970 Jo! 687 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 Co to bylo? 688 00:48:24,109 --> 00:48:26,278 Hej! 689 00:48:39,249 --> 00:48:42,294 Hele. Která bude lepší? 690 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 - Nejsou stejné? - To ani omylem. 691 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 Slim fit střih a normální střih. 692 00:48:50,135 --> 00:48:51,887 - Ta vpravo? - Vezmu si levou. 693 00:48:51,970 --> 00:48:54,473 Na zvláštní příležitosti vždy vyhrává levá. 694 00:49:00,187 --> 00:49:01,271 Tahle, nebo tahle? 695 00:49:01,355 --> 00:49:03,106 - Levá? - Dobře. 696 00:49:03,190 --> 00:49:04,149 Obě jsou hrozné. 697 00:49:04,232 --> 00:49:05,275 Vezmu si červenou. 698 00:49:09,863 --> 00:49:10,781 Který z nich? 699 00:49:10,864 --> 00:49:12,366 To je jedno. 700 00:49:12,449 --> 00:49:13,659 Kdo řeší opasek? 701 00:49:14,284 --> 00:49:16,119 Já věděl, že mám dát na intuici. 702 00:49:17,454 --> 00:49:19,623 - Tak proč se mě ptáš? - Přesně tak. 703 00:49:19,706 --> 00:49:20,624 Proč se tě ptám? 704 00:49:21,833 --> 00:49:22,959 Neměl jsem to dělat. 705 00:49:39,893 --> 00:49:41,395 Proč se tak fintíš? 706 00:49:41,478 --> 00:49:42,771 Podvádíš mě? 707 00:49:43,522 --> 00:49:46,858 Mám schůzku se slečnou Hee-ae Kimovou. 708 00:49:48,276 --> 00:49:49,528 Já ti to neřekl? 709 00:49:49,611 --> 00:49:52,364 Souhlasila, že bude hrát v reklamě naší firmy. 710 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 Slečna. To určitě. 711 00:49:57,786 --> 00:50:00,330 Vypadám skvěle. Paráda. 712 00:50:05,877 --> 00:50:07,421 Tatínek už musí jít. 713 00:50:07,504 --> 00:50:09,965 Až budu pryč, hezky hlídej, dobře? 714 00:50:25,981 --> 00:50:26,857 Ty jedna. 715 00:50:27,482 --> 00:50:30,819 Dneska se s tatínkem vidíš naposled. 716 00:50:37,534 --> 00:50:39,828 To byly ale časy. 717 00:50:41,747 --> 00:50:42,914 Závidím mu. 718 00:51:02,058 --> 00:51:02,893 No teda. 719 00:51:03,685 --> 00:51:05,353 To jste vy, Wooku? 720 00:51:05,437 --> 00:51:07,272 Jo. Dobrý den. 721 00:51:09,775 --> 00:51:11,693 Jste tu kvůli prodeji? 722 00:51:12,527 --> 00:51:13,820 Jak to víte? 723 00:51:14,404 --> 00:51:16,156 Nemáte přezdívku „Beyoncé“? 724 00:51:17,699 --> 00:51:21,328 Tak to jste „Nefritový rukáv“? 725 00:51:21,953 --> 00:51:23,830 - Jo. - No teda! 726 00:51:23,914 --> 00:51:25,165 Nemůžu tomu uvěřit. 727 00:51:26,333 --> 00:51:27,250 Tumáte. 728 00:51:28,084 --> 00:51:29,252 Páni. 729 00:51:29,836 --> 00:51:32,255 Vážně to chcete prodat za 200 tisíc wonů? 730 00:51:32,339 --> 00:51:33,965 Normálně stojí přes milion. 731 00:51:34,049 --> 00:51:35,425 Chcete větší slevu? 732 00:51:35,509 --> 00:51:37,803 To se při prodeji z druhé ruky dělává. 733 00:51:38,386 --> 00:51:39,846 To po vás chtít nemůžu. 734 00:51:39,930 --> 00:51:41,640 Už tak je to skvělá nabídka. 735 00:51:42,432 --> 00:51:44,351 Zvu vás na kafe. 736 00:51:47,437 --> 00:51:49,231 Jsou pěkné. 737 00:51:49,856 --> 00:51:50,941 Lahev zrovna sháním. 738 00:51:53,151 --> 00:51:55,654 Která je lepší? 739 00:51:56,947 --> 00:51:57,864 Co? 740 00:52:02,285 --> 00:52:03,161 Tahle? 741 00:52:04,329 --> 00:52:05,705 Máte super vkus. 742 00:52:05,789 --> 00:52:07,541 Mně se taky líbí víc. 743 00:52:11,545 --> 00:52:12,838 Neskočíme na drink? 744 00:52:16,132 --> 00:52:18,927 Kéž by sem ženský jako ona nechodily. 745 00:52:19,010 --> 00:52:21,221 Štve mě, že jí to sluší i v tomhle. 746 00:52:22,305 --> 00:52:24,349 Rekonstrukce zabere přes měsíc. 747 00:52:24,432 --> 00:52:26,268 Co když tu potká pana Janga? 748 00:52:26,351 --> 00:52:28,019 Snad se do sebe nezamilujou. 749 00:52:28,770 --> 00:52:31,731 Držím dietu. Dáme si místo vepřovýho hřbetu salát. 750 00:52:31,815 --> 00:52:32,941 Hong-jo. 751 00:52:37,112 --> 00:52:38,864 Čekala jsem na tebe. 752 00:52:40,031 --> 00:52:41,700 Proto ses tak najednou omluvila? 753 00:52:41,783 --> 00:52:43,159 Protože tu máš práci? 754 00:52:44,119 --> 00:52:44,953 Jo. 755 00:52:45,036 --> 00:52:48,206 Budeme se vídat často. Je lepší se zase spřátelit. 756 00:52:48,915 --> 00:52:51,167 Nikomu neříkej, že chodím se Sin-yuem 757 00:52:51,251 --> 00:52:53,378 a že jsem starostova dcera. 758 00:52:53,461 --> 00:52:55,964 Nechci na sebe strhávat pozornost tímhle. 759 00:52:57,465 --> 00:52:59,801 Nikdo se to nedozví, když se neprozradíš. 760 00:53:01,052 --> 00:53:02,345 Hodně štěstí s prací. 761 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 Nedávno přišel opilý stěžovatel 762 00:53:08,018 --> 00:53:10,395 a způsobil povyk. 763 00:53:10,478 --> 00:53:13,273 Prostě jsem ho popadl za ruku a udělal tohle. 764 00:53:13,857 --> 00:53:15,483 Prověřím to. 765 00:53:15,567 --> 00:53:17,319 Mohla to být sebeobrana. 766 00:53:19,779 --> 00:53:22,240 Copak tohle se jako sebeobrana nebere? 767 00:53:22,741 --> 00:53:26,077 Někdo by řekl, že jste to přehnal. 768 00:53:26,161 --> 00:53:27,370 Co se mnou bude? 769 00:53:27,454 --> 00:53:29,414 Zavřou mě za napadení? 770 00:53:30,081 --> 00:53:31,583 Dostanete nanejvýš pokutu. 771 00:53:32,584 --> 00:53:35,128 Takže letos mě taky nepovýší. 772 00:53:36,922 --> 00:53:37,923 To mě mrzí. 773 00:53:39,799 --> 00:53:41,134 Děkujeme za radu. 774 00:53:44,095 --> 00:53:45,055 Počkej na mě. 775 00:54:07,786 --> 00:54:10,580 Táta je doma. 776 00:54:13,667 --> 00:54:15,043 Kde je moje zlatíčko? 777 00:54:21,883 --> 00:54:23,343 Kde je moje zlatíčko? 778 00:54:24,636 --> 00:54:25,637 Dalas ho jinam? 779 00:54:27,138 --> 00:54:27,973 Ano. 780 00:54:29,516 --> 00:54:32,811 Tvoje zlatíčko bylo ohavné. 781 00:54:32,894 --> 00:54:35,313 Tak jsem se ho zřekla. 782 00:54:37,941 --> 00:54:39,693 Okamžitě ho tam vrať. 783 00:54:39,776 --> 00:54:41,361 Jinak se rozvedu. 784 00:54:44,239 --> 00:54:45,907 Prima! 785 00:54:46,408 --> 00:54:49,619 Teď už mám k rozvodu důvodů víc než dost. 786 00:54:59,212 --> 00:55:02,382 ZAHRADNICTVÍ ZELENÁ KRAJINA 787 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 Proč volá v takovou hodinu? 788 00:55:18,690 --> 00:55:20,025 Proč to neberete? 789 00:55:22,527 --> 00:55:24,738 Zrovna jsem chtěla. 790 00:55:24,821 --> 00:55:26,823 Co tady tak pozdě děláte? 791 00:55:26,906 --> 00:55:28,324 Čekal jsem na vás. 792 00:55:28,408 --> 00:55:29,659 Zajdeme si na večeři? 793 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Jako my dva? 794 00:55:32,704 --> 00:55:33,538 Ano. 795 00:55:35,248 --> 00:55:36,124 Pro vás. 796 00:55:37,584 --> 00:55:40,628 To vy jste mi poslal ty květiny? 797 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 Nechci na vás tlačit. 798 00:55:43,131 --> 00:55:47,218 Radši aby ty růže někoho potěšily, 799 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 než abych je neprodané vyhodil. 800 00:55:50,513 --> 00:55:53,266 Ale růže jsou trochu moc. 801 00:55:53,933 --> 00:55:55,393 Tohle jsou pryskyřníky. 802 00:55:55,977 --> 00:55:58,605 Ty jsou v pořádku, když to nejsou růže, ne? 803 00:55:59,564 --> 00:56:01,691 No… Poslyšte. 804 00:56:02,442 --> 00:56:06,780 Posledně jste našel moji lahev. 805 00:56:06,863 --> 00:56:09,866 Napil jste se z ní? 806 00:56:09,949 --> 00:56:12,243 Ano. 807 00:56:12,327 --> 00:56:15,163 Chtěl jsem vědět, co za čaj pijete. 808 00:56:15,246 --> 00:56:17,082 Byl opravdu unikátní. 809 00:56:17,749 --> 00:56:18,958 Co byl zač? 810 00:56:20,960 --> 00:56:24,798 Pozvu vás na večeři. Jako omluvu za to, že jsem upíjel. 811 00:56:24,881 --> 00:56:27,342 Jdeme. Zarezervoval jsem nám stůl. 812 00:56:28,384 --> 00:56:29,219 Promiňte, 813 00:56:29,886 --> 00:56:32,764 ale nechci se po pracovní době scházet soukromě. 814 00:56:33,807 --> 00:56:37,852 Tak si promluvíme o ibiškové slavnosti. To je pracovní. 815 00:56:38,895 --> 00:56:39,729 Pane. 816 00:56:39,813 --> 00:56:41,606 Říkala jste, ať se ozvu, 817 00:56:42,482 --> 00:56:44,359 až si budu chtít promluvit o ženě. 818 00:56:47,821 --> 00:56:49,614 Dneska nemám čas. 819 00:56:49,697 --> 00:56:50,782 Jdu s někým na večeři. 820 00:56:50,865 --> 00:56:52,492 Máme sraz vepředu. 821 00:56:52,575 --> 00:56:53,701 S kým? 822 00:56:55,328 --> 00:56:56,579 Toho neznáte. 823 00:56:56,663 --> 00:56:58,206 Ale stejně. Povězte mi to. 824 00:57:01,918 --> 00:57:02,919 Jsem to já. 825 00:57:09,551 --> 00:57:11,094 Jdeme, Hong-jo. 826 00:57:13,596 --> 00:57:14,973 Nečeká už paní Maová? 827 00:57:17,267 --> 00:57:18,226 Jo. 828 00:57:20,019 --> 00:57:21,354 Musím jít. 829 00:57:47,213 --> 00:57:48,756 Co to s ním bylo? 830 00:57:50,967 --> 00:57:52,051 Napil se. 831 00:57:53,887 --> 00:57:54,804 Čeho? 832 00:57:54,888 --> 00:57:57,390 Nápoje lásky? 833 00:57:57,974 --> 00:58:00,310 Možná ho vypil víc než vy. 834 00:58:00,393 --> 00:58:05,190 Zavařilas to tolika lidem. Mělas ho vylít do řeky. 835 00:58:05,273 --> 00:58:08,860 Aby si ho lokli všichni v Soulu a zamilovali se do tebe. 836 00:58:09,736 --> 00:58:11,279 To mě nenapadlo. 837 00:58:11,362 --> 00:58:13,198 To jsem asi radši udělat měla. 838 00:58:13,281 --> 00:58:16,951 Dalo mi práci ho připravit. A pak ho vypije někdo, kdo nemá. 839 00:58:17,035 --> 00:58:18,328 Nebylo to schválně. 840 00:58:18,411 --> 00:58:19,996 Já to taky neudělala schválně! 841 00:58:20,079 --> 00:58:22,332 To neznamená, že jsi bez viny. 842 00:58:22,415 --> 00:58:24,667 Zdrojem zločinů a utrpení bývá nevědomost. 843 00:58:24,751 --> 00:58:28,129 To byste říkat neměl. Seslala jsem kouzlo proti neštěstí. 844 00:58:38,890 --> 00:58:40,558 - Vystup. - To taky udělám. 845 00:58:41,976 --> 00:58:43,603 Ale i tak vám děkuju. 846 00:58:44,604 --> 00:58:45,522 Nevystupuj. 847 00:58:49,984 --> 00:58:51,194 Chci tě odvézt domů. 848 00:58:52,779 --> 00:58:54,447 Kouzlo asi zatím nefunguje. 849 00:58:57,534 --> 00:58:58,451 Jo. 850 00:58:59,744 --> 00:59:02,163 Vlastně jsi mi chyběla. 851 00:59:04,958 --> 00:59:05,833 A je to tu zas. 852 00:59:08,461 --> 00:59:12,173 Proč by se tam psalo, že to u sebe mám mít 100 dní? 853 00:59:12,257 --> 00:59:14,092 Musíme 100 dní počkat. 854 00:59:14,175 --> 00:59:16,094 Vždycky se musí čekat. 855 00:59:16,177 --> 00:59:18,471 Mně to taky nezabere přes noc. 856 00:59:19,180 --> 00:59:20,890 Prostě zmizím. 857 00:59:23,643 --> 00:59:25,061 Ne… 858 01:00:04,017 --> 01:00:06,811 Co je to s tebou? Seber se. 859 01:00:36,924 --> 01:00:38,676 Co to je? 860 01:00:49,187 --> 01:00:50,229 Sakra. 861 01:00:50,313 --> 01:00:51,814 Nepřeháníte to už? 862 01:00:51,898 --> 01:00:54,817 Teď jsme se viděli. A už jste tu zas? 863 01:00:55,652 --> 01:00:57,362 Ale ne proto, že bych chtěl. 864 01:00:57,445 --> 01:00:59,364 Neměl jsem na výběr. 865 01:01:00,448 --> 01:01:02,325 Zase jsem vám chyběla? 866 01:01:02,408 --> 01:01:05,495 Jo. Hrozně jsi mi chyběla. 867 01:01:06,162 --> 01:01:07,997 A asi navždy budeš. 868 01:01:09,415 --> 01:01:10,792 Co tím myslíte? 869 01:01:13,336 --> 01:01:14,545 Co s tím uděláš? 870 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Co bych s tím dělala? Nechte si to. 871 01:01:17,757 --> 01:01:19,467 Nechávat si to nemá smysl. 872 01:01:19,550 --> 01:01:22,303 Díval jsem se na záznam z kamer a viděl jen tebe. 873 01:01:22,387 --> 01:01:25,473 Kdyžs upadla, příšerně mě zabolelo u srdce. 874 01:01:25,556 --> 01:01:28,476 Když s tebou ten chlap flirtoval, pálil mě vztek. 875 01:01:28,559 --> 01:01:32,397 Kdyžs nastoupila do autobusu a odjela, chtělo se mi brečet. 876 01:01:32,480 --> 01:01:33,690 Dává to smysl. 877 01:01:33,773 --> 01:01:35,316 Nemohl jsem si pomoct. 878 01:01:35,817 --> 01:01:38,486 Protože jsi to kouzlo úplně zpackala. 879 01:01:40,530 --> 01:01:43,157 Co jsem zpackala? 880 01:01:43,658 --> 01:01:45,493 Tenhle znak znamená „květina“. 881 01:01:45,576 --> 01:01:47,620 Ne „zabraň neštěstí“. 882 01:01:48,871 --> 01:01:49,872 Co? 883 01:01:50,873 --> 01:01:52,250 To to nepoznáš ani teď? 884 01:01:52,834 --> 01:01:54,711 Jsou to dva úplně jiné znaky. 885 01:01:54,794 --> 01:01:57,046 OBĚŤ 886 01:01:57,130 --> 01:01:59,090 KVĚTINA 887 01:02:00,258 --> 01:02:02,927 Mohl jsem se změnit v kytku. Pročs to udělala? 888 01:02:03,511 --> 01:02:05,638 Takovou zásadní chybu. 889 01:02:10,643 --> 01:02:12,395 Asi jsem byla rozhozená. 890 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Proč? Při něčem tak důležitém! 891 01:02:14,772 --> 01:02:17,024 Hrozně jste na mě zíral! 892 01:02:23,740 --> 01:02:26,617 Rozhodilo tě, že jsem na tebe zíral? 893 01:02:27,201 --> 01:02:28,035 Proč? 894 01:02:28,578 --> 01:02:31,080 Vždyť mě nemáš ráda. 895 01:02:33,374 --> 01:02:35,334 Kdo říkal, že mě rozhodilo tohle? 896 01:02:36,169 --> 01:02:39,046 Jsem kvůli vám roztěkaná. 897 01:02:39,630 --> 01:02:42,049 Řekl jste mi, že mě milujete a tak. 898 01:02:45,011 --> 01:02:47,597 To že jsem řekl? 899 01:02:52,310 --> 01:02:53,436 To snad ne. 900 01:02:54,812 --> 01:02:56,689 Kvůli ostatním 901 01:02:57,774 --> 01:02:59,150 nepláču. 902 01:02:59,984 --> 01:03:02,987 Ale když se podívám na tebe, chce se mi. 903 01:03:03,613 --> 01:03:04,530 Je to… 904 01:03:07,575 --> 01:03:08,701 láska. 905 01:03:17,710 --> 01:03:18,836 Byl jsem opilý. 906 01:03:19,587 --> 01:03:20,880 To vím taky. 907 01:03:22,590 --> 01:03:24,175 Neber to vážně. 908 01:03:24,258 --> 01:03:26,636 Nebrala jsem to vážně. 909 01:03:27,220 --> 01:03:28,679 Byl jste prostě opilej. 910 01:03:29,430 --> 01:03:33,059 Říkal jste hlouposti. Tak proč bych to brala vážně? 911 01:03:33,643 --> 01:03:35,895 Neříkal jsem jen hlouposti, 912 01:03:36,687 --> 01:03:37,563 abych byl přesný. 913 01:03:54,121 --> 01:03:56,249 Sin-yu, o co vám jde? 914 01:03:59,168 --> 01:04:00,670 Dal jste mi slib. 915 01:04:04,715 --> 01:04:05,800 Copak nebyl konec? 916 01:04:05,883 --> 01:04:07,468 Ano. No… 917 01:04:07,552 --> 01:04:08,928 Já ještě neskončil. 918 01:04:10,972 --> 01:04:11,848 Cože? 919 01:04:12,723 --> 01:04:14,100 Podle všeho 920 01:04:14,183 --> 01:04:15,059 ji miluju. 921 01:04:15,685 --> 01:04:16,811 Miluju Hong-jo. 922 01:04:58,227 --> 01:05:01,147 SPOJENÍ OSUDEM 923 01:05:01,230 --> 01:05:04,400 Lituju, že jsem její city odmítl. 924 01:05:04,483 --> 01:05:05,610 Budu k ní upřímný. 925 01:05:05,693 --> 01:05:07,486 Tys to ještě neslyšela? 926 01:05:07,570 --> 01:05:09,405 Prý chodí s panem Jangem. 927 01:05:09,906 --> 01:05:11,824 Gratuluju, že jste s tím vyšli ven. 928 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 Buďte upřímný. 929 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 K Hong-jo vás to táhlo už předtím. 930 01:05:15,995 --> 01:05:18,706 Není to kouzlo jenom výmluva? 931 01:05:19,540 --> 01:05:21,250 Tak to zkuste. 932 01:05:21,334 --> 01:05:24,211 Hned teď si ověříme, jestli kouzlo zabere. 933 01:05:24,837 --> 01:05:27,715 A když ano? Co uděláte? 934 01:05:30,593 --> 01:05:33,471 Překlad titulků: Markéta Klobasová