1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 LE LIVRE DE NOTRE DESTIN 2 00:00:52,260 --> 00:00:54,012 ÉPISODE 6 3 00:01:33,343 --> 00:01:34,886 Que s'est-il passé ? 4 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 Me dis pas que… 5 00:01:49,150 --> 00:01:51,402 Tu es fou ? Comment oses-tu ? 6 00:01:57,075 --> 00:01:58,034 Non. 7 00:01:58,660 --> 00:02:01,621 Je serais pas rentré sain et sauf sinon. 8 00:02:04,207 --> 00:02:05,375 Alors, c'était… 9 00:02:26,604 --> 00:02:27,814 On devrait pas faire ça. 10 00:02:29,357 --> 00:02:30,400 Quoi ? 11 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 Je comprends ce que tu dois ressentir. 12 00:02:33,653 --> 00:02:36,614 Tu as peut-être envie de moi. 13 00:02:38,366 --> 00:02:39,659 Rentre, s'il te plaît. 14 00:02:47,083 --> 00:02:48,126 Bien sûr. 15 00:02:49,210 --> 00:02:51,880 T'as un sang-froid hors du commun, Sin-yu. 16 00:02:54,173 --> 00:02:56,551 Je ne me rappelle rien. 17 00:03:01,681 --> 00:03:04,350 Ressaisis-toi, Sin-yu. 18 00:03:13,943 --> 00:03:14,944 Bonjour. 19 00:03:20,450 --> 00:03:22,827 Pourquoi tu es là ? 20 00:03:23,411 --> 00:03:24,495 Eh bien… 21 00:03:24,579 --> 00:03:26,956 Je t'attendais. 22 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Pourquoi ? 23 00:03:31,210 --> 00:03:33,880 C'est toi qui m'as ramené chez moi hier. 24 00:03:34,547 --> 00:03:35,381 Oui. 25 00:03:35,465 --> 00:03:38,051 Qu'est-ce que tu m'as fait dans la chambre ? 26 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 J'étais dévêtu. 27 00:03:42,222 --> 00:03:43,765 Je t'ai pas déshabillé. 28 00:03:44,432 --> 00:03:46,017 Je l'ai fait tout seul ? 29 00:03:49,562 --> 00:03:52,357 Tu as sans doute tout oublié. 30 00:03:54,108 --> 00:03:55,944 Si, je me souviens. 31 00:03:56,027 --> 00:03:57,820 C'est pour ça que je me plains. 32 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Quoi qu'il soit arrivé, 33 00:04:00,740 --> 00:04:03,284 c'est notre faute à tous les deux. 34 00:04:04,953 --> 00:04:06,162 Que s'est-il passé ? 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,707 Tu sais… C'est arrivé. 36 00:04:09,791 --> 00:04:10,875 Quoi donc ? 37 00:04:11,459 --> 00:04:13,503 Comme j'ai dit, ça. 38 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 Je ne me souviens de rien. 39 00:04:24,305 --> 00:04:25,515 On s'est embrassés ? 40 00:04:26,307 --> 00:04:28,518 Ah, tu parles de ça. 41 00:04:30,520 --> 00:04:31,729 Tu étais plutôt nul. 42 00:04:33,690 --> 00:04:34,524 À quoi ? 43 00:04:35,858 --> 00:04:36,734 Félicitations. 44 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 Tu voulais perdre conscience. Tu as réussi. 45 00:04:39,862 --> 00:04:42,615 Ne bois pas autant, la prochaine fois. 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,325 Tu tolères pas l'alcool. 47 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 Il y a cinq ans de rapports 48 00:04:59,090 --> 00:05:00,508 du département routier. 49 00:05:02,927 --> 00:05:04,679 Que fait un homme 50 00:05:05,972 --> 00:05:07,849 quand il a un trou de mémoire ? 51 00:05:09,350 --> 00:05:10,935 Est-ce qu'un homme calme, 52 00:05:11,602 --> 00:05:13,688 doté d'un sang-froid à toute épreuve 53 00:05:13,771 --> 00:05:16,316 et correct à tout point de vue, 54 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 peut commettre une erreur quand il est ivre ? 55 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 - Tu as fait une erreur ? - Non. 56 00:05:21,362 --> 00:05:23,531 Tu as l'air fâché. C'est toi. 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Quand tu t'es réveillé, 58 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 tu étais tout nu ? 59 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 Non. 60 00:05:30,413 --> 00:05:31,914 Alors, je suis sûr 61 00:05:31,998 --> 00:05:33,541 qu'il s'est rien passé. 62 00:05:34,208 --> 00:05:36,294 Porter ses sous-vêtements pour dormir 63 00:05:36,377 --> 00:05:38,671 alors qu'on est dans les vapes ? 64 00:05:38,755 --> 00:05:40,131 C'est pas facile. 65 00:05:49,098 --> 00:05:52,351 Ressaisis-toi, Jang Sin-yu. 66 00:05:53,728 --> 00:05:56,439 Oui. J'ai vu la plainte. 67 00:05:56,522 --> 00:05:57,648 J'ai enquêté. 68 00:05:57,732 --> 00:06:00,443 La loi sur la protection de la vie sauvage 69 00:06:00,526 --> 00:06:02,487 interdit de capturer ces animaux. 70 00:06:05,031 --> 00:06:07,950 On doit respecter la loi. 71 00:06:08,534 --> 00:06:12,497 Mais on tâchera de faire en sorte que le sentier près de l'eau 72 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 reste propre et sûr. 73 00:06:19,003 --> 00:06:20,671 Il a juré et raccroché ? 74 00:06:22,173 --> 00:06:24,842 Oui. Il veut que je capture le raton laveur. 75 00:06:25,968 --> 00:06:27,136 C'est pas grave. 76 00:06:27,220 --> 00:06:28,429 On va manger ? 77 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 - Oui. - D'accord, allons-y. 78 00:06:32,850 --> 00:06:36,104 J'ai trop faim après16 heures de jeûne. 79 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 M. Gong. 80 00:06:37,855 --> 00:06:38,981 Que voulez-vous ? 81 00:06:39,482 --> 00:06:42,360 Je vais manger avec Hong-jo. 82 00:06:44,237 --> 00:06:45,988 On doit attraper le raton laveur. 83 00:06:51,202 --> 00:06:54,372 L'article 19, paragraphe 4, sous-paragraphe 1 stipule 84 00:06:54,455 --> 00:06:56,999 qu'exceptionnellement, on peut les attraper. 85 00:06:59,919 --> 00:07:01,337 J'ai commis une erreur. 86 00:07:02,046 --> 00:07:04,465 J'aurais dû étudier l'acte de plus près. 87 00:07:04,549 --> 00:07:08,052 On décidera s'il faut le capturer quand on l'aura vu. 88 00:07:09,262 --> 00:07:10,930 C'est de la négligence. 89 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 Pourquoi après ? 90 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 Décidez maintenant ! 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,355 Hong-jo, prépare-toi. On y va. 92 00:07:20,565 --> 00:07:21,941 Que veux-tu manger ? 93 00:07:26,696 --> 00:07:28,948 Constructions Greenway de la mairie d'Anju. 94 00:07:33,661 --> 00:07:34,745 C'est à quel sujet ? 95 00:07:36,497 --> 00:07:39,041 Ça t'a surprise que j'appelle comme ça ? 96 00:07:41,210 --> 00:07:42,044 Oui. 97 00:07:42,628 --> 00:07:44,797 Que voulais-tu me dire ? 98 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 C'est pas facile à dire. 99 00:07:49,093 --> 00:07:51,762 J'ai été choquée en l'apprenant de lui. 100 00:07:55,016 --> 00:07:55,933 Puis-je savoir 101 00:07:57,143 --> 00:07:59,854 ce que tu as entendu ? 102 00:08:02,607 --> 00:08:05,318 Je l'ai appris quand j'ai vu Min-ho l'autre jour. 103 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 Ton père est décédé après ton départ de l'école. 104 00:08:11,365 --> 00:08:13,534 J'ai beaucoup pleuré en l'apprenant. 105 00:08:15,745 --> 00:08:19,373 Je l'ignorais et je pensais que tu allais bien. 106 00:08:21,042 --> 00:08:23,002 Je te demande pas de me pardonner. 107 00:08:24,295 --> 00:08:27,006 Je sais que tu t'en fiches. 108 00:08:27,089 --> 00:08:29,383 Mais je voulais te dire ce que je ressens. 109 00:08:32,386 --> 00:08:34,263 Tu as dû me détester. 110 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Je t'en ai beaucoup voulu, 111 00:08:57,119 --> 00:09:00,665 mais c'est pas ta faute si mon père est mort. 112 00:09:04,710 --> 00:09:07,255 Merci de dire ça. 113 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 Sin-yu. 114 00:09:25,898 --> 00:09:26,941 Viens par là, vite. 115 00:09:35,575 --> 00:09:36,659 Assieds-toi. 116 00:09:42,081 --> 00:09:42,999 Tu as pleuré ? 117 00:09:43,583 --> 00:09:44,959 Elle m'a fait pleurer. 118 00:09:46,711 --> 00:09:48,212 Tu m'as émue. 119 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 Ma présence ne dérange pas ? 120 00:09:51,882 --> 00:09:53,593 Je te croyais seule. 121 00:09:53,676 --> 00:09:55,761 Je voulais qu'on se voie tous les trois. 122 00:09:55,845 --> 00:09:57,221 Pour te présenter. 123 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 Vous vous êtes déjà vus, tu te rappelles ? 124 00:10:00,057 --> 00:10:03,060 On était en mauvais termes, mais on s'est réconciliées. 125 00:10:03,144 --> 00:10:05,855 C'était ma meilleure amie au lycée. 126 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 Et voici mon futur mari. 127 00:10:09,609 --> 00:10:10,651 Dites bonjour. 128 00:10:12,236 --> 00:10:13,446 Bonjour. 129 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Bonjour. 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,536 Tu n'as pas l'air bien. 131 00:10:21,245 --> 00:10:22,413 Tu es malade ? 132 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 En fait… 133 00:10:25,625 --> 00:10:27,668 Je ne devrais pas être là. 134 00:10:28,294 --> 00:10:29,795 Amusez-vous bien ensemble. 135 00:10:29,879 --> 00:10:32,006 J'ai des trucs à faire. Je file. 136 00:10:32,923 --> 00:10:33,924 Hong-jo ! 137 00:10:35,384 --> 00:10:36,552 Qu'est-ce qu'elle a ? 138 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Pourquoi j'ai l'impression d'avoir été infidèle ? 139 00:10:49,482 --> 00:10:50,691 C'est horrible. 140 00:10:53,069 --> 00:10:57,531 Tu avais dit qu'on se verrait pas souvent à cause du projet de rénovation. 141 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 Oui. 142 00:10:58,824 --> 00:11:00,660 Je pense qu'on se verra pas. 143 00:11:00,743 --> 00:11:01,827 Mais on se croisera. 144 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 Le projet que je gère est 145 00:11:04,747 --> 00:11:05,998 pour la mairie d'Anju. 146 00:11:07,875 --> 00:11:09,627 Pourquoi tu l'avais pas dit ? 147 00:11:09,710 --> 00:11:11,796 Je voulais te faire la surprise. 148 00:11:12,338 --> 00:11:14,090 Mais il vaut mieux pas. 149 00:11:14,840 --> 00:11:17,927 Après tout, je suis la fille du maire et ta petite amie. 150 00:11:18,010 --> 00:11:21,389 Les gens diront que j'ai été pistonnée. 151 00:11:32,316 --> 00:11:33,609 C'est ton déjeuner ? 152 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 J'ai raté la pause déjeuner. 153 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 Allons manger ensemble. 154 00:11:43,285 --> 00:11:44,161 Pardon ? 155 00:11:49,083 --> 00:11:51,252 Il s'est passé quelque chose avec Sin-yu ? 156 00:11:51,335 --> 00:11:53,045 Tu es revenue au petit matin. 157 00:11:54,630 --> 00:11:55,881 Je t'ai réveillé ? 158 00:11:56,632 --> 00:11:58,634 J'ai essayé de pas faire de bruit. 159 00:11:58,717 --> 00:12:00,302 J'ai pas pu fermer l'œil. 160 00:12:02,430 --> 00:12:05,808 Depuis quand entretenez-vous cette relation, tous les deux ? 161 00:12:06,976 --> 00:12:08,310 Il ne se passe rien. 162 00:12:08,394 --> 00:12:13,315 Pour qu'un homme aille chez une femme complètement ivre comme ça, 163 00:12:13,899 --> 00:12:15,651 il doit beaucoup l'aimer. 164 00:12:16,694 --> 00:12:19,780 Sin-yu n'est pas venu parce qu'il m'aime. 165 00:12:19,864 --> 00:12:21,282 Il est venu se plaindre. 166 00:12:21,824 --> 00:12:24,827 J'ai causé des ennuis. 167 00:12:25,578 --> 00:12:30,332 Je crois qu'il est aussi fautif, sinon plus, mais il persiste. 168 00:12:30,916 --> 00:12:34,920 Tous les problèmes seront résolus lors de la pleine lune. 169 00:12:36,881 --> 00:12:39,675 Tu peux le résoudre en faisant un vœu ? 170 00:12:41,886 --> 00:12:45,139 Tu aurais dû manger du pain rond, pas un gimbap en triangle. 171 00:12:48,434 --> 00:12:51,145 Oui. Merci pour les fleurs. 172 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 J'en avais jamais reçu. 173 00:12:54,356 --> 00:12:55,316 Quelles fleurs ? 174 00:12:56,942 --> 00:13:00,154 Tu n'as pas envoyé de roses ? 175 00:13:00,946 --> 00:13:02,490 Non. 176 00:13:03,157 --> 00:13:05,993 Alors qui était-ce ? Je vois pas qui d'autre. 177 00:13:07,286 --> 00:13:08,496 Peut-être Sin-yu. 178 00:13:08,579 --> 00:13:10,247 Impossible. 179 00:13:11,790 --> 00:13:13,417 Jette les fleurs 180 00:13:13,501 --> 00:13:15,920 ou accepte les sentiments de l'expéditeur. 181 00:13:25,638 --> 00:13:28,891 Le gimbap te suffit ? Tu en veux d'autres ? 182 00:13:28,974 --> 00:13:30,893 J'ai déjà mangé avec le maire. 183 00:13:32,686 --> 00:13:34,897 Tu manges encore à cause de moi ? 184 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Le gimbap est parfait en dessert. 185 00:13:48,744 --> 00:13:51,038 Arrêtez de bouder. 186 00:13:52,623 --> 00:13:53,916 Je viens de divorcer. 187 00:13:55,376 --> 00:13:57,836 J'ai déjà du chagrin, inutile d'en rajouter. 188 00:14:02,216 --> 00:14:03,676 Quand vous étiez en congé, 189 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 j'étais si inquiet que je dormais pas. 190 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 Quand l'histoire est parue 191 00:14:08,556 --> 00:14:11,809 au sujet de votre mari, j'ai eu une crise d'angoisse. 192 00:14:12,476 --> 00:14:15,354 J'avais peur que vous vous fassiez du mal. 193 00:14:15,854 --> 00:14:18,691 Pourquoi je m'en soucie ? Je suis rien pour vous. 194 00:14:20,693 --> 00:14:22,194 Pourquoi avoir fait ça ? 195 00:14:22,278 --> 00:14:24,154 Ma mère luttait contre le cancer 196 00:14:24,238 --> 00:14:26,490 et vous alliez souvent la voir. Pourquoi ? 197 00:14:26,574 --> 00:14:28,826 À son décès, elle a dit que vous lui manquiez. 198 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 Je me suis fait des idées. 199 00:14:31,287 --> 00:14:33,747 Je croyais que vous étiez de la famille. 200 00:14:34,373 --> 00:14:36,125 Mais je suis rien pour vous. 201 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 Tous mes vœux de bonheur. Restez forte, seule. 202 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 Comme un rhino solitaire. 203 00:14:42,506 --> 00:14:44,925 Ou plutôt un rhino malveillant ? 204 00:14:47,761 --> 00:14:50,306 Il est encore fâché à cause de ce que j'ai dit. 205 00:14:52,141 --> 00:14:53,392 Bien. Allez-vous-en. 206 00:14:55,352 --> 00:14:57,271 MA EUN-YEONG 207 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 Bon sang. 208 00:15:09,950 --> 00:15:11,035 Mme Ma ? 209 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 Qui êtes-vous ? 210 00:15:12,786 --> 00:15:14,204 Bon sang. 211 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 Vous avez l'air malveillante. 212 00:15:17,750 --> 00:15:18,584 Pas vrai ? 213 00:15:21,503 --> 00:15:22,880 Vous vouliez me voir. 214 00:15:22,963 --> 00:15:24,757 Et m'affronter. Pas vrai ? 215 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Je suis là, salope ! 216 00:15:32,056 --> 00:15:34,266 Vous avez appelé plusieurs fois. 217 00:15:35,100 --> 00:15:36,810 Comme je l'ai dit, 218 00:15:36,894 --> 00:15:39,688 je me bats pas avec des ivrognes. 219 00:15:39,772 --> 00:15:40,981 Allez dormir. 220 00:15:41,065 --> 00:15:43,150 Les siestes, ça aide quand on boit. 221 00:15:46,195 --> 00:15:47,237 Attendez. 222 00:15:47,821 --> 00:15:50,032 Vous croyez que je suis ivre ? 223 00:15:50,115 --> 00:15:51,533 Espèce de… 224 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 Une pauvre fonctionnaire ose me parler comme ça ? 225 00:16:03,128 --> 00:16:05,005 Tu vois pas ma jambe cassée ? 226 00:16:05,089 --> 00:16:06,131 Hein ? 227 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 Vous êtes sûr que c'est cassé ? 228 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 Vous avez donné un sacré coup. 229 00:16:11,387 --> 00:16:12,805 Quoi ? 230 00:16:12,888 --> 00:16:14,306 Ferme ta bouche. 231 00:16:14,390 --> 00:16:18,310 Je vais te montrer de quoi je suis capable. Tu vas voir. 232 00:16:20,187 --> 00:16:22,314 T'en penses quoi ? Je t'entaille ? 233 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Posez ça. 234 00:16:24,191 --> 00:16:26,193 - Posez ça. - Dégage ! 235 00:16:27,111 --> 00:16:29,697 N'approchez pas. Posez la fichue caméra ! 236 00:16:30,280 --> 00:16:32,741 Les gens comme toi, 237 00:16:32,825 --> 00:16:36,453 il faut leur donner une leçon. 238 00:16:36,537 --> 00:16:37,871 Pigé ? 239 00:16:39,748 --> 00:16:40,582 Qui êtes-vous ? 240 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 Lâchez-moi, crétin. 241 00:16:44,962 --> 00:16:46,380 Comment osez-vous ? 242 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Ducon. 243 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 Est-ce que ça va, Mme Ma ? 244 00:17:20,080 --> 00:17:21,081 Appelez la police. 245 00:17:21,165 --> 00:17:22,082 Pardon ? 246 00:17:23,000 --> 00:17:24,043 D'accord. 247 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 Stupides plaintes à la con. 248 00:17:46,440 --> 00:17:47,983 Vous êtes blessé ? 249 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Non. 250 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Merci. Vraiment. 251 00:17:55,324 --> 00:17:57,868 Je l'ai pas fait pour vous. 252 00:17:58,702 --> 00:18:02,331 J'ai juste fait ce que font les praticiens des arts martiaux. 253 00:18:20,808 --> 00:18:24,353 LEE NAM-HO, HONG WOO-SEOK, JO NEUNG-HAN 254 00:18:24,436 --> 00:18:26,313 LEE HONG-JO 255 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 Comment peux-tu débarquer comme ça, 256 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 de nulle part ? 257 00:18:45,457 --> 00:18:46,917 Jette les fleurs 258 00:18:47,000 --> 00:18:49,294 ou accepte les sentiments de l'expéditeur. 259 00:18:53,006 --> 00:18:53,841 D'accord. 260 00:19:10,190 --> 00:19:11,108 Attends. 261 00:19:11,191 --> 00:19:12,151 Mon pyjama. 262 00:19:12,234 --> 00:19:14,611 La lessive est faite. 263 00:19:16,864 --> 00:19:17,906 Où il est passé ? 264 00:19:21,451 --> 00:19:22,578 Il est là ? 265 00:19:40,053 --> 00:19:40,929 Quoi ? 266 00:19:45,309 --> 00:19:49,146 - Oui ? - Tu réponds vite, c'est nouveau. 267 00:19:49,229 --> 00:19:52,024 Je voulais vérifier quelque chose. 268 00:19:52,983 --> 00:19:55,110 Tout va bien ? Tu es essoufflée. 269 00:19:55,194 --> 00:19:58,071 Je cherchais mon pyjama. 270 00:19:58,155 --> 00:19:59,823 Mon pyjama préféré a disparu. 271 00:20:00,616 --> 00:20:02,451 Je l'avais suspendu sur le séchoir. 272 00:20:02,534 --> 00:20:03,869 Mais je le trouve plus. 273 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Tu es comme moi. 274 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 On a besoin de trouver un truc d'urgence. 275 00:20:08,540 --> 00:20:12,127 Jae-gyeong a l'air du genre laisser faire, je me trompe ? 276 00:20:12,211 --> 00:20:13,462 Je suis occupée. 277 00:20:13,545 --> 00:20:14,922 J'ai pas le temps. 278 00:20:15,005 --> 00:20:17,216 Pourquoi tu décroches si tu es occupée ? 279 00:20:18,300 --> 00:20:20,135 Je voulais vérifier un truc. 280 00:20:20,219 --> 00:20:22,846 Tu m'as envoyé un bouquet de fleurs ? 281 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 Dans mes pensées. Tu l'as eu ? 282 00:20:25,224 --> 00:20:26,058 Je suis sérieuse. 283 00:20:26,141 --> 00:20:27,351 Tu en as envoyé un ? 284 00:20:28,894 --> 00:20:31,813 Tu es le seul qui pourrait m'en envoyer un. 285 00:20:31,897 --> 00:20:32,940 Eh bien, 286 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 c'était sûrement ton destin du rez-de-chaussée. 287 00:20:36,360 --> 00:20:37,569 C'était quoi ? 288 00:20:37,653 --> 00:20:39,571 Est-ce que c'était des roses ? 289 00:20:39,655 --> 00:20:42,366 Ce que j'ai reçu ne te regarde pas. 290 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Comment ça ? Ça me rend jaloux. 291 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 Je suis pas jaloux parce que j'en ai envie. 292 00:20:51,166 --> 00:20:52,251 J'ai pas envie, 293 00:20:52,834 --> 00:20:55,420 mais je finis par être jaloux sans le vouloir. 294 00:20:56,546 --> 00:20:58,257 Je sais. 295 00:20:59,174 --> 00:21:00,926 Je prépare un procès important. 296 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Mais j'arrive pas à me concentrer. 297 00:21:03,387 --> 00:21:04,846 Tu apparais tout le temps. 298 00:21:04,930 --> 00:21:06,765 Sûrement la gueule de bois. 299 00:21:06,848 --> 00:21:08,767 T'avais l'air fatigué cet après-midi. 300 00:21:08,850 --> 00:21:09,935 C'est pas ça. 301 00:21:12,688 --> 00:21:13,689 Tu me manques. 302 00:21:19,361 --> 00:21:20,946 Retiens-toi quelques jours. 303 00:21:22,114 --> 00:21:25,200 Ces sentiments disparaîtront bientôt. 304 00:21:29,788 --> 00:21:32,916 J'ai hâte d'être à la pleine lune. 305 00:21:33,000 --> 00:21:34,710 Mener une double vie, 306 00:21:34,793 --> 00:21:36,336 c'est horrible. 307 00:21:36,420 --> 00:21:37,838 C'est pareil pour moi. 308 00:21:37,921 --> 00:21:40,382 C'était étrange d'être avec Na-yeon et toi. 309 00:21:40,465 --> 00:21:43,176 Prépare le sort d'annulation de désastre. 310 00:21:43,260 --> 00:21:44,970 Faut que ça marche, cette fois. 311 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Surtout le pêcher. 312 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 Trouve une belle branche. 313 00:21:48,307 --> 00:21:50,350 Toi, prépare-toi bien. 314 00:21:50,434 --> 00:21:53,353 Pas de viande ni d'alcool. Ça pourrait tout gâcher. 315 00:21:53,437 --> 00:21:54,855 N'embrasse personne. 316 00:21:54,938 --> 00:21:55,939 Reste pur. 317 00:21:56,023 --> 00:21:56,940 Attends. 318 00:21:57,524 --> 00:22:01,278 Je dois pas embrasser pour rester pur ? 319 00:22:01,361 --> 00:22:05,407 On peut pas le faire ce mois-ci. On s'est embrassés hier. 320 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 On l'a pas fait ! 321 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 J'aurais pas dû répondre. Il m'aide pas. 322 00:22:15,625 --> 00:22:18,337 Elle a l'air fâchée. J'ai donc vu juste. 323 00:22:31,349 --> 00:22:33,560 Ressaisis-toi, Sin-yu. 324 00:22:40,776 --> 00:22:41,902 VILLE D'ANJU 325 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 On peut gagner ? 326 00:22:43,737 --> 00:22:45,739 Un procès pour annuler la pénalité. 327 00:22:45,822 --> 00:22:49,284 La mairie d'Anju doit prouver la légalité du règlement. 328 00:22:49,367 --> 00:22:51,328 Ils l'ont pas fait en 1re instance. 329 00:22:51,411 --> 00:22:53,622 On ne peut pas perdre ce procès. 330 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 On a des preuves. 331 00:22:56,416 --> 00:22:59,336 Bien. Quand les impayés seront réglés, 332 00:22:59,419 --> 00:23:02,172 j'utiliserai l'argent pour soutenir les PME. 333 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 Même si on gagne, Haum lâchera pas. 334 00:23:05,425 --> 00:23:08,011 Ils saisiront la cour suprême. 335 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 Au fait, 336 00:23:11,348 --> 00:23:13,725 pourquoi avoir emménagé dans cette maison ? 337 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 Pourquoi es-tu allé voir Hong-jo ? 338 00:23:18,146 --> 00:23:19,481 Le chauffeur s'est trompé. 339 00:23:19,564 --> 00:23:20,941 C'est faux. 340 00:23:25,737 --> 00:23:28,532 Ne reviens pas chez nous. 341 00:23:30,951 --> 00:23:31,827 "Chez nous" ? 342 00:23:32,410 --> 00:23:34,287 Je peux reformuler, si ça te gêne. 343 00:23:34,371 --> 00:23:38,416 Ne viens plus chez Hong-jo. 344 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 Ça n'arrivera plus. 345 00:23:46,174 --> 00:23:49,136 Le maire vous cherche. 346 00:23:53,974 --> 00:23:55,934 Bonjour, M. Jang. 347 00:23:56,017 --> 00:23:57,185 Vous devez être occupé. 348 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Vous m'avez demandé ? 349 00:24:08,113 --> 00:24:10,532 Oui. Je voulais vous présenter quelqu'un. 350 00:24:10,615 --> 00:24:12,284 Bonjour. Content de te revoir. 351 00:24:13,869 --> 00:24:15,787 Vous le connaissez ? 352 00:24:16,371 --> 00:24:17,247 Bien sûr. 353 00:24:17,330 --> 00:24:20,417 Il me défendait quand il travaillait chez Droit & Haut. 354 00:24:20,500 --> 00:24:21,710 Assieds-toi. 355 00:24:23,461 --> 00:24:25,005 Je suis occupé. 356 00:24:25,088 --> 00:24:27,215 On fait un procès à votre compagnie. 357 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 C'est pour ça que tu dois t'asseoir. 358 00:24:31,761 --> 00:24:33,763 Asseyez-vous, M. Jang. 359 00:24:35,265 --> 00:24:36,683 Ça ne sera pas long. 360 00:24:46,234 --> 00:24:49,529 Qu'est-ce qu'un avocat aussi talentueux fait ici ? 361 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Ça regarde que moi. 362 00:24:50,906 --> 00:24:53,700 Tu as quitté le cabinet parce que je t'ai blessé ? 363 00:24:53,783 --> 00:24:55,660 Vous m'avez pas du tout blessé. 364 00:24:55,744 --> 00:24:56,995 Je me sentais sale. 365 00:24:59,998 --> 00:25:01,208 L'éloquence d'un avocat. 366 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 C'est le problème des enfants riches. 367 00:25:05,962 --> 00:25:07,923 Si tu étais sans le sou, 368 00:25:08,006 --> 00:25:11,343 tu n'aurais pas démissionné, même si tu te sentais sale. 369 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Je me trompe ? 370 00:25:14,262 --> 00:25:15,138 Eh bien, 371 00:25:15,222 --> 00:25:17,349 vous êtes susceptible, M. Lee. 372 00:25:18,016 --> 00:25:19,726 Je vous laisse. 373 00:25:22,020 --> 00:25:25,565 L'entreprise dont vous êtes le PDG, et qui vous rend si riche, 374 00:25:25,649 --> 00:25:27,400 doit verser des compensations 375 00:25:27,484 --> 00:25:31,696 pour occupation illégale de la route et défaut de paiement. 376 00:25:33,490 --> 00:25:34,741 Pas la peine de partir. 377 00:25:36,326 --> 00:25:37,452 Comment ça ? 378 00:25:37,535 --> 00:25:39,579 Je paierai 3,7 milliards de wons. 379 00:25:42,916 --> 00:25:43,959 Maintenant ? 380 00:25:44,042 --> 00:25:44,918 Oui. 381 00:25:45,001 --> 00:25:46,836 Je te connais. 382 00:25:46,920 --> 00:25:48,255 Pourquoi perdre du temps ? 383 00:25:48,338 --> 00:25:50,548 Je vais perdre le procès. 384 00:25:51,508 --> 00:25:52,634 Pas vrai ? 385 00:25:52,717 --> 00:25:55,303 Ça alors, M. Lee. 386 00:25:55,387 --> 00:25:57,222 Merci de promettre de payer. 387 00:25:58,390 --> 00:26:00,684 Bien joué, M. Jang. À plus tard. 388 00:26:11,486 --> 00:26:13,405 Le PDG de Haum renonce au procès. 389 00:26:13,488 --> 00:26:16,408 Il paiera une compensation pour la route. 390 00:26:16,491 --> 00:26:19,286 En échange, il aura des marchés de construction. 391 00:26:19,953 --> 00:26:21,746 Il faudra conseiller le maire. 392 00:26:22,330 --> 00:26:24,249 Tout est bien qui finit bien. 393 00:26:24,332 --> 00:26:26,543 On reçoit 3,7 milliards, pas de procès. 394 00:26:27,544 --> 00:26:28,753 On va fêter ça ? 395 00:26:28,837 --> 00:26:30,630 Non. J'ai des trucs à faire. 396 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 Tu le feras demain. 397 00:26:33,925 --> 00:26:35,468 Je peux pas. 398 00:26:35,552 --> 00:26:36,761 C'est la pleine lune. 399 00:26:37,762 --> 00:26:39,639 Quoi ? Et alors ? 400 00:26:40,223 --> 00:26:41,099 Tous les problèmes 401 00:26:41,182 --> 00:26:43,518 seront résolus lors de la pleine lune. 402 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 La lune ! 403 00:27:10,462 --> 00:27:14,007 Je sais comment je suis quand j'ai bu. 404 00:27:15,300 --> 00:27:17,218 J'ai envie d'embrasser la personne… 405 00:27:19,804 --> 00:27:21,473 qui est à côté de moi. 406 00:28:07,394 --> 00:28:10,397 Il s'endort quand il est ivre. 407 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 Il est pénible quand il parle. 408 00:28:26,121 --> 00:28:28,164 Mais il est charmant quand il dort. 409 00:28:32,001 --> 00:28:34,254 Bon sang. Réveille-toi. 410 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 Sin-yu. 411 00:28:37,006 --> 00:28:38,508 Réveille-toi, Sin-yu. 412 00:28:38,591 --> 00:28:42,387 Pourquoi tu cries ? 413 00:28:43,555 --> 00:28:44,431 Quoi ? 414 00:28:45,014 --> 00:28:46,933 Pourquoi je suis couché ici ? 415 00:28:47,016 --> 00:28:49,477 Ne bois plus si tu te comportes comme ça. 416 00:28:50,061 --> 00:28:51,104 Allons-nous-en. 417 00:28:56,234 --> 00:28:57,527 Tu rentres pas chez toi ? 418 00:28:58,737 --> 00:28:59,654 Je le ferai. 419 00:28:59,738 --> 00:29:02,198 Alors pourquoi tu es couché ? 420 00:29:03,158 --> 00:29:05,493 Mon corps n'obéit pas. 421 00:29:07,412 --> 00:29:08,246 Je vois. 422 00:29:08,329 --> 00:29:11,249 Tu te réveilleras quand tu seras couvert de rosée. 423 00:29:11,332 --> 00:29:13,001 Ton corps t'obéira. 424 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Je suis crevée, je m'en vais. 425 00:29:14,961 --> 00:29:17,464 Et si je me fais piquer par une tique 426 00:29:17,547 --> 00:29:21,342 ou que je chope le typhus et que je meurs ? 427 00:29:21,426 --> 00:29:23,636 Ce champ deviendra le lieu d'un décès. 428 00:29:27,223 --> 00:29:28,099 Tu es cruelle. 429 00:29:30,268 --> 00:29:31,436 Hong-jo. 430 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 Ramène-moi chez moi. 431 00:29:35,899 --> 00:29:37,692 J'ai peur des insectes. 432 00:29:42,739 --> 00:29:43,740 Bon sang. 433 00:29:49,579 --> 00:29:51,456 Tu es lourd ! 434 00:29:52,123 --> 00:29:54,167 Réveille-toi ! 435 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Je suis claquée. 436 00:29:59,923 --> 00:30:01,341 Il est trop lourd. 437 00:30:01,424 --> 00:30:03,259 J'ai soif. 438 00:30:06,262 --> 00:30:07,889 Donne-moi de l'eau. 439 00:30:11,017 --> 00:30:11,851 Bois. 440 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 Merci. 441 00:30:13,937 --> 00:30:15,647 Repose-toi. Je m'en vais. 442 00:30:16,648 --> 00:30:17,941 D'accord. 443 00:30:18,024 --> 00:30:19,400 Change le code de ta porte. 444 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 12345678, c'est bidon. 445 00:30:22,070 --> 00:30:23,196 T'es pas croyable. 446 00:30:23,279 --> 00:30:24,781 Je le changerai pas. 447 00:30:25,865 --> 00:30:28,701 N'oublie pas le code. 448 00:30:31,454 --> 00:30:32,539 Dors. 449 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Je veux pas le faire. 450 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 Le sort d'annulation. 451 00:30:47,887 --> 00:30:52,308 Mon cœur bat la chamade quand je te vois. 452 00:30:57,564 --> 00:30:59,566 Normal. On meurt si le cœur bat pas. 453 00:31:04,153 --> 00:31:07,782 Mon cœur n'a jamais battu aussi vite, pour personne. 454 00:31:09,742 --> 00:31:13,621 J'avais jamais passé de nuits entières à penser à quelqu'un. 455 00:31:15,540 --> 00:31:17,750 Tu sais combien j'ai eu mal… 456 00:31:20,253 --> 00:31:22,338 dans le taxi en rentrant de Sokcho ? 457 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 Quand tu parlais de ton père, 458 00:31:31,306 --> 00:31:33,474 j'ai cru que mon cœur allait fondre. 459 00:31:41,816 --> 00:31:43,776 Je pleure pas 460 00:31:44,777 --> 00:31:46,279 pour les autres. 461 00:31:47,864 --> 00:31:50,617 Mais quand je te regarde, j'ai envie de pleurer. 462 00:31:53,328 --> 00:31:54,621 Et je dors plus. 463 00:31:55,371 --> 00:31:57,916 Je passe la journée à me demander ce que tu fais. 464 00:31:58,499 --> 00:32:01,878 C'est insupportable que Jae-gyeong vive dans ta maison. 465 00:32:01,961 --> 00:32:03,880 Mais malgré tout, 466 00:32:05,548 --> 00:32:06,466 je t'aime beaucoup. 467 00:32:11,095 --> 00:32:12,472 Tu crois vraiment 468 00:32:14,349 --> 00:32:16,351 que c'est le sort qui fait ça ? 469 00:32:23,942 --> 00:32:24,817 Oui. 470 00:32:25,401 --> 00:32:26,694 C'est le sort. 471 00:32:27,195 --> 00:32:28,029 Non. 472 00:32:30,490 --> 00:32:31,449 C'est… 473 00:32:34,410 --> 00:32:35,453 de l'amour. 474 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 Il m'a troublée en disant ces choses étranges, 475 00:33:07,652 --> 00:33:09,112 mais il s'en souvient pas. 476 00:33:37,724 --> 00:33:38,725 On dirait un gimbap. 477 00:33:39,350 --> 00:33:40,810 Ta tenue est pas appropriée. 478 00:33:47,066 --> 00:33:49,485 Tu regardes pas ? C'est très approprié. 479 00:33:57,035 --> 00:33:58,369 J'ai pas de voiture. 480 00:33:59,162 --> 00:34:02,373 Je pouvais pas prendre le bus sans veste, j'avais froid. 481 00:34:03,833 --> 00:34:05,418 C'est bien de te couvrir. 482 00:34:06,377 --> 00:34:09,047 Les gens étaient pas éblouis par ta beauté. 483 00:34:11,883 --> 00:34:15,303 Dans quelques instants, tu ne me trouveras plus belle. 484 00:34:15,928 --> 00:34:16,846 Quel soulagement. 485 00:34:16,929 --> 00:34:18,139 Oui. 486 00:34:18,222 --> 00:34:20,224 Allons vite annuler ce désastre. 487 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Oui. 488 00:34:43,748 --> 00:34:44,999 Je suis prête. 489 00:34:51,964 --> 00:34:53,299 T'attends quoi ? Viens. 490 00:34:55,885 --> 00:34:56,761 C'est déprimant. 491 00:34:57,512 --> 00:34:59,555 Tu me vois comme un désastre. 492 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 Je pourrais disparaître si tu jettes ce sort. 493 00:35:04,102 --> 00:35:06,521 Je t'ai jamais vu comme un désastre. 494 00:35:06,604 --> 00:35:10,316 C'est le fait que tu m'aimes bien qui est désastreux. 495 00:35:11,109 --> 00:35:11,984 T'en as pas envie. 496 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Et moi non plus. 497 00:35:14,821 --> 00:35:16,072 Tu en es sûre ? 498 00:35:16,155 --> 00:35:17,240 Tu veux pas de moi ? 499 00:35:17,323 --> 00:35:18,616 Commençons vite. 500 00:35:20,535 --> 00:35:23,121 Je crois que c'est pas une branche de pêcher. 501 00:35:26,999 --> 00:35:28,793 Arrête, ou je fais pas le sort. 502 00:35:30,253 --> 00:35:34,382 Tu avais promis de n'en demander qu'un, mais tu les utilises tous. 503 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Viens par là. 504 00:35:50,106 --> 00:35:50,982 Assieds-toi. 505 00:36:07,915 --> 00:36:09,667 "Prenez une branche de pêcher, 506 00:36:09,750 --> 00:36:11,752 "du piment, des haricots rouges, 507 00:36:12,336 --> 00:36:15,590 "de l'encre noire et du papier rouge." 508 00:36:16,674 --> 00:36:19,302 "Fermez les yeux et pensez paisiblement 509 00:36:19,385 --> 00:36:22,138 "au désastre que vous souhaitez annuler." 510 00:36:31,439 --> 00:36:32,982 Ferme les yeux. 511 00:36:37,987 --> 00:36:39,447 Bong-gil ! 512 00:36:41,324 --> 00:36:43,284 Bong-gil ! 513 00:36:46,746 --> 00:36:48,539 Bong-gil ! 514 00:36:51,083 --> 00:36:53,085 Vous avez vu Bong-gil ? 515 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 C'est votre fils ? 516 00:36:57,381 --> 00:36:58,925 Non, mon chien. 517 00:36:59,926 --> 00:37:02,637 On se promenait. Quand j'ai répondu au téléphone, 518 00:37:02,720 --> 00:37:03,888 j'ai lâché la laisse. 519 00:37:03,971 --> 00:37:06,933 Je l'ai cherché partout, mais je le trouve pas. 520 00:37:07,516 --> 00:37:09,143 Il n'est pas ici. 521 00:37:09,227 --> 00:37:11,437 On est là depuis un moment. On l'a pas vu. 522 00:37:12,188 --> 00:37:14,774 Je ne le retrouverai jamais ? 523 00:37:14,857 --> 00:37:16,901 Il est comme mon fils. 524 00:37:16,984 --> 00:37:18,361 Sale cabot. 525 00:37:18,986 --> 00:37:20,071 On va le chercher. 526 00:37:21,656 --> 00:37:22,740 Vraiment ? 527 00:37:22,823 --> 00:37:26,202 Les fonctionnaires n'ignorent pas une citoyenne en détresse. 528 00:37:26,285 --> 00:37:28,537 Elle s'occupe des parcs, en plus. 529 00:37:28,621 --> 00:37:29,705 Pas celui-là. 530 00:37:29,789 --> 00:37:30,706 Et alors ? 531 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 Tu vas pas l'aider ? 532 00:37:39,340 --> 00:37:41,717 Si, bien sûr. 533 00:37:42,969 --> 00:37:43,886 Bong-gil ! 534 00:37:44,887 --> 00:37:45,972 Bong-gil. 535 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Ouaf, ouaf. Bong-gil. 536 00:37:48,140 --> 00:37:49,767 Où es-tu, Bong-gil ? 537 00:37:49,850 --> 00:37:51,018 Sale cabot. 538 00:37:51,769 --> 00:37:53,062 Park Bong-gil ? 539 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 Lee Bong-gil. 540 00:37:54,647 --> 00:37:55,898 Kim Bong-gil ? 541 00:37:56,649 --> 00:37:57,733 Bong-gil. 542 00:37:57,817 --> 00:37:59,110 Où es-tu, Bong-gil ? 543 00:37:59,193 --> 00:38:00,403 Bong-gil ? Où es-tu ? 544 00:38:00,486 --> 00:38:01,654 Bong-gil. 545 00:38:19,297 --> 00:38:22,258 Hong-jo. Reste calme et écoute-moi. 546 00:38:24,051 --> 00:38:27,388 Approche-toi de moi, doucement. 547 00:38:28,889 --> 00:38:29,890 Bong-gil. 548 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 Es-tu Bong-gil ? 549 00:38:44,196 --> 00:38:45,448 Tu te caches ? 550 00:38:46,824 --> 00:38:48,284 On devrait partir. 551 00:38:48,367 --> 00:38:49,243 Regarde-le. 552 00:38:49,327 --> 00:38:51,370 Il ressemble pas à Bong-gil. 553 00:38:51,454 --> 00:38:55,249 Il ressemble à Maximus, à Dark Vador, un truc du genre. 554 00:38:57,001 --> 00:38:57,877 Tu trouves ? 555 00:39:16,854 --> 00:39:17,897 Oh, mon Dieu ! 556 00:39:24,195 --> 00:39:25,571 Que s'est-il passé ? 557 00:39:26,614 --> 00:39:27,740 Il t'a mordu ? 558 00:39:28,574 --> 00:39:30,117 C'est dangereux. Reste là. 559 00:39:32,453 --> 00:39:33,329 Je… 560 00:39:34,121 --> 00:39:35,748 J'arrive pas à respirer. 561 00:39:37,792 --> 00:39:39,543 - Est-ce que ça va ? - Oui. 562 00:39:43,964 --> 00:39:44,882 Je ne 563 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 vais pas bien. 564 00:39:48,177 --> 00:39:49,053 Quoi ? 565 00:39:49,136 --> 00:39:52,264 Mon cœur bat la chamade. 566 00:39:56,018 --> 00:39:57,144 Pousse-toi. 567 00:39:59,772 --> 00:40:00,940 Ça m'a surpris. 568 00:40:09,698 --> 00:40:10,616 Bong-gil. 569 00:40:10,699 --> 00:40:13,661 Son cœur à lui doit battre fort pour toi. 570 00:40:15,996 --> 00:40:17,123 Bon sang. 571 00:40:17,873 --> 00:40:20,668 Les chiens s'entendent bien. 572 00:40:22,545 --> 00:40:25,423 Tu l'as dit toi-même, "aussi mignon qu'un chiot". 573 00:40:26,382 --> 00:40:27,258 Assis. 574 00:40:28,217 --> 00:40:29,718 Tu me donnes des ordres ? 575 00:40:30,386 --> 00:40:32,221 Pas toi, Bong-gil. 576 00:40:33,055 --> 00:40:34,348 Assis, Bong-gil. 577 00:40:36,100 --> 00:40:37,393 Donne la patte. 578 00:40:41,272 --> 00:40:42,481 Bon sang. 579 00:40:46,318 --> 00:40:47,486 Bong-gil ! 580 00:40:48,821 --> 00:40:50,197 Bong-gil. 581 00:40:50,281 --> 00:40:51,407 Voilà ta maman. 582 00:40:52,825 --> 00:40:53,951 Merci. 583 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Ce n'est rien. 584 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 Salut, Bong-gil. 585 00:40:58,038 --> 00:40:59,540 Allons-y. Merci. 586 00:40:59,623 --> 00:41:00,875 Au revoir. 587 00:41:03,752 --> 00:41:04,920 Commençons. 588 00:41:05,004 --> 00:41:07,214 Attends. On peut pas le faire. 589 00:41:07,715 --> 00:41:10,676 Bong-gil m'a léché le visage. 590 00:41:11,427 --> 00:41:13,137 - Sin-yu… - Regarde la lune. 591 00:41:13,220 --> 00:41:16,265 Quand on regarde bien, on voit qu'elle est pas ronde. 592 00:41:16,765 --> 00:41:17,808 Tu es sérieux ? 593 00:41:18,392 --> 00:41:20,561 Si on le fait pas, faudra attendre un mois. 594 00:41:20,644 --> 00:41:23,898 C'est pas du gâchis d'utiliser ce sort pour ça ? 595 00:41:24,482 --> 00:41:26,775 On devrait le garder en cas d'accident 596 00:41:26,859 --> 00:41:29,236 ou de tremblement de terre, non ? 597 00:41:31,447 --> 00:41:33,115 Très bien. Je le ferai pas. 598 00:41:33,699 --> 00:41:36,118 Tu m'aimeras, et moi, j'aimerai M. Kwon. 599 00:41:36,202 --> 00:41:38,162 Un triangle amoureux. Pourquoi pas ? 600 00:41:38,245 --> 00:41:39,413 Et Na-yeon ? 601 00:41:40,122 --> 00:41:41,457 Tu as pensé à elle ? 602 00:41:42,458 --> 00:41:45,753 C'est un désastre que tu sois tombé amoureux de moi. 603 00:41:45,836 --> 00:41:47,880 Être malade est aussi un désastre. 604 00:41:49,381 --> 00:41:52,801 Je veux que tu guérisses vite 605 00:41:52,885 --> 00:41:55,471 et que tout se passe bien avec Na-yeon. 606 00:41:58,098 --> 00:41:59,266 C'est pas ça. 607 00:42:00,100 --> 00:42:04,271 Tu veux te débarrasser de moi pour te mettre en couple avec Jae-gyeong. 608 00:42:08,817 --> 00:42:11,278 Mais je te suis reconnaissante. 609 00:42:12,571 --> 00:42:14,782 Tu as mangé avec moi 610 00:42:14,865 --> 00:42:16,867 et tu es resté pour commémorer papa. 611 00:42:17,535 --> 00:42:19,036 Tu m'as même appelée. 612 00:42:24,333 --> 00:42:26,502 Je me sentais très seule. 613 00:42:27,586 --> 00:42:29,797 Mais je me suis sentie moins seule 614 00:42:30,297 --> 00:42:32,591 parce que tu m'appelais chaque jour. 615 00:42:45,020 --> 00:42:46,814 Assieds-toi. 616 00:42:53,445 --> 00:42:54,363 Dépêche. 617 00:43:34,737 --> 00:43:37,239 "Fermez les yeux et pensez paisiblement 618 00:43:37,948 --> 00:43:40,784 "au désastre que vous souhaitez annuler. 619 00:43:43,370 --> 00:43:45,456 "Trempez la branche de pêcher dans l'encre 620 00:43:45,539 --> 00:43:46,790 "et écrivez… 621 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 "'annuler' sur du papier rouge. 622 00:43:53,922 --> 00:43:56,342 "Pliez soigneusement le papier 623 00:43:57,635 --> 00:44:00,554 "et dites à la personne de le garder 100 jours." 624 00:44:04,224 --> 00:44:05,476 Tiens. 625 00:44:05,559 --> 00:44:07,353 Garde-le pendant 100 jours. 626 00:44:07,436 --> 00:44:08,646 Ne le perds pas. 627 00:44:10,481 --> 00:44:11,440 T'en fais pas. 628 00:44:12,024 --> 00:44:13,484 Inutile de me raccompagner. 629 00:44:13,567 --> 00:44:15,486 J'en avais pas l'intention. 630 00:44:16,528 --> 00:44:17,821 C'est la fin. 631 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 Bien. J'y vais. 632 00:44:22,660 --> 00:44:24,370 D'accord. Salut. 633 00:44:43,472 --> 00:44:44,556 Bon sang. 634 00:44:48,018 --> 00:44:49,186 Quoi ? 635 00:44:49,853 --> 00:44:52,314 Le sort d'annulation n'a pas marché ? 636 00:44:56,527 --> 00:44:58,779 Pourquoi tu as appelé ? 637 00:44:58,862 --> 00:45:00,447 Je me sens bien. 638 00:45:00,531 --> 00:45:02,658 J'ai pas pensé à toi, cette nuit. 639 00:45:05,119 --> 00:45:06,453 - Vraiment ? - Oui. 640 00:45:06,537 --> 00:45:09,998 Je suis resté réveillé pour voir si je penserais à toi. 641 00:45:10,082 --> 00:45:11,500 C'était pas le cas. 642 00:45:11,583 --> 00:45:13,794 Je crois que le sort a marché. 643 00:45:13,877 --> 00:45:15,337 Quel soulagement ! 644 00:45:15,921 --> 00:45:20,259 En fait, j'étais nerveuse en écrivant le sort, hier. 645 00:45:20,342 --> 00:45:21,552 Ne t'inquiète pas. 646 00:45:21,635 --> 00:45:23,804 Je vais plus te courir après 647 00:45:23,887 --> 00:45:26,265 et je t'appellerai plus jamais. 648 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Super ! 649 00:45:28,559 --> 00:45:29,977 Je suis contente. 650 00:45:31,061 --> 00:45:34,440 Mais tu devrais pas dormir ? Tu dois travailler demain. 651 00:45:34,523 --> 00:45:36,567 Si, je vais aller me coucher. 652 00:45:37,317 --> 00:45:39,445 Je t'ai réveillée ? 653 00:45:39,528 --> 00:45:40,904 C'est pas grave. 654 00:45:40,988 --> 00:45:42,239 C'est une bonne nouvelle. 655 00:45:42,322 --> 00:45:43,198 N'est-ce pas ? 656 00:45:43,282 --> 00:45:45,075 Rendors-toi. Fais de beaux rêves. 657 00:45:45,159 --> 00:45:47,619 Oui. Toi aussi. 658 00:45:48,203 --> 00:45:49,496 Merci. 659 00:46:10,142 --> 00:46:11,268 Bonjour. 660 00:46:12,311 --> 00:46:13,145 Tu sembles ravie. 661 00:46:13,228 --> 00:46:14,146 Oui. 662 00:46:14,229 --> 00:46:16,899 Je file, sinon, je vais rater le bus. 663 00:46:16,982 --> 00:46:17,941 Attends. 664 00:46:24,031 --> 00:46:25,949 Tu as rompu avec Sin-yu ? 665 00:46:26,033 --> 00:46:27,493 C'était la pleine lune. 666 00:46:27,993 --> 00:46:30,704 Oui. On a tout mis au clair. 667 00:46:32,414 --> 00:46:35,417 Je descends au supermarché. 668 00:46:35,501 --> 00:46:37,920 Si on arrive ensemble à la mairie, 669 00:46:38,003 --> 00:46:40,214 les gens se feront des idées. 670 00:46:41,757 --> 00:46:43,008 D'accord. 671 00:46:43,717 --> 00:46:46,512 C'est assez étrange. 672 00:46:47,221 --> 00:46:49,765 Je vais sortir en secret. 673 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 J'ai l'impression qu'on manigance quelque chose. 674 00:46:53,644 --> 00:46:54,978 Comme Bonnie et Clyde ? 675 00:46:55,938 --> 00:46:57,356 C'est un couple célèbre ? 676 00:46:59,149 --> 00:47:01,693 Bonnie et Clyde. 677 00:47:07,282 --> 00:47:08,909 Ils formaient un duo. 678 00:47:09,952 --> 00:47:11,620 Ils ont volé, tué, 679 00:47:12,663 --> 00:47:13,580 et ils sont morts. 680 00:47:15,457 --> 00:47:16,708 Ah bon ? 681 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 Tu as rendu mon trajet plus agréable. 682 00:47:26,385 --> 00:47:27,261 Merci. 683 00:47:28,512 --> 00:47:30,180 Tu es libre dimanche ? 684 00:47:32,516 --> 00:47:33,392 Pourquoi ? 685 00:47:34,851 --> 00:47:37,521 On pourrait aller au refuge ensemble. 686 00:47:39,856 --> 00:47:40,732 Je vois. 687 00:47:42,693 --> 00:47:43,819 Avec plaisir. 688 00:47:46,321 --> 00:47:49,241 Quelle belle journée. 689 00:48:09,094 --> 00:48:09,970 Oui ! 690 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 C'était quoi ? 691 00:48:39,249 --> 00:48:42,294 Regarde. Laquelle des deux est mieux ? 692 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 - Elles sont pareilles, non ? - Non. 693 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 Celle-ci est slim. Celle-là est regular. 694 00:48:50,135 --> 00:48:51,887 - La droite. - Je prends l'autre. 695 00:48:51,970 --> 00:48:54,473 Celle de gauche pour les grandes occasions. 696 00:49:00,187 --> 00:49:01,271 Quelle cravate ? 697 00:49:01,355 --> 00:49:03,106 - Celle de gauche. - D'accord. 698 00:49:03,190 --> 00:49:04,149 Elles sont moches. 699 00:49:04,232 --> 00:49:05,275 Je prends la rouge. 700 00:49:09,863 --> 00:49:10,781 Quelle ceinture ? 701 00:49:10,864 --> 00:49:12,366 Mets ce que tu veux. 702 00:49:12,449 --> 00:49:13,659 On s'en fiche. 703 00:49:14,284 --> 00:49:16,119 J'aurais dû suivre mon instinct. 704 00:49:17,454 --> 00:49:19,623 - Pourquoi tu me demandes ? - Exact. 705 00:49:19,706 --> 00:49:20,624 Pourquoi ça ? 706 00:49:21,833 --> 00:49:22,959 Je ne devrais pas. 707 00:49:39,893 --> 00:49:41,395 Pourquoi tu es sur ton 31 ? 708 00:49:41,478 --> 00:49:42,771 Tu me trompes ? 709 00:49:43,522 --> 00:49:46,858 J'ai un entretien avec Kim Hee-ae. 710 00:49:48,276 --> 00:49:49,528 Je te l'ai pas dit ? 711 00:49:49,611 --> 00:49:52,364 Mme Kim va faire la pub de mon entreprise. 712 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 Mme Kim, mon œil. 713 00:49:57,786 --> 00:50:00,330 Je suis parfait. C'est impeccable. 714 00:50:05,877 --> 00:50:07,421 Papa s'en va. 715 00:50:07,504 --> 00:50:09,965 Protège la maison en mon absence. 716 00:50:25,981 --> 00:50:26,857 Toi. 717 00:50:27,441 --> 00:50:30,819 C'est ton dernier jour avec ton papa. 718 00:50:37,534 --> 00:50:39,828 C'était le bon vieux temps. 719 00:50:41,747 --> 00:50:42,914 Je suis jalouse. 720 00:51:02,058 --> 00:51:02,893 Bon sang. 721 00:51:03,685 --> 00:51:05,353 Wook ? C'est toi ? 722 00:51:05,437 --> 00:51:07,272 Oui. Salut. 723 00:51:09,775 --> 00:51:11,693 Tu vends des trucs d'occasion ? 724 00:51:12,527 --> 00:51:13,820 Comment tu as su ? 725 00:51:14,404 --> 00:51:16,156 C'est "Beyonce", ton pseudo ? 726 00:51:17,699 --> 00:51:21,328 Tu es "La manche de Jade" ? 727 00:51:21,953 --> 00:51:23,830 - Oui. - Bon sang. 728 00:51:23,914 --> 00:51:25,165 J'en reviens pas. 729 00:51:26,333 --> 00:51:27,250 Tiens. 730 00:51:28,084 --> 00:51:29,252 Bon sang. 731 00:51:29,836 --> 00:51:32,255 T'es sûre de le vendre pour 200 000 wons ? 732 00:51:32,339 --> 00:51:33,965 Ça vaut plus d'un million. 733 00:51:34,049 --> 00:51:35,425 Tu veux une réduction ? 734 00:51:35,509 --> 00:51:37,803 C'est normal quand on vend d'occasion. 735 00:51:38,386 --> 00:51:39,846 Je peux pas demander ça. 736 00:51:39,930 --> 00:51:41,640 C'est déjà une bonne affaire. 737 00:51:42,432 --> 00:51:44,351 Je t'offre un café. 738 00:51:47,437 --> 00:51:49,231 C'est joli. 739 00:51:49,856 --> 00:51:50,941 Il me faut une gourde. 740 00:51:53,151 --> 00:51:55,654 Je prends celle-ci ou celle-là ? 741 00:51:56,947 --> 00:51:57,864 Quoi ? 742 00:52:02,285 --> 00:52:03,161 Celle-là. 743 00:52:04,329 --> 00:52:05,705 Tu as bon goût. 744 00:52:05,789 --> 00:52:07,541 Je la trouve aussi mieux. 745 00:52:11,545 --> 00:52:12,838 Tu veux boire un verre ? 746 00:52:16,132 --> 00:52:18,927 J'aime pas que les femmes comme elle viennent ici. 747 00:52:19,010 --> 00:52:21,221 Elle est belle, même mal habillée. 748 00:52:22,305 --> 00:52:24,349 La rénovation prendra un mois. 749 00:52:24,432 --> 00:52:26,268 Et si elle rencontre M. Jang ? 750 00:52:26,351 --> 00:52:28,019 Prie qu'ils tombent pas amoureux. 751 00:52:28,770 --> 00:52:31,731 Allons manger de la salade. Je suis au régime. 752 00:52:31,815 --> 00:52:32,941 Hong-jo. 753 00:52:37,112 --> 00:52:38,864 Je t'attendais. 754 00:52:40,031 --> 00:52:41,700 Tu t'es excusée, 755 00:52:41,783 --> 00:52:43,159 car tu vas travailler ici ? 756 00:52:44,119 --> 00:52:44,953 Oui. 757 00:52:45,036 --> 00:52:48,206 On se verra souvent. C'est mieux d'être à nouveau amies. 758 00:52:48,915 --> 00:52:51,167 Dis pas aux autres que je suis avec Sin-yu 759 00:52:51,251 --> 00:52:53,378 et que je suis la fille du maire. 760 00:52:53,461 --> 00:52:55,964 Je veux pas attirer l'attention là-dessus. 761 00:52:57,465 --> 00:52:59,801 Ça se saura pas si tu dis rien. 762 00:53:01,052 --> 00:53:02,345 Bonne chance. 763 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 Un plaignant est venu l'autre jour 764 00:53:08,018 --> 00:53:10,395 et a semé la pagaille. Il était ivre. 765 00:53:10,478 --> 00:53:13,273 Je l'ai attrapé et projeté au sol. 766 00:53:13,857 --> 00:53:15,483 Je vais jeter un œil pour voir 767 00:53:15,567 --> 00:53:17,319 si c'est de la légitime défense. 768 00:53:19,779 --> 00:53:22,240 C'est pas de la légitime défense, ça ? 769 00:53:22,741 --> 00:53:26,077 Certains pourraient dire que vous êtes allé trop loin. 770 00:53:26,161 --> 00:53:27,370 Que va-t-il se passer ? 771 00:53:27,454 --> 00:53:29,414 Je serai emprisonné ? 772 00:53:30,081 --> 00:53:31,583 Vous devrez payer une amende. 773 00:53:32,584 --> 00:53:35,128 Je serai pas promu cette année. 774 00:53:36,922 --> 00:53:37,923 Désolée, M. Gong. 775 00:53:39,799 --> 00:53:41,134 Merci pour votre aide. 776 00:53:44,095 --> 00:53:45,055 Attendez. 777 00:54:07,786 --> 00:54:10,580 Papa est rentré. 778 00:54:13,667 --> 00:54:15,043 Où est passé mon bébé ? 779 00:54:21,883 --> 00:54:23,343 Où est mon bébé ? 780 00:54:24,636 --> 00:54:25,637 Tu l'as déplacé ? 781 00:54:27,138 --> 00:54:27,973 Oui. 782 00:54:29,516 --> 00:54:32,811 Je supportais plus de voir ton bébé. 783 00:54:32,894 --> 00:54:35,313 Je l'ai renié. 784 00:54:37,941 --> 00:54:39,693 Remets-le à sa place. 785 00:54:39,776 --> 00:54:41,361 Ou je demande le divorce. 786 00:54:44,239 --> 00:54:45,907 Super ! 787 00:54:46,408 --> 00:54:49,619 J'ai assez de raisons pour demander le divorce. 788 00:54:53,748 --> 00:54:57,293 RESPIRATION VERTE ANJU 789 00:54:59,212 --> 00:55:02,382 JARDINS PAYSAGES 790 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 Pourquoi appelle-t-il à cette heure ? 791 00:55:18,690 --> 00:55:20,025 Vous répondez pas ? 792 00:55:22,527 --> 00:55:24,738 J'allais le faire. 793 00:55:24,821 --> 00:55:26,823 Que faites-vous là, à cette heure ? 794 00:55:26,906 --> 00:55:28,324 Je vous attendais. 795 00:55:28,408 --> 00:55:29,659 Allons dîner. 796 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Ensemble ? 797 00:55:32,704 --> 00:55:33,538 Oui. 798 00:55:35,248 --> 00:55:36,124 C'est pour vous. 799 00:55:37,584 --> 00:55:40,628 C'est vous qui m'avez envoyé des fleurs ? 800 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 Pas de pression. 801 00:55:43,131 --> 00:55:47,218 Je préfère que les roses rendent quelqu'un heureux 802 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 plutôt que de devoir les jeter. 803 00:55:50,513 --> 00:55:53,266 Mais des roses, c'est un peu trop. 804 00:55:53,933 --> 00:55:55,393 Ce sont des renoncules. 805 00:55:55,977 --> 00:55:58,605 Ce ne sont pas des roses. 806 00:55:59,564 --> 00:56:01,691 Eh bien… Monsieur. 807 00:56:02,442 --> 00:56:06,780 La dernière fois, vous vous souveniez à quoi ressemblait ma gourde. 808 00:56:06,863 --> 00:56:09,866 Vous avez bu l'eau qu'elle contenait ? 809 00:56:09,949 --> 00:56:12,243 Oui. 810 00:56:12,327 --> 00:56:15,163 Je voulais savoir quel thé vous buvez. 811 00:56:15,246 --> 00:56:17,082 Ça avait un goût unique. 812 00:56:17,749 --> 00:56:18,958 C'était quoi ? 813 00:56:20,960 --> 00:56:24,798 Je vous invite à dîner pour m'excuser d'en avoir bu. 814 00:56:24,881 --> 00:56:27,342 Allons-y. J'ai réservé un restaurant. 815 00:56:28,384 --> 00:56:29,219 Je regrette, 816 00:56:29,886 --> 00:56:32,764 je veux pas vous voir en privé après le travail. 817 00:56:33,807 --> 00:56:37,852 Alors parlons du festival des hibiscus, c'est du boulot, ça. 818 00:56:38,895 --> 00:56:39,729 Monsieur. 819 00:56:39,813 --> 00:56:41,606 Vous m'avez dit de vous parler 820 00:56:42,482 --> 00:56:44,359 si j'ai envie de parler de ma femme. 821 00:56:47,821 --> 00:56:49,614 Je ne suis pas disponible. 822 00:56:49,697 --> 00:56:50,782 J'ai un rendez-vous. 823 00:56:50,865 --> 00:56:52,492 J'allais le rejoindre. 824 00:56:52,575 --> 00:56:53,701 Qui ça ? 825 00:56:55,328 --> 00:56:56,579 Vous le connaissez pas. 826 00:56:56,663 --> 00:56:58,206 Dites-moi quand même. 827 00:57:01,918 --> 00:57:02,919 C'est moi. 828 00:57:09,551 --> 00:57:11,094 Allons-y, Hong-jo. 829 00:57:13,596 --> 00:57:14,973 Mme Ma attend, non ? 830 00:57:17,267 --> 00:57:18,226 Oui. 831 00:57:20,019 --> 00:57:21,354 Je vous laisse. 832 00:57:47,213 --> 00:57:48,756 Qu'est-ce qui lui prend ? 833 00:57:50,967 --> 00:57:52,051 Il en a bu. 834 00:57:53,887 --> 00:57:54,804 Quoi donc ? 835 00:57:54,888 --> 00:57:57,390 L'élixir d'amour ? 836 00:57:57,974 --> 00:58:00,310 Il en a peut-être bu plus que toi. 837 00:58:00,393 --> 00:58:05,190 Tu as causé des ennuis à plein de gens. Tu aurais dû en mettre dans le fleuve Han. 838 00:58:05,273 --> 00:58:08,860 Comme ça, tout Séoul aurait pu en boire et s'éprendre de toi. 839 00:58:09,736 --> 00:58:11,279 J'y avais pas pensé. 840 00:58:11,362 --> 00:58:13,198 J'aurais dû faire ça, en fait. 841 00:58:13,281 --> 00:58:16,951 Je me suis donné tant de mal pour que n'importe qui en boive. 842 00:58:17,035 --> 00:58:18,328 J'ai pas fait exprès. 843 00:58:18,411 --> 00:58:19,996 Moi non plus ! 844 00:58:20,079 --> 00:58:22,332 Ça ne te disculpe pas. 845 00:58:22,415 --> 00:58:24,667 L'ignorance mène au crime et à la misère. 846 00:58:24,751 --> 00:58:28,129 Tu devrais pas dire ça. J'ai jeté le sort d'annulation. 847 00:58:38,890 --> 00:58:40,558 - Sors. - J'allais le faire. 848 00:58:41,976 --> 00:58:43,603 Merci pour tout à l'heure. 849 00:58:44,604 --> 00:58:45,522 Ne sors pas. 850 00:58:49,984 --> 00:58:51,194 Je te ramène chez toi. 851 00:58:52,779 --> 00:58:54,447 Le sort fait pas encore effet. 852 00:58:57,534 --> 00:58:58,451 Non. 853 00:58:59,744 --> 00:59:02,163 Tu me manques. 854 00:59:04,958 --> 00:59:05,833 Ça recommence. 855 00:59:08,461 --> 00:59:12,173 Pourquoi je dois garder le papier du sort avec moi 100 jours ? 856 00:59:12,257 --> 00:59:14,092 On doit attendre 100 jours. 857 00:59:14,175 --> 00:59:16,094 Y a toujours les 100 premiers jours. 858 00:59:16,177 --> 00:59:18,471 Ça marchera pas du jour au lendemain. 859 00:59:19,180 --> 00:59:20,890 Je disparaîtrai. 860 00:59:23,643 --> 00:59:25,061 Non… 861 01:00:04,017 --> 01:00:06,811 Qu'est-ce qui va pas chez moi ? Ressaisis-toi. 862 01:00:36,924 --> 01:00:38,676 C'est quoi, ça ? 863 01:00:49,187 --> 01:00:50,229 Bon sang. 864 01:00:50,313 --> 01:00:51,814 Tu exagères, non ? 865 01:00:51,898 --> 01:00:54,817 On vient de se voir. Tu es de nouveau là ? 866 01:00:55,652 --> 01:00:57,362 Je suis pas venu par envie. 867 01:00:57,445 --> 01:00:59,364 Je n'avais pas le choix. 868 01:01:00,448 --> 01:01:02,325 Je t'ai encore manqué ? 869 01:01:02,408 --> 01:01:05,495 Oui. Tu m'as beaucoup manqué. 870 01:01:06,162 --> 01:01:07,997 Je crois que je t'aimerai toujours. 871 01:01:09,415 --> 01:01:10,792 Comment ça ? 872 01:01:13,336 --> 01:01:14,545 Que vas-tu faire de ça ? 873 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Comment ça ? Garde-le. 874 01:01:17,757 --> 01:01:19,467 Pas la peine que je le garde. 875 01:01:19,550 --> 01:01:22,303 En regardant la vidéo, je voyais que toi. 876 01:01:22,387 --> 01:01:25,473 Ça m'a fait énormément de peine de te voir tomber. 877 01:01:25,556 --> 01:01:28,476 J'enrageais quand j'ai vu ce type flirter avec toi. 878 01:01:28,559 --> 01:01:32,397 Quand tu es partie pour prendre le bus, j'ai eu envie de pleurer. 879 01:01:32,480 --> 01:01:33,690 Évidemment. 880 01:01:33,773 --> 01:01:35,316 Je peux pas faire autrement. 881 01:01:35,817 --> 01:01:38,486 Parce que tu as totalement gâché le sort. 882 01:01:40,530 --> 01:01:43,157 Qu'est-ce que j'ai gâché ? 883 01:01:43,658 --> 01:01:45,493 Ce caractère signifie "fleur", 884 01:01:45,576 --> 01:01:47,620 pas "annuler un désastre". 885 01:01:48,871 --> 01:01:49,872 Quoi ? 886 01:01:50,873 --> 01:01:52,250 Tu vois pas la différence ? 887 01:01:52,834 --> 01:01:54,711 Ce sont pas les mêmes caractères. 888 01:01:54,794 --> 01:01:57,046 SACRIFICE 889 01:01:57,130 --> 01:01:59,090 FLEUR 890 01:02:00,258 --> 01:02:02,927 J'aurais pu me transformer en fleur. 891 01:02:03,511 --> 01:02:05,638 Pourquoi faire une telle erreur ? 892 01:02:08,307 --> 01:02:09,475 Eh bien… 893 01:02:10,643 --> 01:02:12,395 J'étais sans doute trop nerveuse. 894 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Nerveuse ? À un moment pareil ? 895 01:02:14,772 --> 01:02:17,024 Tu me regardais trop intensément. 896 01:02:23,740 --> 01:02:26,617 Tu étais nerveuse parce que je te regardais ? 897 01:02:27,201 --> 01:02:28,035 Pourquoi ? 898 01:02:28,578 --> 01:02:31,080 Tu as dit que tu m'as jamais aimé. 899 01:02:33,374 --> 01:02:35,334 J'ai pas dit que je t'aimais. 900 01:02:36,169 --> 01:02:39,046 Je suis toujours mal à l'aise avec toi. 901 01:02:39,630 --> 01:02:42,049 Tu dis tout le temps que tu m'aimes. 902 01:02:45,011 --> 01:02:47,597 J'ai dit ça ? 903 01:02:52,310 --> 01:02:53,436 Impossible. 904 01:02:54,812 --> 01:02:56,689 Je pleure pas 905 01:02:57,774 --> 01:02:59,150 pour les autres. 906 01:02:59,984 --> 01:03:02,987 Mais quand je te regarde, j'ai envie de pleurer. 907 01:03:03,613 --> 01:03:04,530 C'est… 908 01:03:07,575 --> 01:03:08,701 de l'amour. 909 01:03:17,710 --> 01:03:18,836 J'étais ivre. 910 01:03:19,587 --> 01:03:20,880 Je sais. 911 01:03:22,590 --> 01:03:24,175 Faut pas le prendre au sérieux. 912 01:03:24,258 --> 01:03:26,636 Je l'ai pas pris au sérieux. 913 01:03:27,220 --> 01:03:28,679 Tu étais ivre. 914 01:03:29,430 --> 01:03:33,059 Tu disais n'importe quoi. Pourquoi je le prendrais au sérieux ? 915 01:03:33,643 --> 01:03:35,895 C'était pas n'importe quoi, 916 01:03:36,687 --> 01:03:37,563 à vrai dire. 917 01:03:54,121 --> 01:03:56,249 Qu'est-ce qui te prend, Sin-yu ? 918 01:03:59,168 --> 01:04:00,670 Tu avais promis de plus venir. 919 01:04:04,715 --> 01:04:05,800 C'était pas fini ? 920 01:04:05,883 --> 01:04:07,468 Si. Mais… 921 01:04:07,552 --> 01:04:08,928 C'est pas fini pour moi. 922 01:04:10,972 --> 01:04:11,848 Quoi ? 923 01:04:12,723 --> 01:04:14,100 Apparemment, 924 01:04:14,183 --> 01:04:15,059 je l'aime. 925 01:04:15,685 --> 01:04:16,811 J'aime Hong-jo. 926 01:04:58,227 --> 01:05:01,147 LE LIVRE DE NOTRE DESTIN 927 01:05:01,230 --> 01:05:04,400 Je regrette d'avoir rejeté ces sentiments. 928 01:05:04,483 --> 01:05:05,610 Je tenterai ma chance. 929 01:05:05,693 --> 01:05:07,486 Tu n'as pas entendu la rumeur. 930 01:05:07,570 --> 01:05:09,405 Elle sort avec M. Jang. 931 01:05:09,906 --> 01:05:11,824 Félicitations, c'est officiel. 932 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 Dis-moi franchement. 933 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Tu étais déjà attiré par Hong-jo. 934 01:05:15,995 --> 01:05:18,706 Le sort n'est-il pas qu'une simple excuse ? 935 01:05:19,540 --> 01:05:21,250 Alors essaie. 936 01:05:21,334 --> 01:05:24,211 Voyons si le sort marche encore. 937 01:05:24,837 --> 01:05:27,715 Que feras-tu si c'est le cas ? 938 01:05:30,593 --> 01:05:33,471 Sous-titres : Mélody Riesterer