1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:00:52,260 --> 00:00:54,012 AFLEVERING 6 3 00:01:33,343 --> 00:01:34,886 Wat is er gebeurd? 4 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 Zeg niet dat… 5 00:01:49,150 --> 00:01:51,402 Ben je gek? Hoe durf je me te kussen? 6 00:01:57,075 --> 00:01:58,034 Nee. 7 00:01:58,660 --> 00:02:01,621 In dat geval zou ik niet veilig thuis zijn gekomen. 8 00:02:04,207 --> 00:02:05,375 Dan was het… 9 00:02:26,604 --> 00:02:27,814 We moeten dit niet doen. 10 00:02:29,357 --> 00:02:30,400 Wat? 11 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 Ik begrijp wat je voelt. 12 00:02:33,653 --> 00:02:36,614 Misschien wil je me. 13 00:02:38,366 --> 00:02:39,659 Maar ga alsjeblieft terug. 14 00:02:47,083 --> 00:02:48,126 Natuurlijk. 15 00:02:49,210 --> 00:02:51,880 Je hebt zeer veel zelfbeheersing, Sin-yu. 16 00:02:54,173 --> 00:02:56,551 Ik herinner me niets. 17 00:03:01,681 --> 00:03:04,350 Kom tot jezelf. 18 00:03:13,943 --> 00:03:14,944 Goedemorgen. 19 00:03:20,450 --> 00:03:22,827 Wat doe je hier? 20 00:03:24,579 --> 00:03:26,956 Ik stond op jou te wachten. 21 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Waarom? 22 00:03:31,210 --> 00:03:33,880 Jij hebt me gisteren thuisgebracht. 23 00:03:34,547 --> 00:03:35,381 Ja. 24 00:03:35,465 --> 00:03:38,051 Wat heb je in de slaapkamer met me gedaan? 25 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 Ik was uitgekleed. 26 00:03:42,222 --> 00:03:43,765 Niet door mij. 27 00:03:44,432 --> 00:03:46,017 Heb ik dat zelf gedaan? 28 00:03:49,562 --> 00:03:52,357 Je herinnert je blijkbaar niets. 29 00:03:54,108 --> 00:03:55,944 Jawel, ik weet het nog. 30 00:03:56,027 --> 00:03:57,820 Daarom klaag ik nu. 31 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Wat er ook gebeurd is… 32 00:04:00,740 --> 00:04:03,284 …we hebben er beiden schuld aan. 33 00:04:04,953 --> 00:04:06,162 Wat is er dan gebeurd? 34 00:04:08,456 --> 00:04:09,707 Dat is er gebeurd. 35 00:04:09,791 --> 00:04:10,875 Wat precies? 36 00:04:11,459 --> 00:04:13,503 Zoals ik al zei. Dat. 37 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 Eigenlijk herinner ik me niets. 38 00:04:24,305 --> 00:04:25,515 We zoenden wel, denk ik. 39 00:04:26,307 --> 00:04:28,518 O, daar heb je het over. 40 00:04:30,520 --> 00:04:31,729 Je was heel slecht. 41 00:04:33,690 --> 00:04:34,524 Waarin? 42 00:04:35,858 --> 00:04:36,734 Gefeliciteerd. 43 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 Je wilde je bewusteloos drinken. Goed zo. 44 00:04:39,862 --> 00:04:42,615 Maar drink de volgende keer niet zoveel. 45 00:04:42,699 --> 00:04:44,325 Je verdraagt niet veel alcohol. 46 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 Dit zijn rapporten van de laatste vijf jaar… 47 00:04:59,090 --> 00:05:00,508 …van afdeling Verkeer. 48 00:05:02,927 --> 00:05:04,679 Wat doet een man… 49 00:05:05,972 --> 00:05:07,849 …als hij te veel gedronken heeft? 50 00:05:09,350 --> 00:05:10,935 Kan een bedaarde man… 51 00:05:11,602 --> 00:05:13,688 …met veel zelfbeheersing… 52 00:05:13,771 --> 00:05:16,316 …die heel keurig is… 53 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 …een fout maken als hij dronken is? 54 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 Heb jij een fout gemaakt? -Ik niet. 55 00:05:21,362 --> 00:05:23,531 Je klinkt boos. Jij bent het dus. 56 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Toen je wakker werd… 57 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 …was je toen naakt? 58 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 Nee. 59 00:05:30,413 --> 00:05:31,914 Dan zweer ik… 60 00:05:31,998 --> 00:05:33,541 …dat er niets is gebeurd. 61 00:05:34,208 --> 00:05:36,294 Je ondergoed weer aantrekken… 62 00:05:36,377 --> 00:05:38,671 …als je zo dronken bent? 63 00:05:38,755 --> 00:05:40,131 Dat is niet makkelijk. 64 00:05:49,098 --> 00:05:52,351 Kom tot jezelf, Jang Sin-yu. 65 00:05:53,728 --> 00:05:56,439 Ja. Ik heb de klacht nagetrokken. 66 00:05:56,522 --> 00:05:57,648 Ik heb het onderzocht. 67 00:05:57,732 --> 00:06:00,443 Volgens de Natuurbeschermingswet… 68 00:06:00,526 --> 00:06:02,487 …mogen we geen wasberen vangen. 69 00:06:05,031 --> 00:06:07,950 We moeten ons tenslotte aan de wet houden. 70 00:06:08,534 --> 00:06:12,497 Maar we zullen ons best doen om het pad rond het water… 71 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 …schoner en veiliger te maken. 72 00:06:19,003 --> 00:06:20,671 Weer vloekend opgehangen? 73 00:06:22,173 --> 00:06:24,842 Ja. Hij zegt dat ik de wasbeer moet vangen. 74 00:06:25,968 --> 00:06:27,136 Het geeft niet. 75 00:06:27,220 --> 00:06:28,429 Zullen we gaan eten? 76 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 Ja. -Oké, laten we gaan eten. 77 00:06:32,850 --> 00:06:36,104 Ik heb vreselijke honger na 16 uur vasten. 78 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 Meneer Gong. 79 00:06:37,855 --> 00:06:38,981 Wat wil je eten? 80 00:06:39,482 --> 00:06:42,360 Ik ga met Hong-jo eten. 81 00:06:44,237 --> 00:06:45,988 Daarna gaan we de wasbeer vangen. 82 00:06:51,202 --> 00:06:54,372 Artikel 19, paragraaf 4, subparagraaf 1 van die wet maakt… 83 00:06:54,455 --> 00:06:56,999 …uitzonderingen voor het vangen van wasberen. 84 00:06:59,919 --> 00:07:01,337 Ik heb een fout gemaakt. 85 00:07:02,046 --> 00:07:04,465 Ik had de wet beter moeten nakijken. 86 00:07:04,549 --> 00:07:08,052 Laten we ter plekke beslissen of we de wasbeer vangen of niet. 87 00:07:09,262 --> 00:07:10,930 Dat is pas lui gedrag. 88 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 Waarom later? 89 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 Beslis nu. 90 00:07:16,978 --> 00:07:19,355 Hong-jo. Pak je spullen. We gaan nu. 91 00:07:20,565 --> 00:07:21,941 Wat wil je eten? 92 00:07:26,696 --> 00:07:28,948 Groenvoorziening van het stadhuis. 93 00:07:33,661 --> 00:07:34,745 Waar gaat het over? 94 00:07:36,497 --> 00:07:39,041 Was je verbaasd dat ik je zomaar belde? 95 00:07:41,210 --> 00:07:42,044 Ja. 96 00:07:42,628 --> 00:07:44,797 Wat moet je me vertellen? 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 Het is niet makkelijk. 98 00:07:49,093 --> 00:07:51,762 Ik was geschokt toen ik het van hem hoorde. 99 00:07:55,016 --> 00:07:55,933 Mag ik vragen… 100 00:07:57,143 --> 00:07:59,854 …wat je gehoord hebt? 101 00:08:02,607 --> 00:08:05,318 Ik hoorde het een paar dagen geleden van Min-ho. 102 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 Dat je vader was overleden. 103 00:08:11,365 --> 00:08:13,534 Ik heb er veel om gehuild. 104 00:08:15,745 --> 00:08:19,373 Ik wist het niet en dacht dat het goed met je ging. 105 00:08:21,042 --> 00:08:23,002 Ik vraag niet om vergiffenis. 106 00:08:24,295 --> 00:08:27,006 Ik weet dat dit je nu niet helpt. 107 00:08:27,089 --> 00:08:29,383 Maar ik wilde je zeggen hoe ik me voel. 108 00:08:32,386 --> 00:08:34,263 Je zult me wel gehaat hebben. 109 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Ik haatte je… 110 00:08:57,119 --> 00:09:00,665 …maar het is jouw schuld niet dat mijn vader overleden is. 111 00:09:04,710 --> 00:09:07,255 Bedankt dat je dat zegt. 112 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 Sin-yu. 113 00:09:25,898 --> 00:09:26,941 Snel. Hierheen. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,659 Kom hier zitten. 115 00:09:42,081 --> 00:09:42,999 Zat je te huilen? 116 00:09:43,583 --> 00:09:44,959 Door haar. 117 00:09:46,711 --> 00:09:48,212 Je hebt me ontroerd. 118 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 Willen jullie me hier wel? 119 00:09:51,882 --> 00:09:53,593 Je zei niet dat je gezelschap had. 120 00:09:53,676 --> 00:09:55,761 Ik wilde met ons drieën afspreken. 121 00:09:55,845 --> 00:09:57,221 Om je voor te stellen. 122 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 Jullie hebben elkaar al ontmoet. 123 00:10:00,057 --> 00:10:03,060 Er was een misverstand, maar we hebben het uitgepraat. 124 00:10:03,144 --> 00:10:05,855 Ze is mijn beste vriendin van school. 125 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 En hij is mijn verloofde. 126 00:10:09,609 --> 00:10:10,651 Zeg gedag. 127 00:10:12,236 --> 00:10:13,446 Hallo. 128 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Ja, hallo. 129 00:10:18,951 --> 00:10:20,536 Je ziet er niet goed uit. 130 00:10:21,245 --> 00:10:22,413 Ben je ziek? 131 00:10:25,625 --> 00:10:27,668 Ik kan hier beter niet bij zijn. 132 00:10:28,294 --> 00:10:29,795 Veel plezier met haar. 133 00:10:29,879 --> 00:10:32,006 Ik heb iets te doen. Ik moet gaan. 134 00:10:32,923 --> 00:10:33,924 Hong-jo. 135 00:10:35,384 --> 00:10:36,552 Wat is er met haar? 136 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Waarom voel ik me alsof ik overspel heb gepleegd? 137 00:10:49,482 --> 00:10:50,691 Dit voelt vreselijk. 138 00:10:53,069 --> 00:10:57,531 We konden elkaar toch niet zo vaak zien vanwege de renovatie van een stadhuis? 139 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 Ja. 140 00:10:58,824 --> 00:11:00,660 We kunnen niet echt afspreken. 141 00:11:00,743 --> 00:11:01,827 Maar je ziet me wel. 142 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 Het stadhuis dat ik renoveer… 143 00:11:04,747 --> 00:11:05,998 …is dat van Onju. 144 00:11:07,875 --> 00:11:09,627 Waarom zei je dat niet eerder? 145 00:11:09,710 --> 00:11:11,796 Ik wilde je verrassen. 146 00:11:12,338 --> 00:11:14,090 Maar het is beter van niet. 147 00:11:14,840 --> 00:11:17,927 Tenslotte ben ik de burgemeestersdochter en ik date jou. 148 00:11:18,010 --> 00:11:21,389 Mensen zullen zeggen dat ik daardoor de baan heb gekregen. 149 00:11:32,316 --> 00:11:33,609 Is dat je lunch? 150 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 Ik heb mijn pauze gemist. 151 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 Laten we dan samen eten. 152 00:11:43,285 --> 00:11:44,161 Sorry? 153 00:11:49,083 --> 00:11:51,252 Is er iets tussen jou en Sin-yu gebeurd? 154 00:11:51,335 --> 00:11:53,045 Je bent laat thuisgekomen. 155 00:11:54,630 --> 00:11:55,881 Heb ik je wakker gemaakt? 156 00:11:56,632 --> 00:11:58,634 Ik probeerde geen herrie te maken. 157 00:11:58,717 --> 00:12:00,302 Ik kon niet slapen. 158 00:12:02,430 --> 00:12:05,808 Wanneer hebben jullie zo'n relatie gekregen? 159 00:12:06,976 --> 00:12:08,310 Er is niets tussen ons. 160 00:12:08,394 --> 00:12:13,315 Mannen komen niet dronken naar het huis van een vrouw… 161 00:12:13,899 --> 00:12:15,651 …tenzij ze verliefd zijn. 162 00:12:16,694 --> 00:12:19,780 Sin-yu kwam niet omdat hij me leuk vindt. 163 00:12:19,864 --> 00:12:21,282 Hij kwam met een klacht. 164 00:12:21,824 --> 00:12:24,827 Ik heb problemen veroorzaakt. 165 00:12:25,578 --> 00:12:30,332 Hij heeft er meer schuld aan, maar hij blijft volhouden van niet. 166 00:12:30,916 --> 00:12:34,920 Maar alle problemen zullen opgelost worden als het volle maan is. 167 00:12:36,881 --> 00:12:39,675 Kun je het oplossen door dan een wens te doen? 168 00:12:41,886 --> 00:12:45,139 Had dan een rond broodje gegeten. Geen driehoekige gimbap. 169 00:12:48,434 --> 00:12:51,145 Juist. Bedankt voor de mand met bloemen. 170 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 Die heb ik nog nooit gekregen. 171 00:12:54,356 --> 00:12:55,316 Welke bloemen? 172 00:12:56,942 --> 00:13:00,154 Heb jij me de rozen niet gestuurd? 173 00:13:00,946 --> 00:13:02,490 Nee. 174 00:13:03,157 --> 00:13:05,993 Wie dan wel? Niemand anders zou me die sturen. 175 00:13:07,286 --> 00:13:08,496 Misschien Sin-yu. 176 00:13:08,579 --> 00:13:10,247 Welnee. 177 00:13:11,790 --> 00:13:13,417 Gooi de bloemen weg. 178 00:13:13,501 --> 00:13:15,920 Anders accepteer je zijn gevoelens. 179 00:13:25,638 --> 00:13:28,891 Is de gimbap genoeg? Wil je nog wat? 180 00:13:28,974 --> 00:13:30,893 Ik heb met de burgemeester geluncht. 181 00:13:32,686 --> 00:13:34,897 Eet je nog een keer voor mij? 182 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Een gimbap is perfect als toetje. 183 00:13:48,744 --> 00:13:51,038 Kun je ophouden boos te zijn? 184 00:13:52,623 --> 00:13:53,916 Ik ben net gescheiden. 185 00:13:55,376 --> 00:13:57,836 Ik ben zonder jou al overstuur genoeg. 186 00:14:02,216 --> 00:14:03,676 Toen je lang met verlof ging… 187 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 …kon ik niet slapen van de zorgen. 188 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 Toen ik het nieuws zag… 189 00:14:08,556 --> 00:14:11,809 …over je man, kreeg ik bijna een paniekaanval. 190 00:14:12,476 --> 00:14:15,354 Ik was bang dat je jezelf iets zou aandoen. 191 00:14:15,854 --> 00:14:18,691 En waarom eigenlijk? Ik ben toch niets voor je. 192 00:14:20,693 --> 00:14:22,194 Waarom deed je dat? 193 00:14:22,278 --> 00:14:24,154 Toen mijn moeder kanker had… 194 00:14:24,238 --> 00:14:26,490 …waarom ging je zo vaak bij haar langs? 195 00:14:26,574 --> 00:14:28,826 Toen ze overleed, zei ze dat ze je miste. 196 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 Blijkbaar zag ik het verkeerd. 197 00:14:31,287 --> 00:14:33,747 Ik dacht dat je mijn familie was. 198 00:14:34,373 --> 00:14:36,125 Maar nee. Ik ben niets voor je. 199 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 Heb een fijn leven en blijf sterk in je eentje. 200 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 Als een eenzame neushoorn. 201 00:14:42,506 --> 00:14:44,925 Of beter een kwaadaardige neushoorn? 202 00:14:47,761 --> 00:14:50,306 Wat zielig. Nog steeds boos om wat ik zei. 203 00:14:52,141 --> 00:14:53,392 Goed. Ga maar. 204 00:14:55,352 --> 00:14:57,271 MA EUN-YEONG 205 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 Verdomme. 206 00:15:09,950 --> 00:15:11,035 Mevrouw Ma? 207 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 Wie bent u? 208 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 Je ziet er echt kwaadaardig uit. 209 00:15:21,503 --> 00:15:22,880 Je wilde mijn gezicht zien. 210 00:15:22,963 --> 00:15:24,757 Je wilde met me vechten. Nietwaar? 211 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Hier ben ik dan, kreng. 212 00:15:32,056 --> 00:15:34,266 U bent de man die zo vaak belt. 213 00:15:35,100 --> 00:15:36,810 Maar zoals ik zei… 214 00:15:36,894 --> 00:15:39,688 …vecht ik niet met iemand die dronken is. 215 00:15:39,772 --> 00:15:40,981 Ga slapen. 216 00:15:41,065 --> 00:15:43,150 Een dutje is goed voor wie drinkt. 217 00:15:47,821 --> 00:15:50,032 Denk je dat ik gewoon dronken ben? 218 00:15:50,115 --> 00:15:51,533 Vuile… 219 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 Hoe durft een zielige ambtenaar me tegen te spreken? 220 00:16:03,128 --> 00:16:05,005 Zie je mijn gebroken been niet? 221 00:16:05,089 --> 00:16:06,131 Niet? 222 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 Is het wel gebroken? 223 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 U trapte goed tegen die pot. 224 00:16:12,888 --> 00:16:14,306 Hou je mond. 225 00:16:14,390 --> 00:16:18,310 Ik zal je laten zien wat ik kan. 226 00:16:20,187 --> 00:16:22,314 En? Moet ik in je gezicht snijden? 227 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Doe het weg. 228 00:16:24,191 --> 00:16:26,193 Doe het weg. -Rot op. 229 00:16:27,111 --> 00:16:29,697 Kom niet dichterbij. Doe die camera weg. 230 00:16:30,280 --> 00:16:32,741 Mensen zoals jij… 231 00:16:32,825 --> 00:16:36,453 …moeten een lesje leren. 232 00:16:36,537 --> 00:16:37,871 Begrepen? 233 00:16:39,748 --> 00:16:40,582 Wie ben jij? 234 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 Laat me los, sukkel. 235 00:16:44,962 --> 00:16:46,380 Hoe durf je? 236 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Klootzak. 237 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 Mevrouw Ma, alles goed? 238 00:17:20,080 --> 00:17:21,081 Bel de politie. 239 00:17:23,000 --> 00:17:24,043 Oké. 240 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 Die stomme klagers ook. 241 00:17:46,440 --> 00:17:47,983 Ben je ergens gewond? 242 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Nee. 243 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Bedankt. Ik meen het. 244 00:17:55,324 --> 00:17:57,868 Ik deed dat niet voor jou. 245 00:17:58,702 --> 00:18:02,331 Ik deed gewoon wat een vechtsporter moet doen. 246 00:18:20,808 --> 00:18:24,353 LEE NAM-HO, HONG WOO-SEOK, JO NEUNG-HAN 247 00:18:24,436 --> 00:18:26,313 LEE HONG-JO 248 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 Hoe kun je zomaar ineens… 249 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 …verschijnen? 250 00:18:45,457 --> 00:18:46,917 Gooi de bloemen weg. 251 00:18:47,000 --> 00:18:49,294 Anders accepteer je zijn gevoelens. 252 00:18:53,006 --> 00:18:53,841 Oké. 253 00:19:10,190 --> 00:19:11,108 Wacht. 254 00:19:11,191 --> 00:19:12,151 Mijn pyjama. 255 00:19:12,234 --> 00:19:14,611 De was is klaar. 256 00:19:16,864 --> 00:19:17,906 Waar is hij nou? 257 00:19:21,451 --> 00:19:22,578 Zit hij hierin? 258 00:19:45,309 --> 00:19:49,146 Ja? -Vreemd dat je zo snel opneemt. 259 00:19:49,229 --> 00:19:52,024 Ik moest iets controleren. 260 00:19:52,983 --> 00:19:55,110 Is er iets? Waarom hijg je zo? 261 00:19:55,194 --> 00:19:58,071 Ik zocht mijn pyjama. 262 00:19:58,155 --> 00:19:59,823 Mijn lievelingspyjama is weg. 263 00:20:00,616 --> 00:20:02,451 Ik had hem op het rekje gehangen. 264 00:20:02,534 --> 00:20:03,869 Maar ik vind hem niet. 265 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Je bent net als ik. 266 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 We moeten allebei meteen iets vinden. 267 00:20:08,540 --> 00:20:12,127 Jae-gyeong lijkt me het type dat ermee wacht, nietwaar? 268 00:20:12,211 --> 00:20:13,462 Ik ben bezig. 269 00:20:13,545 --> 00:20:14,922 Ik heb hier geen tijd voor. 270 00:20:15,005 --> 00:20:17,216 Waarom heb je dan opgenomen? 271 00:20:18,300 --> 00:20:20,135 Ik moest toch iets controleren? 272 00:20:20,219 --> 00:20:22,846 Heb jij me een mand met bloemen gestuurd? 273 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 In mijn gedachten. Heb je hem gekregen? 274 00:20:25,224 --> 00:20:26,058 Ik meen het. 275 00:20:26,141 --> 00:20:27,351 Heb je er geen gestuurd? 276 00:20:28,894 --> 00:20:31,813 Jij bent de enige die me zoiets zou sturen. 277 00:20:31,897 --> 00:20:32,940 Nou… 278 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 …het was vast je lot op de begane grond. 279 00:20:36,360 --> 00:20:37,569 Wat voor bloemen? 280 00:20:37,653 --> 00:20:39,571 Waren het toevallig rozen? 281 00:20:39,655 --> 00:20:42,366 Wat ik heb gekregen, is jouw zaak niet. 282 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Hoezo niet? Ik word er jaloers door. 283 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 Ik ben niet jaloers, omdat ik dat wil. 284 00:20:51,166 --> 00:20:52,251 Ik wil het niet zijn… 285 00:20:52,834 --> 00:20:55,420 …maar ik ben jaloers voor ik het weet. 286 00:20:56,546 --> 00:20:58,257 Dat ken ik ook. 287 00:20:59,174 --> 00:21:00,926 Ik werk aan een proces. 288 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Maar ik kan me niet concentreren… 289 00:21:03,387 --> 00:21:04,846 …omdat jij steeds verschijnt. 290 00:21:04,930 --> 00:21:06,765 Het komt vast door je kater. 291 00:21:06,848 --> 00:21:08,767 Je zag er vanmiddag heel moe uit. 292 00:21:08,850 --> 00:21:09,935 Dat is het niet. 293 00:21:12,688 --> 00:21:13,689 Ik mis je. 294 00:21:19,361 --> 00:21:20,946 Hou dat nog een paar dagen in. 295 00:21:22,114 --> 00:21:25,200 Die gevoelens gaan toch binnenkort weg. 296 00:21:29,788 --> 00:21:32,916 Ja. Ik wil dat het snel volle maan is. 297 00:21:33,000 --> 00:21:34,710 Een affaire hebben… 298 00:21:34,793 --> 00:21:36,336 …is vreselijk. 299 00:21:36,420 --> 00:21:37,838 Dat geldt ook voor mij. 300 00:21:37,921 --> 00:21:40,382 Het was raar om bij Na-yeon en jou te zijn. 301 00:21:40,465 --> 00:21:43,176 Bereid de rampenannuleringsspreuk goed voor. 302 00:21:43,260 --> 00:21:44,970 We moeten erin slagen. 303 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Vooral de perziktak. 304 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 Zoek een mooie. 305 00:21:48,307 --> 00:21:50,350 Bereid jij je goed voor. 306 00:21:50,434 --> 00:21:53,353 Geen vlees en drank, want dat brengt ongeluk. 307 00:21:53,437 --> 00:21:54,855 Niemand kussen. 308 00:21:54,938 --> 00:21:55,939 Blijf puur, oké? 309 00:21:56,023 --> 00:21:56,940 Wacht. 310 00:21:57,524 --> 00:22:01,278 Mag ik niemand kussen om puur te blijven? 311 00:22:01,361 --> 00:22:05,407 Dan kan het deze maand niet. We hebben elkaar gisteren… 312 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 Ik zei toch van niet? 313 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Hij had niet moeten opnemen. Hij helpt niet. 314 00:22:15,625 --> 00:22:18,337 Ze klinkt boos. Ik had dus gelijk. 315 00:22:31,349 --> 00:22:33,560 Kom tot jezelf, Sin-yu. 316 00:22:40,776 --> 00:22:41,902 ONJU-STAD 317 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Kunnen we winnen? 318 00:22:43,737 --> 00:22:45,739 In een proces om de straf te annuleren… 319 00:22:45,822 --> 00:22:49,284 …moet de gemeente de wettigheid van de schikking bewijzen. 320 00:22:49,367 --> 00:22:51,328 Maar dat hebben ze niet gedaan. 321 00:22:51,411 --> 00:22:53,622 We kunnen dit proces niet verliezen… 322 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 …want we hebben het bewijs. 323 00:22:56,416 --> 00:22:59,336 Dat is goed. Als we de bezettingskosten krijgen… 324 00:22:59,419 --> 00:23:02,172 …wil ik daarmee kleine bedrijven steunen. 325 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 Haum zal het niet zomaar accepteren. 326 00:23:05,425 --> 00:23:08,011 Ze zullen in hoger beroep gaan om tijd te rekken. 327 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 Trouwens… 328 00:23:11,348 --> 00:23:13,725 …waarom ben je in dat huis gaan wonen? 329 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 Waarom kwam jij die avond bij Hong-jo? 330 00:23:18,146 --> 00:23:19,481 Fout van de chauffeur. 331 00:23:19,564 --> 00:23:20,941 Dat is niet waar. 332 00:23:25,737 --> 00:23:28,532 Kom nooit meer naar ons huis. 333 00:23:30,951 --> 00:23:31,827 'Ons'? 334 00:23:32,410 --> 00:23:34,287 Goed, dan zeg ik het anders. 335 00:23:34,371 --> 00:23:38,416 Kom nooit meer naar Hong-jo's huis. 336 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 Dat zal niet gebeuren. 337 00:23:46,174 --> 00:23:49,136 De burgemeester zoekt je. 338 00:23:53,974 --> 00:23:55,934 Welkom, meneer Jang. 339 00:23:56,017 --> 00:23:57,185 Je hebt het vast druk. 340 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Wilde u me spreken? 341 00:24:08,113 --> 00:24:10,532 Ja. Ik wil je aan iemand voorstellen. 342 00:24:10,615 --> 00:24:12,284 Hallo. Leuk je weer te zien. 343 00:24:13,869 --> 00:24:15,787 Kent u hem? 344 00:24:16,371 --> 00:24:17,247 Natuurlijk. 345 00:24:17,330 --> 00:24:20,417 Hij verdedigde me toen hij bij Law & High werkte. 346 00:24:20,500 --> 00:24:21,710 Wat doe je? Ga zitten. 347 00:24:23,461 --> 00:24:25,005 Ik heb het druk. 348 00:24:25,088 --> 00:24:27,215 Ik heb een proces tegen uw bedrijf. 349 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 Daarom zeg ik dat je moet zitten. 350 00:24:31,761 --> 00:24:33,763 Meneer Jang. Ga even zitten. 351 00:24:35,265 --> 00:24:36,683 Even maar. 352 00:24:46,234 --> 00:24:49,529 Waarom werkt een bekwame advocaat zoals jij hier? 353 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Dat is privé. 354 00:24:50,906 --> 00:24:53,700 Nam je geen ontslag, omdat ik je trots had gekrenkt? 355 00:24:53,783 --> 00:24:55,660 Niet vanwege mijn trots. 356 00:24:55,744 --> 00:24:56,995 Het voelde niet goed. 357 00:24:59,998 --> 00:25:01,208 Advocaten praten goed. 358 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 Dit is het probleem met rijke jongeren. 359 00:25:05,962 --> 00:25:07,923 Als je geen geld had… 360 00:25:08,006 --> 00:25:11,343 …zou je nooit ontslag hebben genomen. 361 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Heb ik het mis? 362 00:25:14,262 --> 00:25:15,138 Jeetje. 363 00:25:15,222 --> 00:25:17,349 Waarom bent u zo lichtgeraakt, meneer Lee? 364 00:25:18,016 --> 00:25:19,726 Ik moet gaan. 365 00:25:22,020 --> 00:25:25,565 Vanwege het door u gerunde bedrijf, dat u rijker maakt dan ik… 366 00:25:25,649 --> 00:25:27,400 …moet ik vergoeding krijgen… 367 00:25:27,484 --> 00:25:31,696 …voor illegaal gebruik van de straat en het verzuim van de betaling. 368 00:25:33,490 --> 00:25:34,741 Je hoeft niet te gaan. 369 00:25:36,326 --> 00:25:37,452 Wat bedoelt u? 370 00:25:37,535 --> 00:25:39,579 Ik betaal gewoon 3,7 miljard won. 371 00:25:42,916 --> 00:25:43,959 Na dit alles? 372 00:25:44,042 --> 00:25:44,918 Ja. 373 00:25:45,001 --> 00:25:46,836 Ik ken je goed. 374 00:25:46,920 --> 00:25:48,255 Waarom tijd verspillen? 375 00:25:48,338 --> 00:25:50,548 Ik zou het proces toch verliezen. 376 00:25:51,508 --> 00:25:52,634 Nietwaar? 377 00:25:52,717 --> 00:25:55,303 Jee, meneer Lee. 378 00:25:55,387 --> 00:25:57,222 Bedankt voor uw belofte. 379 00:25:58,390 --> 00:26:00,684 Meneer Jang. Goed werk. Tot straks. 380 00:26:11,486 --> 00:26:13,405 De CEO van Haum geeft het proces op. 381 00:26:13,488 --> 00:26:16,408 Hij betaalt de vergoeding voor het straatgebruik. 382 00:26:16,491 --> 00:26:19,286 In ruil mag hij er als eerste bouwen. 383 00:26:19,953 --> 00:26:21,746 Geef de burgemeester veel hulp. 384 00:26:22,330 --> 00:26:24,249 Is het niet goed afgelopen? 385 00:26:24,332 --> 00:26:26,543 We hebben 3,7 miljard won zonder proces. 386 00:26:27,544 --> 00:26:28,753 Gaan we het vieren? 387 00:26:28,837 --> 00:26:30,630 Ik niet. Ik moet ergens heen. 388 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 Ga daar morgen dan heen. 389 00:26:33,925 --> 00:26:35,468 Dat kan niet. 390 00:26:35,552 --> 00:26:36,761 Vandaag is 't volle maan. 391 00:26:37,762 --> 00:26:39,639 Wat? Wat is er met de volle maan? 392 00:26:40,223 --> 00:26:41,099 Alle problemen… 393 00:26:41,182 --> 00:26:43,518 …zullen opgelost worden bij volle maan. 394 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 De maan. 395 00:27:10,462 --> 00:27:14,007 Maar nu weet ik wat ik doe als ik drink. 396 00:27:15,300 --> 00:27:17,218 Ik wil de persoon naast me… 397 00:27:19,804 --> 00:27:21,473 …kussen. 398 00:28:07,394 --> 00:28:10,397 Hij valt in slaap als hij drinkt. 399 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 Hij is zo irritant als hij praat. 400 00:28:26,121 --> 00:28:28,164 Maar zo knap als hij slaapt. 401 00:28:32,001 --> 00:28:34,254 O, jee. Word wakker. 402 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 Sin-yu. 403 00:28:37,006 --> 00:28:38,508 Word wakker, Sin-yu. 404 00:28:38,591 --> 00:28:42,387 Waarom schreeuw je zo? 405 00:28:43,555 --> 00:28:44,431 Wat is er? 406 00:28:45,014 --> 00:28:46,933 Waarom lig ik hier? 407 00:28:47,016 --> 00:28:49,477 Drink nooit meer als je zo gaat doen. 408 00:28:50,061 --> 00:28:51,104 Laten we nu gaan. 409 00:28:56,234 --> 00:28:57,527 Ga je niet naar huis? 410 00:28:58,737 --> 00:28:59,654 Jawel. 411 00:28:59,738 --> 00:29:02,198 Waarom blijf je dan liggen? 412 00:29:03,158 --> 00:29:05,493 Mijn lichaam luistert niet naar me. 413 00:29:08,329 --> 00:29:11,249 Je wordt wel wakker van de dauw. 414 00:29:11,332 --> 00:29:13,001 Dan luistert je lichaam wel. 415 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Ik ben te moe, dus ik ga. 416 00:29:14,961 --> 00:29:17,464 Wat als ik door teken word gebeten… 417 00:29:17,547 --> 00:29:21,342 …of tyfus krijg en sterf? 418 00:29:21,426 --> 00:29:23,636 Dan zal dit veld daarom bekend worden. 419 00:29:27,223 --> 00:29:28,099 Je bent wreed. 420 00:29:30,268 --> 00:29:31,436 Hong-jo. 421 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 Breng me thuis. 422 00:29:35,899 --> 00:29:37,692 Ik ben bang voor insecten. 423 00:29:49,579 --> 00:29:51,456 Wat ben je zwaar. 424 00:29:52,123 --> 00:29:54,167 Hé, word wakker. 425 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Ik ben kapot. 426 00:29:59,923 --> 00:30:01,341 Hij is idioot zwaar. 427 00:30:01,424 --> 00:30:03,259 Ik heb dorst. 428 00:30:06,262 --> 00:30:07,889 Geef me water. 429 00:30:11,017 --> 00:30:11,851 Drink. 430 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 Bedankt. 431 00:30:13,937 --> 00:30:15,647 Rust goed uit. Ik ga nu. 432 00:30:16,648 --> 00:30:17,941 O, ja. 433 00:30:18,024 --> 00:30:19,400 Verander je deurcode. 434 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 Hoe kun je 12345678 gebruiken? 435 00:30:22,070 --> 00:30:23,196 Niet te geloven. 436 00:30:23,279 --> 00:30:24,781 Ik verander het niet. 437 00:30:25,865 --> 00:30:28,701 Vergeet mijn deurcode niet. 438 00:30:31,454 --> 00:30:32,539 Ga nu slapen. 439 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Ik wil het niet doen. 440 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 De rampenannuleringsspreuk. 441 00:30:47,887 --> 00:30:52,308 Mijn hart blijft kloppen als ik jou zie. 442 00:30:57,564 --> 00:30:59,566 Je sterft als je hart niet klopt. 443 00:31:04,153 --> 00:31:07,782 Mijn hart heeft voor niemand ooit zo hard geklopt. 444 00:31:09,742 --> 00:31:13,621 Ik heb ook nooit voor iemand de hele nacht wakker gelegen. 445 00:31:15,540 --> 00:31:17,750 Weet je hoeveel hartzeer ik voelde… 446 00:31:20,253 --> 00:31:22,338 …in de taxi op weg terug van Sokcho? 447 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 Toen je over je vader vertelde… 448 00:31:31,306 --> 00:31:33,474 …dacht ik dat mijn hart zou smelten. 449 00:31:41,816 --> 00:31:43,776 Ik huil niet… 450 00:31:44,777 --> 00:31:46,279 …voor anderen. 451 00:31:47,864 --> 00:31:50,617 Maar als ik naar jou kijk, wil ik huilen. 452 00:31:53,328 --> 00:31:54,621 Ik kan ook niet slapen. 453 00:31:55,371 --> 00:31:57,916 De hele dag vraag ik me af wat jij doet. 454 00:31:58,499 --> 00:32:01,878 Ik baal ervan dat je boven Jae-gyeong woont. 455 00:32:01,961 --> 00:32:03,880 Maar toch… 456 00:32:05,548 --> 00:32:06,466 …vind ik je leuk. 457 00:32:11,095 --> 00:32:12,472 Denk je echt… 458 00:32:14,349 --> 00:32:16,351 …dat dit door de spreuk komt? 459 00:32:23,942 --> 00:32:24,817 Ja. 460 00:32:25,401 --> 00:32:26,694 Het is de spreuk. 461 00:32:27,195 --> 00:32:28,029 Nee. 462 00:32:30,490 --> 00:32:31,449 Het is… 463 00:32:34,410 --> 00:32:35,453 …liefde. 464 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 Ik voelde me opgelaten, omdat hij die rare dingen zei… 465 00:33:07,652 --> 00:33:09,112 …en hij weet het niet meer. 466 00:33:37,724 --> 00:33:38,725 Je ziet er niet uit. 467 00:33:39,350 --> 00:33:40,810 Je hebt geen nette kleren. 468 00:33:47,066 --> 00:33:49,485 Waarom kijk je niet? Ik zie er netjes uit. 469 00:33:57,035 --> 00:33:58,369 Ik heb geen auto. 470 00:33:59,162 --> 00:34:02,373 Ik kon niet zonder jas de bus in, omdat het te koud was. 471 00:34:03,833 --> 00:34:05,418 Gelukkig had je dat zeewier. 472 00:34:06,377 --> 00:34:09,047 Zodat je mensen niet schokte met je schoonheid. 473 00:34:11,883 --> 00:34:15,303 Wacht maar af. Je zult me zo niet meer mooi vinden. 474 00:34:15,928 --> 00:34:16,846 Wat een opluchting. 475 00:34:16,929 --> 00:34:18,139 Precies. 476 00:34:18,222 --> 00:34:20,224 Laten we de ramp snel annuleren. 477 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Prima. 478 00:34:43,748 --> 00:34:44,999 Ik ben klaar. 479 00:34:51,964 --> 00:34:53,299 Wat doe je? Kom. 480 00:34:55,885 --> 00:34:56,761 Onheilspellend. 481 00:34:57,512 --> 00:34:59,555 Je ziet me als een ramp. 482 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 Misschien verdwijn ik door deze spreuk. 483 00:35:04,102 --> 00:35:06,521 Ik heb je nooit als een ramp gezien. 484 00:35:06,604 --> 00:35:10,316 Het feit dat je me leuk vindt, is een ramp. 485 00:35:11,109 --> 00:35:11,984 Jij wilt dat niet. 486 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Ik wil het niet. 487 00:35:14,821 --> 00:35:16,072 Weet je het zeker? 488 00:35:16,155 --> 00:35:17,240 Wil je me niet? 489 00:35:17,323 --> 00:35:18,616 Laten we snel beginnen. 490 00:35:20,535 --> 00:35:23,121 Ik geloof niet dat dat een perziktak is. 491 00:35:26,999 --> 00:35:28,793 Als je zo doorgaat, doe ik het niet. 492 00:35:30,253 --> 00:35:34,382 Je zou me alle spreuken geven op één na, maar je gebruikt ze allemaal. 493 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Kom hier. 494 00:35:50,106 --> 00:35:50,982 Ga zitten. 495 00:36:07,915 --> 00:36:09,667 'Pak een tak van een perzikboom… 496 00:36:09,750 --> 00:36:11,752 …een rode peper, rode bonen… 497 00:36:12,336 --> 00:36:15,590 …zwarte inkt en rood, Koreaans papier. 498 00:36:16,674 --> 00:36:19,302 Sluit je ogen en denk rustig… 499 00:36:19,385 --> 00:36:22,138 …aan de ramp die je wilt annuleren.' 500 00:36:31,439 --> 00:36:32,982 Sluit je ogen. 501 00:36:37,987 --> 00:36:39,447 Bong-gil. 502 00:36:51,083 --> 00:36:53,085 Hebben jullie Bong-gil gezien? 503 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 Bent u uw kind kwijt? 504 00:36:57,381 --> 00:36:58,925 Nee. Mijn hond. 505 00:36:59,926 --> 00:37:02,637 We wandelden en toen ik mijn telefoon opnam… 506 00:37:02,720 --> 00:37:03,888 …liet ik de riem los. 507 00:37:03,971 --> 00:37:06,933 Ik zoek hem al even, maar ik kan hem niet vinden. 508 00:37:07,516 --> 00:37:09,143 Hij is niet hier. 509 00:37:09,227 --> 00:37:11,437 We hebben hem niet gezien. 510 00:37:12,188 --> 00:37:14,774 Zal ik hem nooit vinden? 511 00:37:14,857 --> 00:37:16,901 Hij is als een zoon. 512 00:37:16,984 --> 00:37:18,361 Bong-gil, rothond. 513 00:37:18,986 --> 00:37:20,071 Wij zoeken hem wel. 514 00:37:21,656 --> 00:37:22,740 Echt? 515 00:37:22,823 --> 00:37:26,202 We kunnen een burger in nood niet negeren. Zij is ambtenaar. 516 00:37:26,285 --> 00:37:28,537 En ze doet aan groenonderhoud. 517 00:37:28,621 --> 00:37:29,705 Niet in dit park. 518 00:37:29,789 --> 00:37:30,706 Dus? 519 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 Help je dan niet? 520 00:37:39,340 --> 00:37:41,717 Natuurlijk help ik. 521 00:37:42,969 --> 00:37:43,886 Bong-gil. 522 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Woef. Bong-gil. 523 00:37:48,140 --> 00:37:49,767 Waar ben je, Bong-gil? 524 00:37:49,850 --> 00:37:51,018 Kleine rakker. 525 00:37:51,769 --> 00:37:53,062 Park Bong-gil. 526 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 Lee Bong-gil. 527 00:37:54,647 --> 00:37:55,898 Kim Bong-gil. 528 00:37:56,649 --> 00:37:57,733 Bong-gil. 529 00:37:57,817 --> 00:37:59,110 Waar ben je, Bong-gil? 530 00:37:59,193 --> 00:38:00,403 Bong-gil, waar ben je? 531 00:38:19,297 --> 00:38:22,258 Hong-jo. Blijf rustig en luister naar me. 532 00:38:24,051 --> 00:38:27,388 Kun je langzaam bij mij komen? 533 00:38:28,889 --> 00:38:29,890 Bong-gil. 534 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 Ben jij Bong-gil? 535 00:38:44,196 --> 00:38:45,448 Schuil je achter mij? 536 00:38:46,824 --> 00:38:48,284 We kunnen beter gaan. 537 00:38:48,367 --> 00:38:49,243 Moet je hem zien. 538 00:38:49,327 --> 00:38:51,370 Hij ziet er niet uit als een Bong-gil. 539 00:38:51,454 --> 00:38:55,249 Meer een Maximus, een Darth Vader of zoiets. 540 00:38:57,001 --> 00:38:57,877 Toch? 541 00:39:16,854 --> 00:39:17,897 Lieve hemel. 542 00:39:24,195 --> 00:39:25,571 Wat is er gebeurd? 543 00:39:26,614 --> 00:39:27,740 Heeft hij je gebeten? 544 00:39:28,574 --> 00:39:30,117 Hij is gevaarlijk. Blijf zo. 545 00:39:34,121 --> 00:39:35,748 Ik krijg geen adem. 546 00:39:37,792 --> 00:39:39,543 Gaat het? -Ja. 547 00:39:43,964 --> 00:39:44,882 Ik ben… 548 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 …niet in orde. 549 00:39:49,136 --> 00:39:52,264 Mijn hart blijft hard kloppen. 550 00:39:56,018 --> 00:39:57,144 Ga van me af. 551 00:39:59,772 --> 00:40:00,940 Ik schrok ervan. 552 00:40:09,698 --> 00:40:10,616 Bong-gil. 553 00:40:10,699 --> 00:40:13,661 Zijn hart zal door jou wel hard kloppen. 554 00:40:15,996 --> 00:40:17,123 Lieve hemel. 555 00:40:17,873 --> 00:40:20,668 Honden kunnen goed met elkaar opschieten. 556 00:40:22,545 --> 00:40:25,423 Je zei het zelf. Je bent zo schattig als een pup. 557 00:40:26,382 --> 00:40:27,258 Zit. 558 00:40:28,217 --> 00:40:29,718 Geef je me een bevel? 559 00:40:30,386 --> 00:40:32,221 Jij niet. Bong-gil. 560 00:40:33,055 --> 00:40:34,348 Bong-gil, zit. 561 00:40:36,100 --> 00:40:37,393 Poot. 562 00:40:46,318 --> 00:40:47,486 Bong-gil. 563 00:40:50,281 --> 00:40:51,407 Daar is je mama. 564 00:40:52,825 --> 00:40:53,951 Dank je wel. 565 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Geen dank. 566 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 Dag, Bong-gil. 567 00:40:58,038 --> 00:40:59,540 Kom. Bedankt. 568 00:40:59,623 --> 00:41:00,875 Dag. 569 00:41:03,752 --> 00:41:04,920 Nu beginnen we echt. 570 00:41:05,004 --> 00:41:07,214 Wacht. Nu kunnen we het niet doen. 571 00:41:07,715 --> 00:41:10,676 Ik ben vies, omdat Bong-gil me gelikt heeft. 572 00:41:11,427 --> 00:41:13,137 Sin-yu… -Kijk naar de maan. 573 00:41:13,220 --> 00:41:16,265 Als je goed kijkt, lijkt hij niet helemaal rond. 574 00:41:16,765 --> 00:41:17,808 Meen je dat nou? 575 00:41:18,392 --> 00:41:20,561 Na deze dag moeten we een maand wachten. 576 00:41:20,644 --> 00:41:23,898 Is het geen verspilling om hem hiervoor te gebruiken? 577 00:41:24,482 --> 00:41:26,775 Moeten we hem niet bewaren voor een ongeluk… 578 00:41:26,859 --> 00:41:29,236 …of een aardbeving in de toekomst? 579 00:41:31,447 --> 00:41:33,115 Goed. Dan voer ik hem niet uit. 580 00:41:33,699 --> 00:41:36,118 Jij valt op mij en ik op meneer Kwon. 581 00:41:36,202 --> 00:41:38,162 Een driehoeksverhouding is prima. 582 00:41:38,245 --> 00:41:39,413 En Na-yeon dan? 583 00:41:40,122 --> 00:41:41,457 Wat gebeurt er met haar? 584 00:41:42,458 --> 00:41:45,753 Net zoals het een ramp is dat je verliefd werd op mij… 585 00:41:45,836 --> 00:41:47,880 …is ziek zijn ook een ramp. 586 00:41:49,381 --> 00:41:52,801 Ik wil dat je snel beter wordt… 587 00:41:52,885 --> 00:41:55,471 …en dat alles goed gaat met jou en Na-yeon. 588 00:41:58,098 --> 00:41:59,266 Dat is de reden niet. 589 00:42:00,100 --> 00:42:04,271 Je wilt van mij af voor een relatie met Jae-gyeong. 590 00:42:08,817 --> 00:42:11,278 Toch ben ik je dankbaar. 591 00:42:12,571 --> 00:42:14,782 Je at met mij… 592 00:42:14,865 --> 00:42:16,867 …en je herdacht mijn vader met me. 593 00:42:17,535 --> 00:42:19,036 Je belde me zelfs. 594 00:42:24,333 --> 00:42:26,502 Ik was heel eenzaam. 595 00:42:27,586 --> 00:42:29,797 Maar ik voelde me minder eenzaam… 596 00:42:30,297 --> 00:42:32,591 …omdat jij me elke dag belde. 597 00:42:45,020 --> 00:42:46,814 Ga nu zitten. 598 00:42:53,445 --> 00:42:54,363 Snel. 599 00:43:34,737 --> 00:43:37,239 'Sluit je ogen en denk rustig… 600 00:43:37,948 --> 00:43:40,784 …aan de ramp die je wilt annuleren. 601 00:43:43,370 --> 00:43:45,456 Doop de perziktak in de inkt… 602 00:43:45,539 --> 00:43:46,790 …en schrijf… 603 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 …"voorkom ramp" op rood, Koreaans papier. 604 00:43:53,922 --> 00:43:56,342 Vouw het Koreaanse papier zorgvuldig op… 605 00:43:57,635 --> 00:44:00,554 …en laat de persoon het 100 dagen bij zich houden.' 606 00:44:04,224 --> 00:44:05,476 Hier. 607 00:44:05,559 --> 00:44:07,353 Hou dit 100 dagen bij je. 608 00:44:07,436 --> 00:44:08,646 Verlies het niet. 609 00:44:10,481 --> 00:44:11,440 Geen zorgen. 610 00:44:12,024 --> 00:44:13,484 Je hoeft me niet te brengen. 611 00:44:13,567 --> 00:44:15,486 Dat was ik niet van plan. 612 00:44:16,528 --> 00:44:17,821 Want dit is het einde. 613 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 Dan ga ik maar. 614 00:44:22,660 --> 00:44:24,370 Goed. Dag. 615 00:44:48,018 --> 00:44:49,186 Wat nou? 616 00:44:49,853 --> 00:44:52,314 Werkt de rampenannuleringsspreuk niet? 617 00:44:56,527 --> 00:44:58,779 Waarom bel je me weer? 618 00:44:58,862 --> 00:45:00,447 Ik voel me als nieuw. 619 00:45:00,531 --> 00:45:02,658 Ik heb de hele nacht niet aan je gedacht. 620 00:45:05,119 --> 00:45:06,453 Echt niet? -Nee. 621 00:45:06,537 --> 00:45:09,998 Ik ben opgebleven om te kijken of ik aan je dacht. 622 00:45:10,082 --> 00:45:11,500 En dat gebeurde niet. 623 00:45:11,583 --> 00:45:13,794 Ik denk dat de spreuk echt werkt. 624 00:45:13,877 --> 00:45:15,337 Wat een opluchting. 625 00:45:15,921 --> 00:45:20,259 Ik was eigenlijk nerveus toen ik de spreuk gisteren schreef. 626 00:45:20,342 --> 00:45:21,552 Maak je geen zorgen. 627 00:45:21,635 --> 00:45:23,804 Ik zal je nooit meer volgen… 628 00:45:23,887 --> 00:45:26,265 …of bellen. 629 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Gefeliciteerd. 630 00:45:28,559 --> 00:45:29,977 Ik ben heel blij. 631 00:45:31,061 --> 00:45:34,440 Maar moet je niet slapen om morgen te werken? 632 00:45:34,523 --> 00:45:36,567 Ik ga nu slapen. 633 00:45:37,317 --> 00:45:39,445 Heb ik je trouwens wakker gemaakt? 634 00:45:39,528 --> 00:45:40,904 Dat is niet erg. 635 00:45:40,988 --> 00:45:42,239 Het was goed nieuws. 636 00:45:42,322 --> 00:45:43,198 Ja, hè? 637 00:45:43,282 --> 00:45:45,075 Ga weer slapen. Welterusten. 638 00:45:45,159 --> 00:45:47,619 Ja. Jij ook welterusten. 639 00:45:48,203 --> 00:45:49,496 Bedankt. 640 00:46:10,142 --> 00:46:11,268 Hallo. 641 00:46:12,311 --> 00:46:13,145 Wat ben je blij. 642 00:46:13,228 --> 00:46:14,146 Ja. 643 00:46:14,229 --> 00:46:16,899 Ik moet gaan. Net op tijd voor de bus. 644 00:46:16,982 --> 00:46:17,941 Wacht. 645 00:46:24,031 --> 00:46:25,949 Heb je het opgelost met Sin-yu? 646 00:46:26,033 --> 00:46:27,493 Gisteren was het volle maan. 647 00:46:27,993 --> 00:46:30,704 Ja, we hebben er een eind aan gemaakt. 648 00:46:32,414 --> 00:46:35,417 Ik stap bij de supermarkt uit. 649 00:46:35,501 --> 00:46:37,920 Als we samen bij het stadhuis aankomen… 650 00:46:38,003 --> 00:46:40,214 …denken mensen er vast iets bij. 651 00:46:41,757 --> 00:46:43,008 Oké. 652 00:46:43,717 --> 00:46:46,512 Het voelt wel vreemd. 653 00:46:47,221 --> 00:46:49,765 Ik stap stiekem halverwege uit. 654 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 Alsof we iets in het geheim doen. 655 00:46:53,644 --> 00:46:54,978 Zoals Bonnie en Clyde? 656 00:46:55,938 --> 00:46:57,356 Is dat een beroemd stel? 657 00:46:59,149 --> 00:47:01,693 Bonnie en Clyde. 658 00:47:07,282 --> 00:47:08,909 Ze werkten als duo. 659 00:47:09,952 --> 00:47:11,620 Ze roofden en moordden… 660 00:47:12,663 --> 00:47:13,580 …en stierven. 661 00:47:15,457 --> 00:47:16,708 Was het zo'n stel? 662 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 Je hebt mijn reis makkelijker gemaakt. 663 00:47:26,385 --> 00:47:27,261 Bedankt. 664 00:47:28,512 --> 00:47:30,180 Ben je deze zondag vrij? 665 00:47:32,516 --> 00:47:33,392 Waarom? 666 00:47:34,851 --> 00:47:37,521 Laten we samen naar het hondenasiel gaan. 667 00:47:42,693 --> 00:47:43,819 Goed. 668 00:47:46,321 --> 00:47:49,241 Wat is het mooi weer. 669 00:48:09,094 --> 00:48:09,970 Ja. 670 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 Wat was dat? 671 00:48:39,249 --> 00:48:42,294 Kijk. Welke is beter? 672 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 Zijn ze niet hetzelfde? -Hoezo? 673 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 Deze is slim-fit. Deze is normaal. 674 00:48:50,135 --> 00:48:51,887 Rechts. -Ik neem links. 675 00:48:51,970 --> 00:48:54,473 Kies altijd links voor speciale gelegenheden. 676 00:49:00,187 --> 00:49:01,271 Welke is beter? 677 00:49:01,355 --> 00:49:03,106 Links? -Oké. 678 00:49:03,190 --> 00:49:04,149 Geen van beide. 679 00:49:04,232 --> 00:49:05,275 Ik neem de rode. 680 00:49:09,863 --> 00:49:10,781 Welke is beter? 681 00:49:10,864 --> 00:49:12,366 Kies er gewoon een. 682 00:49:12,449 --> 00:49:13,659 Wie kijkt naar de riem? 683 00:49:14,284 --> 00:49:16,119 Ik wist dat ik zelf moest kiezen. 684 00:49:17,454 --> 00:49:19,623 Waarom vraag je het me dan? -Precies. 685 00:49:19,706 --> 00:49:20,624 Waarom? 686 00:49:21,833 --> 00:49:22,959 Dat moet ik niet doen. 687 00:49:39,893 --> 00:49:41,395 Waarom ben je zo gekleed? 688 00:49:41,478 --> 00:49:42,771 Ga je vreemd? 689 00:49:43,522 --> 00:49:46,858 Ik heb een afspraak met Kim Hee-ae. 690 00:49:48,276 --> 00:49:49,528 Had ik dat niet verteld? 691 00:49:49,611 --> 00:49:52,364 Mevrouw Kim gaat de reclame van mijn bedrijf doen. 692 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 Mevrouw Kim… 693 00:49:57,786 --> 00:50:00,330 Ik zie er perfect uit. Geweldig. 694 00:50:05,877 --> 00:50:07,421 Papa gaat nu. 695 00:50:07,504 --> 00:50:09,965 Pas op het huis terwijl ik weg ben, oké? 696 00:50:25,981 --> 00:50:26,857 Jij. 697 00:50:27,566 --> 00:50:30,819 Dit is je laatste dag met je pa. 698 00:50:37,534 --> 00:50:39,828 Dat waren goede tijden. 699 00:50:41,747 --> 00:50:42,914 Ik ben jaloers. 700 00:51:03,685 --> 00:51:05,353 Ben jij Wook? 701 00:51:05,437 --> 00:51:07,272 Ja. Hallo. 702 00:51:09,775 --> 00:51:11,693 Ben je hier om iets te verkopen? 703 00:51:12,527 --> 00:51:13,820 Hoe wist je dat? 704 00:51:14,404 --> 00:51:16,156 Is je bijnaam 'Beyonce'? 705 00:51:17,699 --> 00:51:21,328 Ben jij dan 'Groene hoes'? 706 00:51:21,953 --> 00:51:23,830 Ja. -Jeetje. 707 00:51:23,914 --> 00:51:25,165 Niet te geloven. 708 00:51:26,333 --> 00:51:27,250 Hier. 709 00:51:29,836 --> 00:51:32,255 Wil je het echt voor 200.000 won verkopen? 710 00:51:32,339 --> 00:51:33,965 Het kost ruim een miljoen. 711 00:51:34,049 --> 00:51:35,425 Wil je meer korting? 712 00:51:35,509 --> 00:51:37,803 Dat doen ze bij tweedehands spullen. 713 00:51:38,386 --> 00:51:39,846 Dat kan ik niet vragen. 714 00:51:39,930 --> 00:51:41,640 Het is al een goede deal. 715 00:51:42,432 --> 00:51:44,351 Ik trakteer op koffie. 716 00:51:47,437 --> 00:51:49,231 Die is mooi. 717 00:51:49,856 --> 00:51:50,941 Ik wilde een fles. 718 00:51:53,151 --> 00:51:55,654 Welke is mooier? 719 00:52:02,285 --> 00:52:03,161 Deze? 720 00:52:04,329 --> 00:52:05,705 Je hebt een goede smaak. 721 00:52:05,789 --> 00:52:07,541 Ik vond deze ook mooier. 722 00:52:11,545 --> 00:52:12,838 Wil je niets drinken? 723 00:52:16,132 --> 00:52:18,927 Kwamen zulke vrouwen hier maar niet werken. 724 00:52:19,010 --> 00:52:21,221 Zo mooi in zulke eenvoudige kleren. 725 00:52:22,305 --> 00:52:24,349 De renovatie duurt ruim een maand. 726 00:52:24,432 --> 00:52:26,268 Wat als ze meneer Jang ontmoet? 727 00:52:26,351 --> 00:52:28,019 Hopelijk worden ze niet verliefd. 728 00:52:28,770 --> 00:52:31,731 Laten we salade eten en geen stoofpot. Ik wil afvallen. 729 00:52:31,815 --> 00:52:32,941 Hong-jo. 730 00:52:37,112 --> 00:52:38,864 Ik wachtte op jou. 731 00:52:40,031 --> 00:52:41,700 Bood je daarom je excuses aan? 732 00:52:41,783 --> 00:52:43,159 Omdat je hier moest werken? 733 00:52:45,036 --> 00:52:48,206 We zullen elkaar vaak zien. We kunnen beter vriendinnen zijn. 734 00:52:48,915 --> 00:52:51,167 Maar vertel niemand over mij en Sin-yu… 735 00:52:51,251 --> 00:52:53,378 …of dat ik de burgemeestersdochter ben. 736 00:52:53,461 --> 00:52:55,964 Ik wil geen aandacht trekken. 737 00:52:57,465 --> 00:52:59,801 Loop er dan gewoon niet mee te koop. 738 00:53:01,052 --> 00:53:02,345 Succes met je werk. 739 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 Een dronkaard kwam hier klagen… 740 00:53:08,018 --> 00:53:10,395 …en schopte een scène. 741 00:53:10,478 --> 00:53:13,273 Ik pakte zijn arm vast en deed zo. 742 00:53:13,857 --> 00:53:15,483 Laat me de situatie bekijken. 743 00:53:15,567 --> 00:53:17,319 Het kan zelfverdediging zijn. 744 00:53:19,779 --> 00:53:22,240 Is dat geen zelfverdediging? 745 00:53:22,741 --> 00:53:26,077 Sommigen kunnen het als overdreven zien. 746 00:53:26,161 --> 00:53:27,370 En dan? 747 00:53:27,454 --> 00:53:29,414 Ga ik de gevangenis in? 748 00:53:30,081 --> 00:53:31,583 U krijgt hooguit een boete. 749 00:53:32,584 --> 00:53:35,128 Ik zal dit jaar ook geen promotie krijgen. 750 00:53:36,922 --> 00:53:37,923 Het spijt me. 751 00:53:39,799 --> 00:53:41,134 Bedankt voor uw advies. 752 00:53:44,095 --> 00:53:45,055 Wacht op me. 753 00:54:07,786 --> 00:54:10,580 Papa is thuis. 754 00:54:13,667 --> 00:54:15,043 Waar is mijn baby? 755 00:54:21,883 --> 00:54:23,343 Waar is mijn baby? 756 00:54:24,636 --> 00:54:25,637 Heb je 'm verplaatst? 757 00:54:27,138 --> 00:54:27,973 Ja. 758 00:54:29,516 --> 00:54:32,811 Je baby was zo lelijk. 759 00:54:32,894 --> 00:54:35,313 Ik heb hem dus onterfd. 760 00:54:37,941 --> 00:54:39,693 Zet hem nu terug. 761 00:54:39,776 --> 00:54:41,361 Of we gaan scheiden. 762 00:54:44,239 --> 00:54:45,907 Dat is geweldig. 763 00:54:46,408 --> 00:54:49,619 Ik heb nu genoeg redenen voor een scheiding. 764 00:54:53,748 --> 00:54:57,293 GROENE ADEM ONJU 765 00:54:59,212 --> 00:55:02,382 TUINCENTRUM GROEN LANDSCHAP 766 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 Waarom belt hij zo laat? 767 00:55:18,690 --> 00:55:20,025 Waarom neem je niet op? 768 00:55:22,527 --> 00:55:24,738 Dat wilde ik net doen. 769 00:55:24,821 --> 00:55:26,823 Wat doe je hier zo laat? 770 00:55:26,906 --> 00:55:28,324 Ik wachtte op jou. 771 00:55:28,408 --> 00:55:29,659 Laten we uit eten gaan. 772 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Met mij? 773 00:55:32,704 --> 00:55:33,538 Ja. 774 00:55:35,248 --> 00:55:36,124 Dit is voor jou. 775 00:55:37,584 --> 00:55:40,628 Heb jij me die mand met bloemen gestuurd? 776 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 Geen druk. 777 00:55:43,131 --> 00:55:47,218 De rozen kunnen beter iemand vreugde geven… 778 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 …dan weggegooid worden. 779 00:55:50,513 --> 00:55:53,266 Maar rozen gaan iets te ver. 780 00:55:53,933 --> 00:55:55,393 Dit zijn ranonkels. 781 00:55:55,977 --> 00:55:58,605 Dat kan, omdat het geen rozen zijn, toch? 782 00:55:59,564 --> 00:56:01,691 Nou… Meneer. 783 00:56:02,442 --> 00:56:06,780 Je weet toch nog hoe mijn drinkfles eruitzag? 784 00:56:06,863 --> 00:56:09,866 Heb je eruit gedronken? 785 00:56:09,949 --> 00:56:12,243 O, ja. 786 00:56:12,327 --> 00:56:15,163 Ik wilde weten wat voor thee je dronk. 787 00:56:15,246 --> 00:56:17,082 Hij smaakte heel bijzonder. 788 00:56:17,749 --> 00:56:18,958 Wat was dat? 789 00:56:20,960 --> 00:56:24,798 Ik maak het goed door je mee uit eten te nemen. 790 00:56:24,881 --> 00:56:27,342 Kom. Ik heb gereserveerd. 791 00:56:28,384 --> 00:56:29,219 Het spijt me… 792 00:56:29,886 --> 00:56:32,764 …maar ik wil je niet na het werk zien. 793 00:56:33,807 --> 00:56:37,852 Dan praten we over het rozenfestival. Dat is werk. 794 00:56:38,895 --> 00:56:39,729 Meneer. 795 00:56:39,813 --> 00:56:41,606 Je zei dat ik het moest zeggen… 796 00:56:42,482 --> 00:56:44,359 …als ik over m'n vrouw wilde praten. 797 00:56:47,821 --> 00:56:49,614 Ik kan vandaag niet. 798 00:56:49,697 --> 00:56:50,782 Ik heb dinerplannen. 799 00:56:50,865 --> 00:56:52,492 Ik ontmoet hem hier. 800 00:56:52,575 --> 00:56:53,701 Wie? 801 00:56:55,328 --> 00:56:56,579 Je kent hem niet. 802 00:56:56,663 --> 00:56:58,206 Vertel het toch. 803 00:57:01,918 --> 00:57:02,919 Ik ben het. 804 00:57:09,551 --> 00:57:11,094 Kom, Hong-jo. 805 00:57:13,596 --> 00:57:14,973 Wacht mevrouw Ma niet? 806 00:57:17,267 --> 00:57:18,226 Oké. 807 00:57:20,019 --> 00:57:21,354 Dan ga ik maar. 808 00:57:47,213 --> 00:57:48,756 Wat heeft hij? 809 00:57:50,967 --> 00:57:52,051 Hij dronk het. 810 00:57:53,887 --> 00:57:54,804 Wat? 811 00:57:54,888 --> 00:57:57,390 De liefdesdrank? 812 00:57:57,974 --> 00:58:00,310 Misschien wel meer dan jij. 813 00:58:00,393 --> 00:58:05,190 Je hebt veel aangericht. Had het maar in de Han-rivier gegoten. 814 00:58:05,273 --> 00:58:08,860 Dan drinkt iedereen in Seoel je drank en wordt verliefd op je. 815 00:58:09,736 --> 00:58:11,279 Niet aan gedacht. 816 00:58:11,362 --> 00:58:13,198 Dat had ik moeten doen. 817 00:58:13,281 --> 00:58:16,951 Al die moeite en hij werd gedronken voor wie hij niet bedoeld was. 818 00:58:17,035 --> 00:58:18,328 Niet met opzet. 819 00:58:18,411 --> 00:58:19,996 Voor mij ook niet. 820 00:58:20,079 --> 00:58:22,332 Dan ben je nog niet onschuldig. 821 00:58:22,415 --> 00:58:24,667 Onwetendheid leidt tot misdaden en ellende. 822 00:58:24,751 --> 00:58:28,129 Zeg dat niet. Ik heb de rampenannuleringsspreuk gedaan. 823 00:58:38,890 --> 00:58:40,558 Stap uit. -Dat doe ik ook. 824 00:58:41,976 --> 00:58:43,603 Toch bedankt voor daarnet. 825 00:58:44,604 --> 00:58:45,522 Stap niet uit. 826 00:58:49,984 --> 00:58:51,194 Ik wil je thuisbrengen. 827 00:58:52,779 --> 00:58:54,447 De spreuk werkt zeker nog niet? 828 00:58:59,744 --> 00:59:02,163 Ik heb je gemist. 829 00:59:04,958 --> 00:59:05,833 Daar gaan we. 830 00:59:08,461 --> 00:59:12,173 Waarom moet ik het blaadje 100 dagen bij me houden? 831 00:59:12,257 --> 00:59:14,092 We moeten 100 dagen wachten. 832 00:59:14,175 --> 00:59:16,094 Altijd de eerste 100 dagen. 833 00:59:16,177 --> 00:59:18,471 Het werkt ook niet meteen op mij. 834 00:59:19,180 --> 00:59:20,890 Ik verdwijn wel gewoon. 835 00:59:23,643 --> 00:59:25,061 Ga niet… 836 01:00:04,017 --> 01:00:06,811 Wat heb je toch? Kom tot jezelf. 837 01:00:36,924 --> 01:00:38,676 Wat is dit? 838 01:00:49,187 --> 01:00:50,229 Jeetje. 839 01:00:50,313 --> 01:00:51,814 Gaat dit niet te ver? 840 01:00:51,898 --> 01:00:54,817 We hebben elkaar net gezien. Nu ben je hier weer. 841 01:00:55,652 --> 01:00:57,362 Ik wilde niet komen. 842 01:00:57,445 --> 01:00:59,364 Ik kon deze keer niet anders. 843 01:01:00,448 --> 01:01:02,325 Miste je me nu al? 844 01:01:02,408 --> 01:01:05,495 Ja. Ik heb je zo erg gemist. 845 01:01:06,162 --> 01:01:07,997 En dat zal ik altijd doen. 846 01:01:09,415 --> 01:01:10,792 Wat bedoel je? 847 01:01:13,336 --> 01:01:14,545 Wat ga je hieraan doen? 848 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Hoezo? Hou het bij je. 849 01:01:17,757 --> 01:01:19,467 Dat heeft geen zin. 850 01:01:19,550 --> 01:01:22,303 Toen ik de beveiligingsvideo zag, zag ik alleen jou. 851 01:01:22,387 --> 01:01:25,473 Toen ik je zag vallen, voelde ik pijn in mijn hart. 852 01:01:25,556 --> 01:01:28,476 Toen ik die man met je zag flirten, werd ik boos. 853 01:01:28,559 --> 01:01:32,397 Toen je in de bus stapte en verdween, wilde ik huilen. 854 01:01:32,480 --> 01:01:33,690 Natuurlijk. 855 01:01:33,773 --> 01:01:35,316 Ik kon er niks aan doen. 856 01:01:35,817 --> 01:01:38,486 Want je hebt de spreuk helemaal verpest. 857 01:01:40,530 --> 01:01:43,157 Wat heb ik verpest? 858 01:01:43,658 --> 01:01:45,493 Dit karakter betekent 'bloem'. 859 01:01:45,576 --> 01:01:47,620 Niet 'voorkom ramp'. 860 01:01:50,873 --> 01:01:52,250 Zie je het nu niet eens? 861 01:01:52,834 --> 01:01:54,711 Ze zijn duidelijk anders. 862 01:01:54,794 --> 01:01:57,046 OFFER 863 01:01:57,130 --> 01:01:59,090 BLOEM 864 01:02:00,258 --> 01:02:02,927 Ik had een bloem kunnen worden. Waarom deed je dat? 865 01:02:03,511 --> 01:02:05,638 Waarom maakte je zo'n grote fout? 866 01:02:10,643 --> 01:02:12,395 Ik zal wel nerveus zijn geweest. 867 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Wie wordt er op zo'n moment nou nerveus? 868 01:02:14,772 --> 01:02:17,024 Je staarde zo naar me. 869 01:02:23,740 --> 01:02:26,617 Werd je nerveus, omdat ik naar je staarde? 870 01:02:27,201 --> 01:02:28,035 Waarom? 871 01:02:28,578 --> 01:02:31,080 Je zei dat je me niet leuk vond. 872 01:02:33,374 --> 01:02:35,334 Het was niet, omdat ik je leuk vond. 873 01:02:36,169 --> 01:02:39,046 Je blijft me nerveus maken. 874 01:02:39,630 --> 01:02:42,049 Door te zeggen dat je van me houdt en zo. 875 01:02:45,011 --> 01:02:47,597 Heb ik dat gezegd? 876 01:02:52,310 --> 01:02:53,436 Echt niet. 877 01:02:54,812 --> 01:02:56,689 Ik huil niet… 878 01:02:57,774 --> 01:02:59,150 …voor anderen. 879 01:02:59,984 --> 01:03:02,987 Maar als ik naar jou kijk, wil ik huilen. 880 01:03:03,613 --> 01:03:04,530 Het is… 881 01:03:07,575 --> 01:03:08,701 …liefde. 882 01:03:17,710 --> 01:03:18,836 Ik was dronken. 883 01:03:19,587 --> 01:03:20,880 Dat weet ik ook. 884 01:03:22,590 --> 01:03:24,175 Neem het niet serieus. 885 01:03:24,258 --> 01:03:26,636 Ik nam het niet serieus. 886 01:03:27,220 --> 01:03:28,679 Je was gewoon dronken. 887 01:03:29,430 --> 01:03:33,059 Je kraamde onzin uit. Waarom zou ik dat serieus nemen? 888 01:03:33,643 --> 01:03:35,895 Het was niet allemaal onzin… 889 01:03:36,687 --> 01:03:37,563 …eerlijk gezegd. 890 01:03:54,121 --> 01:03:56,249 Sin-yu, wat heb je toch? 891 01:03:59,168 --> 01:04:00,670 Je zou nooit meer komen. 892 01:04:04,715 --> 01:04:05,800 Het was toch voorbij? 893 01:04:05,883 --> 01:04:07,468 Ja, maar… 894 01:04:07,552 --> 01:04:08,928 Voor mij niet. 895 01:04:10,972 --> 01:04:11,848 Wat? 896 01:04:12,723 --> 01:04:14,100 Blijkbaar… 897 01:04:14,183 --> 01:04:15,059 …hou ik van haar. 898 01:04:15,685 --> 01:04:16,811 Ik hou van Hong-jo. 899 01:04:58,227 --> 01:05:01,147 DESTINED WITH YOU 900 01:05:01,230 --> 01:05:04,400 Ik heb spijt dat ik die gevoelens onderdrukt heb. 901 01:05:04,483 --> 01:05:05,610 Ik ga ervoor. 902 01:05:05,693 --> 01:05:07,486 Heb je het nog niet gehoord? 903 01:05:07,570 --> 01:05:09,405 Ze heeft iets met meneer Jang. 904 01:05:09,906 --> 01:05:11,824 Gefeliciteerd met jullie relatie. 905 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 Vertel eens eerlijk. 906 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Je voelde je al aangetrokken tot Hong-jo. 907 01:05:15,995 --> 01:05:18,706 Is de spreuk niet gewoon een excuus? 908 01:05:19,540 --> 01:05:21,250 Doe het dan. 909 01:05:21,334 --> 01:05:24,211 Laten we nu controleren of de spreuk werkt. 910 01:05:24,837 --> 01:05:27,715 Als hij werkt, wat ga je er dan aan doen? 911 01:05:30,593 --> 01:05:33,471 Ondertiteld door: Brigitta Broeke