1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 2 00:00:52,260 --> 00:00:54,012 ШЕСТАЯ СЕРИЯ 3 00:01:33,343 --> 00:01:34,886 Что случилось? 4 00:01:36,679 --> 00:01:37,555 Не может быть… 5 00:01:49,150 --> 00:01:51,402 Ты спятил? Как ты смеешь лезть целоваться? 6 00:01:57,075 --> 00:01:58,034 Нет. 7 00:01:58,660 --> 00:02:01,621 Я бы не вернулся домой, если бы это случилось. 8 00:02:04,207 --> 00:02:05,375 Тогда это было… 9 00:02:26,604 --> 00:02:27,814 Не надо этого делать. 10 00:02:29,357 --> 00:02:30,400 Что? 11 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 Я понимаю, что ты, наверное, чувствуешь. 12 00:02:33,653 --> 00:02:36,614 Ты, возможно, хочешь меня. 13 00:02:38,366 --> 00:02:39,659 Но, прошу, уходи. 14 00:02:47,083 --> 00:02:48,126 Конечно. 15 00:02:49,210 --> 00:02:51,880 У тебя потрясающий самоконтроль, Синью. 16 00:02:54,173 --> 00:02:56,551 Я ничего не помню. 17 00:03:01,681 --> 00:03:04,350 Возьми себя в руки, Чан Синью. 18 00:03:13,943 --> 00:03:14,944 Доброе утро. 19 00:03:20,450 --> 00:03:22,827 Что ты тут делаешь? 20 00:03:23,411 --> 00:03:24,495 Ну… 21 00:03:24,579 --> 00:03:26,956 Я ждал тебя. 22 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Зачем? 23 00:03:31,210 --> 00:03:33,880 Вчера домой привезла меня ты. 24 00:03:34,547 --> 00:03:35,381 Да. 25 00:03:35,465 --> 00:03:38,051 Что ты со мной сделала в спальне? 26 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 Я был раздет. 27 00:03:42,222 --> 00:03:43,765 Я тебя не раздевала. 28 00:03:44,432 --> 00:03:46,017 Тогда я сам разделся? 29 00:03:49,562 --> 00:03:52,357 Ты, наверное, ничего не помнишь. 30 00:03:54,108 --> 00:03:55,944 Нет, я помню. 31 00:03:56,027 --> 00:03:57,820 Поэтому сейчас и жалуюсь. 32 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Что бы ни случилось, 33 00:04:00,740 --> 00:04:03,284 виноваты мы оба. 34 00:04:04,953 --> 00:04:06,162 Что было вчера? 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,707 Ну, знаешь, то самое. 36 00:04:09,791 --> 00:04:10,875 Что именно? 37 00:04:11,459 --> 00:04:13,503 Я же сказал, то самое. 38 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 Если честно, я ничего не помню. 39 00:04:24,305 --> 00:04:25,515 Кажется, мы целовались. 40 00:04:26,307 --> 00:04:28,518 Вот ты о чём. 41 00:04:30,520 --> 00:04:31,729 Ты в этом ужасен. 42 00:04:33,690 --> 00:04:34,524 В чём? 43 00:04:35,858 --> 00:04:36,734 Поздравляю. 44 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 Ты сказал, что хочешь вырубиться. И вырубился. 45 00:04:39,862 --> 00:04:42,615 Но в другой раз не пей столько. 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,325 Кажется, ты не умеешь пить. 47 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 Вот отчеты дорожного департамента 48 00:04:59,090 --> 00:05:00,508 за пять лет. 49 00:05:02,927 --> 00:05:04,679 Что делает человек, 50 00:05:05,972 --> 00:05:07,849 когда отключается? 51 00:05:09,350 --> 00:05:10,935 Может ли очень собранный, 52 00:05:11,602 --> 00:05:13,688 контролирующий себя 53 00:05:13,771 --> 00:05:16,316 и крайне аккуратный человек 54 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 совершить ошибку, когда напьется? 55 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 - Вы совершили ошибку? - Не я. 56 00:05:21,362 --> 00:05:23,531 У вас в голосе гнев. Значит, это вы. 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Когда вы очнулись, 58 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 вы были голым? 59 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 Нет. 60 00:05:30,413 --> 00:05:31,914 Тогда подтверждаю: 61 00:05:31,998 --> 00:05:33,541 ничего не случилось. 62 00:05:34,208 --> 00:05:36,294 Лечь спать в нижнем белье, 63 00:05:36,377 --> 00:05:38,671 когда вы допились до отключки? 64 00:05:38,755 --> 00:05:40,131 Это нелегко. 65 00:05:49,098 --> 00:05:52,351 Возьми себя в руки, Чан Синью. 66 00:05:53,728 --> 00:05:56,439 Да. Я проверила жалобу. 67 00:05:56,522 --> 00:05:57,648 И нашла информацию. 68 00:05:57,732 --> 00:06:00,443 На основании закона о защите дикой природы 69 00:06:00,526 --> 00:06:02,487 ловить енотов нельзя. 70 00:06:05,031 --> 00:06:07,950 Мы всё-таки должны соблюдать закон. 71 00:06:08,534 --> 00:06:12,497 Но мы сделаем всё возможное, чтобы тропа вдоль воды… 72 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 …была чище и безопаснее. 73 00:06:19,003 --> 00:06:20,671 Он снова выругался и отключился? 74 00:06:22,173 --> 00:06:24,842 Да. Велел мне немедленно прийти и поймать енота. 75 00:06:25,968 --> 00:06:27,136 Ничего страшного. 76 00:06:27,220 --> 00:06:28,429 Пойдем поедим? 77 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 - Да. - Хорошо, идемте. 78 00:06:32,850 --> 00:06:36,104 Я уже 16 часов не ем и умираю с голоду. 79 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 Г-н Гон. 80 00:06:37,855 --> 00:06:38,981 Что хотите на обед? 81 00:06:39,482 --> 00:06:42,360 Я поем с Хончо. 82 00:06:44,237 --> 00:06:45,988 Нам надо поесть и поймать енота. 83 00:06:51,202 --> 00:06:54,372 Статья 19, параграф 4, субпараграф 1 закона устанавливает 84 00:06:54,455 --> 00:06:56,999 исключительные случаи, когда надо ловить енотов. 85 00:06:59,919 --> 00:07:01,337 Я совершила ошибку. 86 00:07:02,046 --> 00:07:04,465 Надо было внимательнее читать закон. 87 00:07:04,549 --> 00:07:08,052 Давайте сначала посмотрим на енота, а потом решим, ловить ли его. 88 00:07:09,262 --> 00:07:10,930 Вы отлыниваете от работы. 89 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 Почему потом? 90 00:07:12,473 --> 00:07:13,432 Решайте сейчас. 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,355 Хончо. Собирайся. Идем скорее. 92 00:07:20,565 --> 00:07:21,941 Что ты хочешь на обед? 93 00:07:26,696 --> 00:07:28,948 Департамент экологии, мэрия Ончу. 94 00:07:33,661 --> 00:07:34,745 В чём дело? 95 00:07:36,497 --> 00:07:39,041 Я удивила тебя, когда неожиданно позвонила? 96 00:07:41,210 --> 00:07:42,044 Да. 97 00:07:42,628 --> 00:07:44,797 Что ты хочешь мне сказать? 98 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 Мне нелегко. 99 00:07:49,093 --> 00:07:51,762 Я была в шоке, когда он мне это сказал. 100 00:07:55,016 --> 00:07:55,933 Можно спросить, 101 00:07:57,143 --> 00:07:59,854 что ты услышала? 102 00:08:02,607 --> 00:08:05,318 Я узнала, когда наткнулась на Минхо пару дней назад. 103 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 Ты бросила школу, а потом твой отец умер. 104 00:08:11,365 --> 00:08:13,534 Я так плакала, когда узнала. 105 00:08:15,745 --> 00:08:19,373 Я ничего не знала и предполагала, что ты в порядке. 106 00:08:21,042 --> 00:08:23,002 Я не прошу твоего прощения. 107 00:08:24,295 --> 00:08:27,006 Я знаю, теперь эти слова ничего для тебя не значат. 108 00:08:27,089 --> 00:08:29,383 Но я хотела сказать тебе, что чувствую. 109 00:08:32,386 --> 00:08:34,263 Ты, наверное, обижалась на меня. 110 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Это правда, 111 00:08:57,119 --> 00:09:00,665 но ты не виновата в смерти моего отца. 112 00:09:04,710 --> 00:09:07,255 Спасибо за эти слова. 113 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 Синью. 114 00:09:25,898 --> 00:09:26,941 Скорее иди к нам. 115 00:09:35,575 --> 00:09:36,659 Сядь сюда. 116 00:09:42,081 --> 00:09:42,999 Ты плакала? 117 00:09:43,583 --> 00:09:44,959 Я плакала из-за нее. 118 00:09:46,711 --> 00:09:48,212 Ты тронула меня. 119 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 Ничего, что я здесь? 120 00:09:51,882 --> 00:09:53,593 Ты не говорила, что ты с кем-то. 121 00:09:53,676 --> 00:09:55,761 Я хотела, чтобы мы встретились втроем. 122 00:09:55,845 --> 00:09:57,221 Я хочу тебя представить. 123 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 Вы уже встречались, помнишь? 124 00:10:00,057 --> 00:10:03,060 Между нами было недоразумение, но мы помирились. 125 00:10:03,144 --> 00:10:05,855 Она моя лучшая школьная подруга. 126 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 А это – мой будущий муж. 127 00:10:09,609 --> 00:10:10,651 Поздоровайся. 128 00:10:12,236 --> 00:10:13,446 Здравствуйте. 129 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Здравствуйте. 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,536 Ты неважно выглядишь. 131 00:10:21,245 --> 00:10:22,413 Тебе плохо? 132 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 Ну… 133 00:10:25,625 --> 00:10:27,668 Думаю, мое присутствие неуместно. 134 00:10:28,294 --> 00:10:29,795 Приятно вам провести время. 135 00:10:29,879 --> 00:10:32,006 У меня дела. Я пойду. 136 00:10:32,923 --> 00:10:33,924 Хончо. 137 00:10:35,384 --> 00:10:36,552 Что с ней? 138 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Отчего такое чувство, будто меня застали за изменой? 139 00:10:49,482 --> 00:10:50,691 Ужасное чувство. 140 00:10:53,069 --> 00:10:57,531 Разве ты не говорила, что мы не сможем часто встречаться из-за ремонта? 141 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 Да. 142 00:10:58,824 --> 00:11:00,660 Мы не сможем встречаться. 143 00:11:00,743 --> 00:11:01,827 Но пересекаться будем. 144 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 Мне поручили ремонт 145 00:11:04,747 --> 00:11:05,998 здания мэрии Ончу. 146 00:11:07,875 --> 00:11:09,627 Почему ты раньше не сказала? 147 00:11:09,710 --> 00:11:11,796 Хотела сделать сюрприз. 148 00:11:12,338 --> 00:11:14,090 Потом поняла, что не стоило. 149 00:11:14,840 --> 00:11:17,927 Всё-таки я дочь мэра и встречаюсь с тобой. 150 00:11:18,010 --> 00:11:21,389 Люди будут говорить, что работа досталась мне по знакомству. 151 00:11:32,316 --> 00:11:33,609 Это ваш обед? 152 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 Я пропустила перерыв. 153 00:11:40,324 --> 00:11:41,575 Тогда поедим вместе. 154 00:11:43,285 --> 00:11:44,161 Что, простите? 155 00:11:49,083 --> 00:11:51,252 Между вами и Синью что-то произошло? 156 00:11:51,335 --> 00:11:53,045 Вы вернулись на рассвете. 157 00:11:54,630 --> 00:11:55,881 Я вас разбудила? 158 00:11:56,632 --> 00:11:58,634 Я старалась не шуметь. 159 00:11:58,717 --> 00:12:00,302 Я не мог уснуть. Беспокоился. 160 00:12:02,430 --> 00:12:05,808 Когда вы с ним так сблизились? 161 00:12:06,976 --> 00:12:08,310 Между нами ничего нет. 162 00:12:08,394 --> 00:12:13,315 Мужчина обычно не приходит домой к женщине в пьяном виде, 163 00:12:13,899 --> 00:12:15,651 если только она ему не нравится. 164 00:12:16,694 --> 00:12:19,780 Синью пришел не потому, что я ему нравлюсь. 165 00:12:19,864 --> 00:12:21,282 Он пришел пожаловаться. 166 00:12:21,824 --> 00:12:24,827 Я создала проблему. 167 00:12:25,578 --> 00:12:30,332 Я думаю, в ней больше виноват он, но он настаивает. 168 00:12:30,916 --> 00:12:34,920 Но все проблемы будут решены в полнолуние. 169 00:12:36,881 --> 00:12:39,675 Вы их решите, загадав желание при полной луне? 170 00:12:41,886 --> 00:12:45,139 Надо было съесть круглую булочку, а не треугольный ролл. 171 00:12:48,434 --> 00:12:51,145 Да. Спасибо вам за цветы. 172 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 Я впервые получила в подарок цветы. 173 00:12:54,356 --> 00:12:55,316 Какие цветы? 174 00:12:56,942 --> 00:13:00,154 Это не вы прислали мне розы? 175 00:13:00,946 --> 00:13:02,490 Нет. 176 00:13:03,157 --> 00:13:05,993 Тогда кто? Посылать мне розы больше некому. 177 00:13:07,286 --> 00:13:08,496 Может, это Синью. 178 00:13:08,579 --> 00:13:10,247 Невозможно. 179 00:13:11,790 --> 00:13:13,417 Выбросьте цветы, 180 00:13:13,501 --> 00:13:15,920 если не отвечаете взаимностью отправителю. 181 00:13:25,638 --> 00:13:28,891 Вам хватит треугольного ролла? Хотите еще? 182 00:13:28,974 --> 00:13:30,893 Я обедал с мэром. 183 00:13:32,686 --> 00:13:34,897 Вы едите второй обед из-за меня? 184 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Треугольный ролл – идеальный десерт. 185 00:13:48,744 --> 00:13:51,038 Хватит уже злиться. 186 00:13:52,623 --> 00:13:53,916 Я недавно развелась. 187 00:13:55,376 --> 00:13:57,836 Я и так расстроена. Не нагнетай. 188 00:14:02,216 --> 00:14:03,676 Когда ты ушла в отпуск, 189 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 я не мог спать из-за беспокойства. 190 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 А когда прочитал статью 191 00:14:08,556 --> 00:14:11,809 о твоем гаде-муже, у меня чуть приступ паники не случился. 192 00:14:12,476 --> 00:14:15,354 Я боялся, ты что-то сделаешь с собой. 193 00:14:15,854 --> 00:14:18,691 Зачем я волновался? Я ведь явно тебе никто. 194 00:14:20,693 --> 00:14:22,194 Зачем ты так? 195 00:14:22,278 --> 00:14:24,154 Когда моя мать лечилась от рака, 196 00:14:24,238 --> 00:14:26,490 зачем ты так часто приходила помогать? 197 00:14:26,574 --> 00:14:28,826 Умирая, она сказала, что скучает по тебе. 198 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 Я, наверное, обманывал себя. 199 00:14:31,287 --> 00:14:33,747 Я думал, ты мне родная. 200 00:14:34,373 --> 00:14:36,125 Но нет. Я тебе никто. 201 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 Хорошей тебе жизни, и будь сильной. В одиночку. 202 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 Как одинокий носорог. 203 00:14:42,506 --> 00:14:44,925 Или злобный носорог? 204 00:14:47,761 --> 00:14:50,306 Он такой обидчивый. Всё еще злится на мои слова. 205 00:14:52,141 --> 00:14:53,392 Ладно. Уходи. 206 00:14:55,352 --> 00:14:57,271 МА ЫНЁН 207 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 Проклятье. 208 00:15:09,950 --> 00:15:11,035 Г-жа Ма? 209 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 Кто вы? 210 00:15:12,786 --> 00:15:14,204 Боже. 211 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 Ты и правда похожа на ведьму. 212 00:15:17,750 --> 00:15:18,584 Да? 213 00:15:21,503 --> 00:15:22,880 Ты хотела увидеть меня. 214 00:15:22,963 --> 00:15:24,757 Хотела драться со мной, да? 215 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 Я здесь, стерва! 216 00:15:32,056 --> 00:15:34,266 Это вы звонили много раз. 217 00:15:35,100 --> 00:15:36,810 Но, как я и сказала, 218 00:15:36,894 --> 00:15:39,688 я не дерусь с пьяными. 219 00:15:39,772 --> 00:15:40,981 Идите проспитесь. 220 00:15:41,065 --> 00:15:43,150 Это полезно, когда пьешь днем. 221 00:15:46,195 --> 00:15:47,237 Эй. 222 00:15:47,821 --> 00:15:50,032 Ты думаешь, я пришел, потому что пьян? 223 00:15:50,115 --> 00:15:51,533 Ах ты гадина… 224 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 Как смеет простая госслужащая возникать? 225 00:16:02,086 --> 00:16:03,045 Эй. 226 00:16:03,128 --> 00:16:05,005 Ты не видишь, у меня нога сломана? 227 00:16:05,089 --> 00:16:06,131 Не видишь? 228 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 Вы в этом уверены? 229 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 Вы ловко ударили по горшку. 230 00:16:11,387 --> 00:16:12,805 Дрянь! 231 00:16:12,888 --> 00:16:14,306 Закрой рот. 232 00:16:14,390 --> 00:16:18,310 Я покажу тебе, что умею. Я тебе покажу. 233 00:16:18,394 --> 00:16:20,104 Эй. 234 00:16:20,187 --> 00:16:22,314 Что скажешь? Порезать тебе лицо? 235 00:16:22,898 --> 00:16:24,108 Положите осколок. 236 00:16:24,191 --> 00:16:26,193 - Положите осколок. - Отвали. 237 00:16:27,111 --> 00:16:29,697 Не подходи. А ты прекрати снимать. 238 00:16:30,280 --> 00:16:32,741 Таких, как вы, 239 00:16:32,825 --> 00:16:36,453 надо проучить. 240 00:16:36,537 --> 00:16:37,871 Ясно? 241 00:16:39,748 --> 00:16:40,582 Кто ты? 242 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 Отпусти, слабак. 243 00:16:44,962 --> 00:16:46,380 Как ты смеешь? 244 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Ах ты козел. 245 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 Г-жа Ма, вы целы? 246 00:17:20,080 --> 00:17:21,081 Вызовите полицию. 247 00:17:21,165 --> 00:17:22,082 Что, простите? 248 00:17:23,000 --> 00:17:24,043 Хорошо. 249 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 Дурацкие проблемные жалобщики. 250 00:17:46,440 --> 00:17:47,983 У тебя что-нибудь болит? 251 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Нет. 252 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Спасибо. Я серьезно. 253 00:17:55,324 --> 00:17:57,868 Я сделал это не ради тебя. 254 00:17:58,702 --> 00:18:02,331 Я сделал то, что положено знатоку боевых искусств. 255 00:18:20,808 --> 00:18:24,353 ЛИ НАМХО, ХОН ВУСОК, ЧО НЫНХАН 256 00:18:24,436 --> 00:18:26,313 ЛИ ХОНЧО 257 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 Как ты можешь появиться 258 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 из ниоткуда? 259 00:18:45,457 --> 00:18:46,917 Выбросьте цветы, 260 00:18:47,000 --> 00:18:49,294 если не отвечаете взаимностью отправителю. 261 00:18:53,006 --> 00:18:53,841 Так. 262 00:19:10,190 --> 00:19:11,108 Минуту. 263 00:19:11,191 --> 00:19:12,151 Моя пижама. 264 00:19:12,234 --> 00:19:14,611 Белье высохло. 265 00:19:16,864 --> 00:19:17,906 Куда она подевалась? 266 00:19:21,451 --> 00:19:22,578 Она здесь? 267 00:19:40,053 --> 00:19:40,929 Что? 268 00:19:45,309 --> 00:19:49,146 - Да? - Быстро ответила. Это что-то новое. 269 00:19:49,229 --> 00:19:52,024 Я кое-что проверяла. 270 00:19:52,983 --> 00:19:55,110 Что-то случилось? Почему ты пыхтишь? 271 00:19:55,194 --> 00:19:58,071 Я искала пижаму. 272 00:19:58,155 --> 00:19:59,823 Моя любимая пижама пропала. 273 00:20:00,616 --> 00:20:02,451 Я повесила ее на сушилку. 274 00:20:02,534 --> 00:20:03,869 Но не могу найти. 275 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Мы в похожих ситуациях. 276 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Нам обоим надо срочно кое-что найти. 277 00:20:08,540 --> 00:20:12,127 Чегён похож на человека, который не заморачивается, не думаешь? 278 00:20:12,211 --> 00:20:13,462 Я занята. 279 00:20:13,545 --> 00:20:14,922 У меня нет времени. 280 00:20:15,005 --> 00:20:17,216 Тогда зачем взяла трубку? 281 00:20:18,300 --> 00:20:20,135 Я сказала, я проверяю кое-что. 282 00:20:20,219 --> 00:20:22,846 Ты присылал мне корзинку с цветами? 283 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 В мыслях. Ты ее получила? 284 00:20:25,224 --> 00:20:26,058 Я серьезно. 285 00:20:26,141 --> 00:20:27,351 Ты не посылал цветы? 286 00:20:28,894 --> 00:20:31,813 Только ты мог послать мне что-то подобное. 287 00:20:31,897 --> 00:20:32,940 Ну, 288 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 наверное, они от твоей судьбы на первом этаже. 289 00:20:36,360 --> 00:20:37,569 Что за цветы? 290 00:20:37,653 --> 00:20:39,571 Не розы случайно? 291 00:20:39,655 --> 00:20:42,366 Мои цветы – не твое дело. 292 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Как это не мое? Я ревную. 293 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 Я ревную не потому, что хочу ревновать. 294 00:20:51,166 --> 00:20:52,251 Я не хочу, 295 00:20:52,834 --> 00:20:55,420 но начинаю ревновать, прежде чем осознаю это. 296 00:20:56,546 --> 00:20:58,257 Я это тоже знаю. 297 00:20:59,174 --> 00:21:00,926 Я занят, у меня важный суд. 298 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Но я не могу сосредоточиться на работе, 299 00:21:03,387 --> 00:21:04,846 ведь ты всё появляешься. 300 00:21:04,930 --> 00:21:06,765 Наверное, это из-за похмелья. 301 00:21:06,848 --> 00:21:08,767 Днем у тебя был усталый вид. 302 00:21:08,850 --> 00:21:09,935 Дело не в этом. 303 00:21:12,688 --> 00:21:13,689 Я скучаю по тебе. 304 00:21:19,361 --> 00:21:20,946 Потерпи пару дней. 305 00:21:22,114 --> 00:21:25,200 Эти чувства скоро всё равно исчезнут. 306 00:21:29,788 --> 00:21:32,916 Да. Я хочу, чтобы полнолуние скорее настало. 307 00:21:33,000 --> 00:21:34,710 Измена – 308 00:21:34,793 --> 00:21:36,336 это ужасно. 309 00:21:36,420 --> 00:21:37,838 Я согласна. 310 00:21:37,921 --> 00:21:40,382 Когда мы сидели с Наён, это было странно. 311 00:21:40,465 --> 00:21:43,176 Как следует подготовься к применению заклинания. 312 00:21:43,260 --> 00:21:44,970 На этот раз нужен успех. 313 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 Особое внимание ветке. 314 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 Найди красивую ветку персика. 315 00:21:48,307 --> 00:21:50,350 Ты тоже подготовься. 316 00:21:50,434 --> 00:21:53,353 Не ешь мяса и не пей. Это может быть к несчастью. 317 00:21:53,437 --> 00:21:54,855 Даже не целуйся ни с кем. 318 00:21:54,938 --> 00:21:55,939 Оставайся чистым. 319 00:21:56,023 --> 00:21:56,940 Подожди. 320 00:21:57,524 --> 00:22:01,278 Чтобы оставаться чистым, целоваться нельзя? 321 00:22:01,361 --> 00:22:05,407 Тогда в этом месяце не получится. Мы вчера целова… 322 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 Я сказала, этого не было! 323 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Зря я взяла трубку. От него никакого толку. 324 00:22:15,625 --> 00:22:18,337 У нее гневный голос. Наверное, я был прав. 325 00:22:31,349 --> 00:22:33,560 Возьми себя в руки, Чан Синью. 326 00:22:40,776 --> 00:22:41,902 ГОРОД ОНЧУ 327 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Мы сможем победить? 328 00:22:43,737 --> 00:22:45,739 В процессе по отмене штрафа 329 00:22:45,822 --> 00:22:49,284 мэрия Ончу должна доказать законность договоренности. 330 00:22:49,367 --> 00:22:51,328 Но они на первом суде так не сделали. 331 00:22:51,411 --> 00:22:53,622 Мы не проиграем этот суд, 332 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 ведь у нас есть доказательства. 333 00:22:56,416 --> 00:22:59,336 Хорошо. Когда мы получим плату за перекрытые дороги, 334 00:22:59,419 --> 00:23:02,172 я планирую вложить их в поддержку малых фирм. 335 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 Даже если мы победим, «Хаум» не смирится. 336 00:23:05,425 --> 00:23:08,011 Они подадут апелляцию и будут тянуть время. 337 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 Кстати, 338 00:23:11,348 --> 00:23:13,725 зачем вы въехали в тот дом? 339 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 А вы зачем приехали к Хончо в ту ночь? 340 00:23:18,146 --> 00:23:19,481 Водитель ошибся. 341 00:23:19,564 --> 00:23:20,941 Это неправда. 342 00:23:25,737 --> 00:23:28,532 Больше не приезжайте к нам домой. 343 00:23:30,951 --> 00:23:31,827 «К нам»? 344 00:23:32,410 --> 00:23:34,287 Не нравится? Скажу иначе. 345 00:23:34,371 --> 00:23:38,416 Больше не приезжайте домой к Хончо. 346 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 Этого не будет. 347 00:23:46,174 --> 00:23:49,136 Вас вызывает мэр. 348 00:23:53,974 --> 00:23:55,934 Добро пожаловать, г-н Чан. 349 00:23:56,017 --> 00:23:57,185 Вы, наверное, заняты. 350 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Вы меня вызывали? 351 00:24:08,113 --> 00:24:10,532 Да. Хочу вас кое с кем познакомить. 352 00:24:10,615 --> 00:24:12,284 Здравствуйте. Рад новой встрече. 353 00:24:13,869 --> 00:24:15,787 Вы его знаете? 354 00:24:16,371 --> 00:24:17,247 Конечно. 355 00:24:17,330 --> 00:24:20,417 Он помогал мне, когда работал в «Ло Энд Хай». 356 00:24:20,500 --> 00:24:21,710 Что же вы? Садитесь. 357 00:24:23,461 --> 00:24:25,005 Я занят. 358 00:24:25,088 --> 00:24:27,215 У меня суд с вашей компанией. 359 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 Поэтому я говорю вам: садитесь. 360 00:24:31,761 --> 00:24:33,763 Г-н Чан. Присядьте ненадолго. 361 00:24:35,265 --> 00:24:36,683 Всего на минуту. 362 00:24:46,234 --> 00:24:49,529 Почему такой талантливый юрист, как вы, работает здесь? 363 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Это мое личное дело. 364 00:24:50,906 --> 00:24:53,700 Вы ушли из фирмы не потому, что я задел вашу гордость? 365 00:24:53,783 --> 00:24:55,660 Нет, не потому. 366 00:24:55,744 --> 00:24:56,995 Из-за беспринципности. 367 00:24:59,998 --> 00:25:01,208 Юристы так красноречивы. 368 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 Вот в чём проблема богатых деток. 369 00:25:05,962 --> 00:25:07,923 Будь вы нищим, 370 00:25:08,006 --> 00:25:11,343 вы не ушли бы даже из-за беспринципности. 371 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Я ошибаюсь? 372 00:25:14,262 --> 00:25:15,138 Боже. 373 00:25:15,222 --> 00:25:17,349 Почему вы сегодня такой нервный, г-н Ли? 374 00:25:18,016 --> 00:25:19,726 Мне пора работать. 375 00:25:22,020 --> 00:25:25,565 Из-за компании, где гендиректор – вы, более богатый, чем я. 376 00:25:25,649 --> 00:25:27,400 Мне нужна компенсация 377 00:25:27,484 --> 00:25:31,696 за незаконно перекрытую дорогу и не вовремя внесенный платеж за это. 378 00:25:33,490 --> 00:25:34,741 Это необязательно. 379 00:25:36,326 --> 00:25:37,452 О чём вы? 380 00:25:37,535 --> 00:25:39,579 Я заплачу 3,7 миллиарда вон. 381 00:25:42,916 --> 00:25:43,959 После всего этого? 382 00:25:44,042 --> 00:25:44,918 Да. 383 00:25:45,001 --> 00:25:46,836 Я хорошо вас знаю. 384 00:25:46,920 --> 00:25:48,255 Зачем мне тратить время? 385 00:25:48,338 --> 00:25:50,548 Я явно проиграю процесс. 386 00:25:51,508 --> 00:25:52,634 Верно? 387 00:25:52,717 --> 00:25:55,303 Боже, г-н Ли. 388 00:25:55,387 --> 00:25:57,222 Спасибо за обещание заплатить. 389 00:25:58,390 --> 00:26:00,684 Г-н Чан, вы молодец. До встречи. 390 00:26:11,486 --> 00:26:13,405 Гендиректор «Хаум» отказался от суда. 391 00:26:13,488 --> 00:26:16,408 Он заплатит компенсацию за перекрытую дорогу. 392 00:26:16,491 --> 00:26:19,286 Взамен он получит привилегии при застройке. 393 00:26:19,953 --> 00:26:21,746 Давайте мэру хорошие советы. 394 00:26:22,330 --> 00:26:24,249 Разве это не хороший конец? 395 00:26:24,332 --> 00:26:26,543 Мы получили 3,7 миллиарда вон без суда. 396 00:26:27,544 --> 00:26:28,753 Отпразднуем за ужином? 397 00:26:28,837 --> 00:26:30,630 Я откажусь. Мне нужно кое-куда. 398 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 Завтра сходите. 399 00:26:33,925 --> 00:26:35,468 Нельзя. 400 00:26:35,552 --> 00:26:36,761 Полнолуние – сегодня. 401 00:26:37,762 --> 00:26:39,639 Что? Что насчет полнолуния? 402 00:26:40,223 --> 00:26:41,099 Все проблемы 403 00:26:41,182 --> 00:26:43,518 будут решены в полнолуние. 404 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 Луна. 405 00:27:10,462 --> 00:27:14,007 Но теперь знаю, какая у меня привычка пьяного. 406 00:27:15,300 --> 00:27:17,218 Я хочу поцеловать ту… 407 00:27:19,804 --> 00:27:21,473 …что сидит рядом. 408 00:28:07,394 --> 00:28:10,397 Его привычка пьяного – спать. 409 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 Он так бесит, стоит ему открыть рот. 410 00:28:26,121 --> 00:28:28,164 Но он прекрасен, когда спит. 411 00:28:32,001 --> 00:28:34,254 Боже. Просыпайся. 412 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 Синью. 413 00:28:37,006 --> 00:28:38,508 Проснись, Синью. 414 00:28:38,591 --> 00:28:42,387 Почему ты кричишь? 415 00:28:43,555 --> 00:28:44,431 В чём дело? 416 00:28:45,014 --> 00:28:46,933 Почему я тут лежу? 417 00:28:47,016 --> 00:28:49,477 Больше не пей, если будешь так себя вести. 418 00:28:50,061 --> 00:28:51,104 Пойдем. 419 00:28:56,234 --> 00:28:57,527 Ты не едешь домой? 420 00:28:58,737 --> 00:28:59,654 Поеду. 421 00:28:59,738 --> 00:29:02,198 Тогда почему лежишь? 422 00:29:03,158 --> 00:29:05,493 Мое тело меня не слушается. 423 00:29:07,412 --> 00:29:08,246 Ясно. 424 00:29:08,329 --> 00:29:11,249 Вот намочит тебя роса – проснешься. 425 00:29:11,332 --> 00:29:13,001 Тогда тело будет тебя слушаться. 426 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Я устала, так что я пошла. 427 00:29:14,961 --> 00:29:17,464 А если меня клещи-убийцы покусают? 428 00:29:17,547 --> 00:29:21,342 Или я заражусь сельским тифом и умру? 429 00:29:21,426 --> 00:29:23,636 Тогда это будет поле, где кто-то умер. 430 00:29:27,223 --> 00:29:28,099 Ты жестока. 431 00:29:30,268 --> 00:29:31,436 Хончо. 432 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 Отвези меня домой. 433 00:29:35,899 --> 00:29:37,692 Я боюсь жуков. 434 00:29:42,739 --> 00:29:43,740 Боже. 435 00:29:49,579 --> 00:29:51,456 Ты тяжелый! 436 00:29:52,123 --> 00:29:54,167 Эй, проснись! 437 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Я вымоталась. 438 00:29:59,923 --> 00:30:01,341 Он такой здоровенный. 439 00:30:01,424 --> 00:30:03,259 Пить хочется. 440 00:30:06,262 --> 00:30:07,889 Дай мне воды. 441 00:30:11,017 --> 00:30:11,851 Пей. 442 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 Спасибо. 443 00:30:13,937 --> 00:30:15,647 Выспись как следует. Я пойду. 444 00:30:16,648 --> 00:30:17,941 Да. 445 00:30:18,024 --> 00:30:19,400 И смени код двери. 446 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 Как можно использовать 12345678? 447 00:30:22,070 --> 00:30:23,196 Невероятно. 448 00:30:23,279 --> 00:30:24,781 Я не стану его менять. 449 00:30:25,865 --> 00:30:28,701 Не забудь код от моей двери. 450 00:30:31,454 --> 00:30:32,539 Спи давай. 451 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Я не хочу. 452 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 Чары отмены катастрофы. 453 00:30:47,887 --> 00:30:52,308 Мое сердце по-прежнему бьется сильнее, когда я тебя вижу. 454 00:30:57,564 --> 00:30:59,566 Если оно не будет биться, ты умрешь. 455 00:31:04,153 --> 00:31:07,782 Мое сердце ни для кого так быстро не билось. 456 00:31:09,742 --> 00:31:13,621 И бессонницей я не страдал, всю ночь думая о ком-то. 457 00:31:15,540 --> 00:31:17,750 Ты знаешь, как мне было больно… 458 00:31:20,253 --> 00:31:22,338 …когда мы ехали домой из Сокчхо? 459 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 Когда ты говорила об отце… 460 00:31:31,306 --> 00:31:33,474 …у меня сердце кровью обливалось. 461 00:31:41,816 --> 00:31:43,776 Я не лью слёз 462 00:31:44,777 --> 00:31:46,279 по другим людям. 463 00:31:47,864 --> 00:31:50,617 Но, глядя на тебя, я хочу плакать. 464 00:31:53,328 --> 00:31:54,621 И спать я не могу. 465 00:31:55,371 --> 00:31:57,916 Весь день я думаю о том, что ты делаешь. 466 00:31:58,499 --> 00:32:01,878 Меня бесит, что ты живешь в одном доме с Чегёном. 467 00:32:01,961 --> 00:32:03,880 Но всё же 468 00:32:05,548 --> 00:32:06,466 ты мне нравишься. 469 00:32:11,095 --> 00:32:12,472 Ты правда думаешь, 470 00:32:14,349 --> 00:32:16,351 что это из-за приворота? 471 00:32:23,942 --> 00:32:24,817 Да. 472 00:32:25,401 --> 00:32:26,694 Это всё чары. 473 00:32:27,195 --> 00:32:28,029 Нет. 474 00:32:30,490 --> 00:32:31,449 Это… 475 00:32:34,410 --> 00:32:35,453 …любовь. 476 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 Он говорит странные вещи, от которых мне не по себе, 477 00:33:07,652 --> 00:33:09,112 а он даже не помнит ничего. 478 00:33:37,724 --> 00:33:38,725 Ты похожа на ролл. 479 00:33:39,350 --> 00:33:40,810 Ты неопрятно одета. 480 00:33:47,066 --> 00:33:49,485 Посмотри-ка. Я очень даже опрятная. 481 00:33:57,035 --> 00:33:58,369 У меня нет машины. 482 00:33:59,162 --> 00:34:02,373 Я не могла сесть в автобус без куртки. Очень холодно. 483 00:34:03,833 --> 00:34:05,418 Молодец, что укуталась. 484 00:34:06,377 --> 00:34:09,047 Ты не шокировала людей своей красотой. 485 00:34:11,883 --> 00:34:15,303 Подожди немного. Ты перестанешь считать меня красивой. 486 00:34:15,928 --> 00:34:16,846 Какое облегчение. 487 00:34:16,929 --> 00:34:18,139 Вот именно. 488 00:34:18,222 --> 00:34:20,224 Пойдем скорее отменять катастрофу. 489 00:34:22,226 --> 00:34:23,144 Конечно. 490 00:34:43,748 --> 00:34:44,999 Я готова. 491 00:34:51,964 --> 00:34:53,299 Ты что? Иди сюда. 492 00:34:55,885 --> 00:34:56,761 Как-то зловеще. 493 00:34:57,512 --> 00:34:59,555 Ты считаешь меня катастрофой. 494 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 Если применишь чары, я могу исчезнуть. 495 00:35:04,102 --> 00:35:06,521 Я не считаю тебя катастрофой. 496 00:35:06,604 --> 00:35:10,316 Катастрофа – твои чувства ко мне. 497 00:35:11,109 --> 00:35:11,984 Ты их не хочешь. 498 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Я их не хочу. 499 00:35:14,821 --> 00:35:16,072 Ты уверена? 500 00:35:16,155 --> 00:35:17,240 Ты меня не хочешь? 501 00:35:17,323 --> 00:35:18,616 Давай скорее начнем. 502 00:35:20,535 --> 00:35:23,121 Я думаю, эта ветка не с персикового дерева. 503 00:35:26,999 --> 00:35:28,793 Будешь тянуть – не применю чары. 504 00:35:30,253 --> 00:35:34,382 Ты обещал отдать мне все заклинания, кроме одного, а забираешь всё. 505 00:35:45,226 --> 00:35:46,227 Иди сюда. 506 00:35:50,106 --> 00:35:50,982 Сядь. 507 00:36:07,915 --> 00:36:09,667 «Подготовьте ветку персика, 508 00:36:09,750 --> 00:36:11,752 острый красный перец, красную фасоль, 509 00:36:12,336 --> 00:36:15,590 черные чернила и красную бумагу ханчжи. 510 00:36:16,674 --> 00:36:19,302 Закройте глаза и спокойно подумайте 511 00:36:19,385 --> 00:36:22,138 о катастрофе, которую хотите отменить». 512 00:36:31,439 --> 00:36:32,982 Закрой глаза. 513 00:36:37,987 --> 00:36:39,447 Бонгил! 514 00:36:41,324 --> 00:36:43,284 Бонгил! 515 00:36:46,746 --> 00:36:48,539 Бонгил! 516 00:36:51,083 --> 00:36:53,085 Вы не видели Бонгила? 517 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 Ваш ребенок потерялся? 518 00:36:57,381 --> 00:36:58,925 Нет. Собака. 519 00:36:59,926 --> 00:37:02,637 Мы гуляли, а потом я ответила на звонок 520 00:37:02,720 --> 00:37:03,888 и отпустила поводок. 521 00:37:03,971 --> 00:37:06,933 Я его ищу, но не могу найти. 522 00:37:07,516 --> 00:37:09,143 Его здесь нет. 523 00:37:09,227 --> 00:37:11,437 Мы здесь сидим, но собаки не видели. 524 00:37:12,188 --> 00:37:14,774 Значит, мне его не найти? 525 00:37:14,857 --> 00:37:16,901 Он мне как сын. 526 00:37:16,984 --> 00:37:18,361 Бонгил, гад ты этакий. 527 00:37:18,986 --> 00:37:20,071 Мы его поищем. 528 00:37:21,656 --> 00:37:22,740 Правда? 529 00:37:22,823 --> 00:37:26,202 Нельзя игнорировать просьбы гражданина о помощи. Она госслужащая. 530 00:37:26,285 --> 00:37:28,537 Она и управлением парками занимается. 531 00:37:28,621 --> 00:37:29,705 Не этого парка. 532 00:37:29,789 --> 00:37:30,706 И что? 533 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 Ты не поможешь? 534 00:37:39,340 --> 00:37:41,717 Конечно помогу. 535 00:37:42,969 --> 00:37:43,886 Бонгил. 536 00:37:44,887 --> 00:37:45,972 Бонгил. 537 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Гав. Бонгил. 538 00:37:48,140 --> 00:37:49,767 Где ты, Бонгил? 539 00:37:49,850 --> 00:37:51,018 Негодяй ты маленький. 540 00:37:51,769 --> 00:37:53,062 Пак Бонгил. 541 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 Ли Бонгил. 542 00:37:54,647 --> 00:37:55,898 Ким Бонгил. 543 00:37:56,649 --> 00:37:57,733 Бонгил. 544 00:37:57,817 --> 00:37:59,110 Где ты, Бонгил? 545 00:37:59,193 --> 00:38:00,403 Бонгил, где ты? 546 00:38:00,486 --> 00:38:01,654 Бонгил. 547 00:38:19,297 --> 00:38:22,258 Хончо. Не паникуй и слушай меня. 548 00:38:24,051 --> 00:38:27,388 Можешь медленно подойти ко мне? 549 00:38:28,889 --> 00:38:29,890 Бонгил. 550 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 Ты Бонгил? 551 00:38:44,196 --> 00:38:45,448 Ты прячешься за мной? 552 00:38:46,824 --> 00:38:48,284 Давай уйдем отсюда. 553 00:38:48,367 --> 00:38:49,243 Посмотри на него. 554 00:38:49,327 --> 00:38:51,370 Он не похож на Бонгила. 555 00:38:51,454 --> 00:38:55,249 Он похож на Максимуса, на Дарта Вейдера или на кого-то подобного. 556 00:38:57,001 --> 00:38:57,877 Да? 557 00:39:16,854 --> 00:39:17,897 Боже мой! 558 00:39:24,195 --> 00:39:25,571 Что случилось? 559 00:39:26,614 --> 00:39:27,740 Он тебя укусил? 560 00:39:28,574 --> 00:39:30,117 Это опасно. Не двигайся. 561 00:39:32,453 --> 00:39:33,329 Я… 562 00:39:34,121 --> 00:39:35,748 Я не могу дышать. 563 00:39:37,792 --> 00:39:39,543 - Ты в порядке? - Да. 564 00:39:43,964 --> 00:39:44,882 А я 565 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 не в порядке. 566 00:39:48,177 --> 00:39:49,053 Что? 567 00:39:49,136 --> 00:39:52,264 Мое сердце бьется всё быстрее. 568 00:39:56,018 --> 00:39:57,144 Слезь с меня. 569 00:39:59,772 --> 00:40:00,940 Он меня напугал. 570 00:40:09,698 --> 00:40:10,616 Бонгил. 571 00:40:10,699 --> 00:40:13,661 Наверное, у него из-за тебя сердце несется вскачь. 572 00:40:15,996 --> 00:40:17,123 Боже. 573 00:40:17,873 --> 00:40:20,668 Псы точно ладят между собой. 574 00:40:22,545 --> 00:40:25,423 Ты сам это сказал. Ты милый, как щенок. 575 00:40:26,382 --> 00:40:27,258 Сидеть. 576 00:40:28,217 --> 00:40:29,718 Ты мне команды отдаешь? 577 00:40:30,386 --> 00:40:32,221 Не тебе. Бонгилу. 578 00:40:33,055 --> 00:40:34,348 Бонгил, сидеть. 579 00:40:36,100 --> 00:40:37,393 Лапу. 580 00:40:41,272 --> 00:40:42,481 Боже. 581 00:40:46,318 --> 00:40:47,486 Бонгил! 582 00:40:48,821 --> 00:40:50,197 Бонгил. 583 00:40:50,281 --> 00:40:51,407 Вот твоя мама. 584 00:40:52,825 --> 00:40:53,951 Спасибо. 585 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Не за что. 586 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 Пока, Бонгил. 587 00:40:58,038 --> 00:40:59,540 Пойдем. Спасибо. 588 00:40:59,623 --> 00:41:00,875 До свидания. 589 00:41:03,752 --> 00:41:04,920 Давай начнем уже. 590 00:41:05,004 --> 00:41:07,214 Постой. Сейчас нельзя. 591 00:41:07,715 --> 00:41:10,676 Я неопрятный – меня Бонгил с ног до головы облизал. 592 00:41:11,427 --> 00:41:13,137 - Синью… - И посмотри на луну. 593 00:41:13,220 --> 00:41:16,265 Если присмотреться, она не совсем круглая. 594 00:41:16,765 --> 00:41:17,808 Ты серьезно? 595 00:41:18,392 --> 00:41:20,561 Если пропустим эту ночь, ждать еще месяц. 596 00:41:20,644 --> 00:41:23,898 Тебе не кажется, что это пустая трата заклинания? 597 00:41:24,482 --> 00:41:26,775 Разве не стоит сберечь его для автоаварии 598 00:41:26,859 --> 00:41:29,236 или землетрясения в будущем? 599 00:41:31,447 --> 00:41:33,115 Ладно. Я не стану его применять. 600 00:41:33,699 --> 00:41:36,118 Ты будешь влюблен в меня, а я – в г-на Квона. 601 00:41:36,202 --> 00:41:38,162 Любовный треугольник – это неплохо. 602 00:41:38,245 --> 00:41:39,413 Но как же Наён? 603 00:41:40,122 --> 00:41:41,457 А что Наён? 604 00:41:42,458 --> 00:41:45,753 Болезнь – такая же катастрофа, как тот факт, 605 00:41:45,836 --> 00:41:47,880 что ты в меня влюбился. 606 00:41:49,381 --> 00:41:52,801 Я хочу, чтобы ты скорее выздоровел 607 00:41:52,885 --> 00:41:55,471 и чтобы у вас с Наён всё получилось. 608 00:41:58,098 --> 00:41:59,266 Причина не в этом. 609 00:42:00,100 --> 00:42:04,271 Ты хочешь избавиться от меня и закрутить с Чегёном. 610 00:42:08,817 --> 00:42:11,278 Но всё же я тебе благодарна. 611 00:42:12,571 --> 00:42:14,782 Ты ел со мной 612 00:42:14,865 --> 00:42:16,867 и был рядом в день поминовения папы. 613 00:42:17,535 --> 00:42:19,036 Ты даже звонил мне. 614 00:42:24,333 --> 00:42:26,502 Знаешь, мне было очень одиноко. 615 00:42:27,586 --> 00:42:29,797 Но когда ты стал звонить каждый день, 616 00:42:30,297 --> 00:42:32,591 было уже не так одиноко. 617 00:42:45,020 --> 00:42:46,814 Теперь садись. 618 00:42:53,445 --> 00:42:54,363 Скорее. 619 00:43:34,737 --> 00:43:37,239 «Закройте глаза и спокойно подумайте 620 00:43:37,948 --> 00:43:40,784 о катастрофе, которую хотите отменить. 621 00:43:43,370 --> 00:43:45,456 Окуните ветку персика в чернила 622 00:43:45,539 --> 00:43:46,790 и напишите… 623 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 …"отменить катастрофу" на бумаге. 624 00:43:53,922 --> 00:43:56,342 Аккуратно сложите бумагу, 625 00:43:57,635 --> 00:44:00,554 и пусть объект чар хранит ее сто дней». 626 00:44:04,224 --> 00:44:05,476 Вот. 627 00:44:05,559 --> 00:44:07,353 Храни это сто дней. 628 00:44:07,436 --> 00:44:08,646 Смотри не потеряй. 629 00:44:10,481 --> 00:44:11,440 Не волнуйся. 630 00:44:12,024 --> 00:44:13,484 И везти меня домой не надо. 631 00:44:13,567 --> 00:44:15,486 Я и не планировал. 632 00:44:16,528 --> 00:44:17,821 Ведь это конец. 633 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 Тогда я пойду. 634 00:44:22,660 --> 00:44:24,370 Конечно. Прощай. 635 00:44:43,472 --> 00:44:44,556 Боже. 636 00:44:48,018 --> 00:44:49,186 Что? 637 00:44:49,853 --> 00:44:52,314 Чары не сработали? 638 00:44:56,527 --> 00:44:58,779 Зачем ты снова звонишь? 639 00:44:58,862 --> 00:45:00,447 Я будто заново родился. 640 00:45:00,531 --> 00:45:02,658 Я вообще не думал о тебе ночью. 641 00:45:05,119 --> 00:45:06,453 - Правда? - Да. 642 00:45:06,537 --> 00:45:09,998 Я всю ночь не спал, чтобы проверить, буду ли думать о тебе. 643 00:45:10,082 --> 00:45:11,500 И не думал. 644 00:45:11,583 --> 00:45:13,794 Кажется, чары правда сработали. 645 00:45:13,877 --> 00:45:15,337 Какое облегчение. 646 00:45:15,921 --> 00:45:20,259 Знаешь, я волновалась, когда вчера писала заклинание. 647 00:45:20,342 --> 00:45:21,552 Не беспокойся. 648 00:45:21,635 --> 00:45:23,804 Я больше не буду бегать за тобой 649 00:45:23,887 --> 00:45:26,265 и звонить тебе. 650 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Поздравляю. 651 00:45:28,559 --> 00:45:29,977 Я так рада. 652 00:45:31,061 --> 00:45:34,440 Но тебе разве не надо выспаться перед работой? 653 00:45:34,523 --> 00:45:36,567 Я ложусь спать. 654 00:45:37,317 --> 00:45:39,445 Я тебя случайно не разбудил? 655 00:45:39,528 --> 00:45:40,904 Ничего страшного. 656 00:45:40,988 --> 00:45:42,239 Ты сообщил добрые вести. 657 00:45:42,322 --> 00:45:43,198 Правда же? 658 00:45:43,282 --> 00:45:45,075 Ложись спать. Сладких снов. 659 00:45:45,159 --> 00:45:47,619 Да. И тебе. 660 00:45:48,203 --> 00:45:49,496 Спасибо. 661 00:46:10,142 --> 00:46:11,268 Доброе утро. 662 00:46:12,311 --> 00:46:13,145 Вы в настроении. 663 00:46:13,228 --> 00:46:14,146 Да. 664 00:46:14,229 --> 00:46:16,899 Я пойду. Вышла, чтобы успеть на автобус. 665 00:46:16,982 --> 00:46:17,941 Постойте. 666 00:46:24,031 --> 00:46:25,949 Вы закончили дела с Синью? 667 00:46:26,033 --> 00:46:27,493 Вчера было полнолуние. 668 00:46:27,993 --> 00:46:30,704 Да, всё закончилось хорошо. 669 00:46:32,414 --> 00:46:35,417 Я выйду у супермаркета. 670 00:46:35,501 --> 00:46:37,920 Если поедем в мэрию вместе, 671 00:46:38,003 --> 00:46:40,214 люди не так поймут. 672 00:46:41,757 --> 00:46:43,008 Хорошо. 673 00:46:43,717 --> 00:46:46,512 Довольно странное ощущение. 674 00:46:47,221 --> 00:46:49,765 Я тайно выйду на полпути. 675 00:46:49,848 --> 00:46:53,018 Мы будто делаем что-то секретное. 676 00:46:53,644 --> 00:46:54,978 Как Бонни и Клайд? 677 00:46:55,938 --> 00:46:57,356 Кто они? Знаменитая пара? 678 00:46:59,149 --> 00:47:01,693 Бонни и Клайд. 679 00:47:07,282 --> 00:47:08,909 Они работали в паре. 680 00:47:09,952 --> 00:47:11,620 Грабили, убивали 681 00:47:12,663 --> 00:47:13,580 и погибли. 682 00:47:15,457 --> 00:47:16,708 Они были такой парой? 683 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 Вы мне облегчили дорогу. 684 00:47:26,385 --> 00:47:27,261 Спасибо. 685 00:47:28,512 --> 00:47:30,180 Вы свободны в воскресенье? 686 00:47:32,516 --> 00:47:33,392 А что? 687 00:47:34,851 --> 00:47:37,521 Пойдемте вместе в собачий приют. 688 00:47:39,856 --> 00:47:40,732 Ясно. 689 00:47:42,693 --> 00:47:43,819 Конечно. 690 00:47:46,321 --> 00:47:49,241 Какая хорошая погода. 691 00:48:09,094 --> 00:48:09,970 Да! 692 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 Что это было? 693 00:48:24,109 --> 00:48:26,278 Эй! 694 00:48:39,249 --> 00:48:42,294 Смотри. Какая лучше? 695 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 - Они не одинаковые? - Как это? 696 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 Эта – облегающая. Эта – обычная. 697 00:48:48,216 --> 00:48:49,384 Ну… 698 00:48:50,135 --> 00:48:51,887 - Правда же? - Та, что слева. 699 00:48:51,970 --> 00:48:54,473 Всегда выбирай то, что слева, в особых случаях. 700 00:49:00,187 --> 00:49:01,271 Который лучше? 701 00:49:01,355 --> 00:49:03,106 - Тот, что слева? - Так. 702 00:49:03,190 --> 00:49:04,149 Они оба некрасивые. 703 00:49:04,232 --> 00:49:05,275 Выберу красный. 704 00:49:09,863 --> 00:49:10,781 Который лучше? 705 00:49:10,864 --> 00:49:12,366 Надень какой хочешь. 706 00:49:12,449 --> 00:49:13,659 Кто смотрит на ремень? 707 00:49:14,284 --> 00:49:16,119 Я знал, надо довериться интуиции. 708 00:49:17,454 --> 00:49:19,623 - Тогда зачем меня спросил? - Точно. 709 00:49:19,706 --> 00:49:20,624 Зачем тебя спросил? 710 00:49:21,833 --> 00:49:22,959 Не надо было. 711 00:49:39,893 --> 00:49:41,395 Ты чего это наряжаешься? 712 00:49:41,478 --> 00:49:42,771 Ты мне изменяешь? 713 00:49:43,522 --> 00:49:46,858 У меня сегодня встреча с Ким Хи-э. 714 00:49:48,276 --> 00:49:49,528 Я тебе разве не говорил? 715 00:49:49,611 --> 00:49:52,364 Г-жа Ким согласилась сняться в нашей рекламе. 716 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 Г-жа Ким, как же. 717 00:49:57,786 --> 00:50:00,330 Я идеально выгляжу. Отлично. 718 00:50:05,877 --> 00:50:07,421 Папочка пошел. 719 00:50:07,504 --> 00:50:09,965 Береги дом, пока меня не будет, ладно? 720 00:50:25,981 --> 00:50:26,857 Ты. 721 00:50:26,940 --> 00:50:27,774 ТИТАНИК 722 00:50:27,899 --> 00:50:30,819 Сегодня твой последний день с твоим папочкой. 723 00:50:37,534 --> 00:50:39,828 Вот это было время. 724 00:50:41,747 --> 00:50:42,914 Я завидую. 725 00:51:02,058 --> 00:51:02,893 Боже. 726 00:51:03,685 --> 00:51:05,353 Это ты, Вук? 727 00:51:05,437 --> 00:51:07,272 Да. Здравствуйте. 728 00:51:09,775 --> 00:51:11,693 Вы продаете подержанные вещи? 729 00:51:12,527 --> 00:51:13,820 Как ты догадался? 730 00:51:14,404 --> 00:51:16,156 Ваш ник – «Бейонсе»? 731 00:51:17,699 --> 00:51:21,328 Тогда ты – «Нефритовый Рукав»? 732 00:51:21,953 --> 00:51:23,830 - Да. - Боже. 733 00:51:23,914 --> 00:51:25,165 Глазам не верю. 734 00:51:26,333 --> 00:51:27,250 Вот. 735 00:51:28,084 --> 00:51:29,252 Надо же. 736 00:51:29,836 --> 00:51:32,255 Вы точно хотите продать его за 200 000 вон? 737 00:51:32,339 --> 00:51:33,965 Он стоит больше миллиона. 738 00:51:34,049 --> 00:51:35,425 Хочешь еще скидку? 739 00:51:35,509 --> 00:51:37,803 Так делается, когда продаешь подержанное. 740 00:51:38,386 --> 00:51:39,846 Я не могу этого просить. 741 00:51:39,930 --> 00:51:41,640 Цена и так отличная. 742 00:51:42,432 --> 00:51:44,351 С меня кофе. 743 00:51:47,437 --> 00:51:49,231 Как мило. 744 00:51:49,856 --> 00:51:50,941 Мне нужен был термос. 745 00:51:53,151 --> 00:51:55,654 Который лучше? 746 00:51:56,947 --> 00:51:57,864 Что? 747 00:52:02,285 --> 00:52:03,161 Вот этот? 748 00:52:04,329 --> 00:52:05,705 У вас хороший вкус. 749 00:52:05,789 --> 00:52:07,541 Я тоже думаю, этот лучше. 750 00:52:11,545 --> 00:52:12,838 Вы не хотите напиток? 751 00:52:16,132 --> 00:52:18,927 Жаль, что такие женщины приходят в мэрию. 752 00:52:19,010 --> 00:52:21,221 Ненавижу. Красотка, хоть и одета просто. 753 00:52:22,305 --> 00:52:24,349 Ремонт продлится больше месяца. 754 00:52:24,432 --> 00:52:26,268 А если она встретит г-на Чана? 755 00:52:26,351 --> 00:52:28,019 Надеюсь, они не влюбятся. 756 00:52:28,770 --> 00:52:31,731 Давай возьмем салат вместо тушеной свинины. Я на диете. 757 00:52:31,815 --> 00:52:32,941 Хончо. 758 00:52:37,112 --> 00:52:38,864 Я ждала тебя. 759 00:52:40,031 --> 00:52:41,700 Ты поэтому вдруг извинилась? 760 00:52:41,783 --> 00:52:43,159 Потому что работаешь тут? 761 00:52:44,119 --> 00:52:44,953 Да. 762 00:52:45,036 --> 00:52:48,206 Нам придется пересекаться. Лучше было снова подружиться. 763 00:52:48,915 --> 00:52:51,167 Но не говори никому, что я девушка Синью 764 00:52:51,251 --> 00:52:53,378 и дочь мэра. 765 00:52:53,461 --> 00:52:55,964 Я не хочу привлекать к себе внимание этим. 766 00:52:57,465 --> 00:52:59,801 Никто не узнает, если сама не скажешь. 767 00:53:01,052 --> 00:53:02,345 Удачи на работе. 768 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 Пару дней назад явился пьяный жалобщик 769 00:53:08,018 --> 00:53:10,395 и устроил скандал. 770 00:53:10,478 --> 00:53:13,273 Я схватил его и сделал вот так. 771 00:53:13,857 --> 00:53:15,483 Я проверю. 772 00:53:15,567 --> 00:53:17,319 Возможно, это самозащита. 773 00:53:19,779 --> 00:53:22,240 Это не считается самозащитой? 774 00:53:22,741 --> 00:53:26,077 Могут подумать, что вы перестарались. 775 00:53:26,161 --> 00:53:27,370 Тогда что будет со мной? 776 00:53:27,454 --> 00:53:29,414 Меня посадят за избиение? 777 00:53:30,081 --> 00:53:31,583 Максимум штраф. 778 00:53:32,584 --> 00:53:35,128 Меня и в этом году не повысят. 779 00:53:36,922 --> 00:53:37,923 Мне жаль, г-н Гон. 780 00:53:39,799 --> 00:53:41,134 Спасибо за совет. 781 00:53:44,095 --> 00:53:45,055 Подождите меня. 782 00:54:07,786 --> 00:54:10,580 Папочка дома. 783 00:54:13,667 --> 00:54:15,043 Где моя малышка? 784 00:54:21,883 --> 00:54:23,343 Где моя малышка? 785 00:54:24,636 --> 00:54:25,637 Ты ее переставила? 786 00:54:27,138 --> 00:54:27,973 Да. 787 00:54:29,516 --> 00:54:32,811 Твоя малышка была бельмом на глазу. 788 00:54:32,894 --> 00:54:35,313 И я ее лишила наследства. 789 00:54:37,941 --> 00:54:39,693 Верни ее на место немедленно. 790 00:54:39,776 --> 00:54:41,361 Иначе разведемся. 791 00:54:44,239 --> 00:54:45,907 Отлично! 792 00:54:46,408 --> 00:54:49,619 Теперь у меня предостаточно причин для развода. 793 00:54:53,748 --> 00:54:57,293 ЗЕЛЕНОЕ ДЫХАНИЕ ОНЧУ 794 00:54:59,212 --> 00:55:02,382 САДОВНИК ОЗЕЛЕНЕНИЕ 795 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 Зачем он звонит в такое время? 796 00:55:18,690 --> 00:55:20,025 Почему не берёте трубку? 797 00:55:22,527 --> 00:55:24,738 Я как раз собиралась. 798 00:55:24,821 --> 00:55:26,823 Зачем вы здесь в такой час? 799 00:55:26,906 --> 00:55:28,324 Я ждал вас. 800 00:55:28,408 --> 00:55:29,659 Давайте поужинаем. 801 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Вы и я? 802 00:55:32,704 --> 00:55:33,538 Да. 803 00:55:35,248 --> 00:55:36,124 Это вам. 804 00:55:37,584 --> 00:55:40,628 Цветы мне прислали вы? 805 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 Не хочу на вас давить. 806 00:55:43,131 --> 00:55:47,218 Пусть лучше розы порадуют человека. 807 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 Не то пришлось бы выбросить. 808 00:55:50,513 --> 00:55:53,266 Но розы – это чересчур. 809 00:55:53,933 --> 00:55:55,393 Это лютики. 810 00:55:55,977 --> 00:55:58,605 Их можно дарить, это ведь не розы, да? 811 00:55:59,564 --> 00:56:01,691 Ну… Уважаемый. 812 00:56:02,442 --> 00:56:06,780 В прошлый раз вы запомнили мой термос. 813 00:56:06,863 --> 00:56:09,866 Вы пили из него воду? 814 00:56:09,949 --> 00:56:12,243 Ах да. 815 00:56:12,327 --> 00:56:15,163 Я хотел знать, какой чай вы любите. 816 00:56:15,246 --> 00:56:17,082 Вкус был уникальный. 817 00:56:17,749 --> 00:56:18,958 Что там было? 818 00:56:20,960 --> 00:56:24,798 Я угощу вас ужином, чтобы извиниться за чай. 819 00:56:24,881 --> 00:56:27,342 Пойдемте. Я зарезервировал столик. 820 00:56:28,384 --> 00:56:29,219 Простите, 821 00:56:29,886 --> 00:56:32,764 но я не хочу встречаться в интимной обстановке. 822 00:56:33,807 --> 00:56:37,852 Тогда поговорим о фестивале гибискуса. Это связано с работой. 823 00:56:38,895 --> 00:56:39,729 Уважаемый. 824 00:56:39,813 --> 00:56:41,606 Вы разрешили обращаться к вам, 825 00:56:42,482 --> 00:56:44,359 когда я захочу поговорить о жене. 826 00:56:47,821 --> 00:56:49,614 Сегодня я не свободна. 827 00:56:49,697 --> 00:56:50,782 У меня планы на ужин. 828 00:56:50,865 --> 00:56:52,492 Я встречаюсь с ним там. 829 00:56:52,575 --> 00:56:53,701 С кем? 830 00:56:55,328 --> 00:56:56,579 Вы его не знаете. 831 00:56:56,663 --> 00:56:58,206 Всё же скажите. 832 00:57:01,918 --> 00:57:02,919 Со мной. 833 00:57:09,551 --> 00:57:11,094 Пойдем, Хончо. 834 00:57:13,596 --> 00:57:14,973 Разве г-жа Ма не ждет? 835 00:57:17,267 --> 00:57:18,226 Ладно. 836 00:57:20,019 --> 00:57:21,354 Я пойду. 837 00:57:47,213 --> 00:57:48,756 Что это с ним? 838 00:57:50,967 --> 00:57:52,051 Он его выпил. 839 00:57:53,887 --> 00:57:54,804 Что выпил? 840 00:57:54,888 --> 00:57:57,390 Приворотное зелье? 841 00:57:57,974 --> 00:58:00,310 Наверное, выпил больше, чем ты. 842 00:58:00,393 --> 00:58:05,190 Ты стольким людям насолила. Надо было вылить в реку Хан, 843 00:58:05,273 --> 00:58:08,860 чтобы все сеульцы выпили зелье и влюбились в тебя. 844 00:58:09,736 --> 00:58:11,279 Я об этом не подумала. 845 00:58:11,362 --> 00:58:13,198 Надо было так и сделать. 846 00:58:13,281 --> 00:58:16,951 Я так тщательно его готовила, только чтобы его выпили ненужные люди. 847 00:58:17,035 --> 00:58:18,328 Я выпил не нарочно. 848 00:58:18,411 --> 00:58:19,996 Я тоже не нарочно. 849 00:58:20,079 --> 00:58:22,332 Это не снимает с тебя вину. 850 00:58:22,415 --> 00:58:24,667 Невежество – источник преступлений и горя. 851 00:58:24,751 --> 00:58:28,129 Не говори так. Я ведь применила чары отмены катастрофы. 852 00:58:38,890 --> 00:58:40,558 - Выйди. - Я и собиралась. 853 00:58:41,976 --> 00:58:43,603 Но всё равно спасибо. 854 00:58:44,604 --> 00:58:45,522 Не выходи. 855 00:58:49,984 --> 00:58:51,194 Я хочу отвезти тебя. 856 00:58:52,779 --> 00:58:54,447 Чары, наверное, еще не действуют. 857 00:58:57,534 --> 00:58:58,451 Верно. 858 00:58:59,744 --> 00:59:02,163 Вообще-то, я скучал по тебе. 859 00:59:04,958 --> 00:59:05,833 Снова-здорово. 860 00:59:08,461 --> 00:59:12,173 Зачем тогда мне нужно хранить заклинание сто дней? 861 00:59:12,257 --> 00:59:14,092 Надо подождать сто дней. 862 00:59:14,175 --> 00:59:16,094 Всегда важны первые сто дней. 863 00:59:16,177 --> 00:59:18,471 За ночь чары не сработают. 864 00:59:19,180 --> 00:59:20,890 Я просто исчезну. 865 00:59:23,643 --> 00:59:25,061 Не надо… 866 01:00:04,017 --> 01:00:06,811 Что с тобой? Возьми себя в руки. 867 01:00:36,924 --> 01:00:38,676 Что это? 868 01:00:49,187 --> 01:00:50,229 Боже. 869 01:00:50,313 --> 01:00:51,814 Не думаешь, что это перебор? 870 01:00:51,898 --> 01:00:54,817 Мы только что попрощались. И ты снова тут? 871 01:00:55,652 --> 01:00:57,362 Я приехал не потому, что хотел. 872 01:00:57,445 --> 01:00:59,364 На этот раз у меня нет выбора. 873 01:01:00,448 --> 01:01:02,325 Ты снова соскучился по мне? 874 01:01:02,408 --> 01:01:05,495 Да. Очень соскучился. 875 01:01:06,162 --> 01:01:07,997 И думаю, что буду скучать всегда. 876 01:01:09,415 --> 01:01:10,792 О чём ты? 877 01:01:13,336 --> 01:01:14,545 Что ты сделаешь с этим? 878 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 А что? Храни его. 879 01:01:17,757 --> 01:01:19,467 В этом нет смысла. 880 01:01:19,550 --> 01:01:22,303 Когда я смотрел кадры с камер, я видел лишь тебя. 881 01:01:22,387 --> 01:01:25,473 Когда ты упала, боль в сердце стала невыносимой. 882 01:01:25,556 --> 01:01:28,476 Когда с тобой флиртовал незнакомец, я загорелся гневом. 883 01:01:28,559 --> 01:01:32,397 Когда ты села в автобус и исчезла, мне захотелось плакать. 884 01:01:32,480 --> 01:01:33,690 Да, я это чувствовал. 885 01:01:33,773 --> 01:01:35,316 Как же иначе? 886 01:01:35,817 --> 01:01:38,486 Ты ведь запорола заклинание. 887 01:01:40,530 --> 01:01:43,157 Что я запорола? 888 01:01:43,658 --> 01:01:45,493 Это иероглиф «цветок». 889 01:01:45,576 --> 01:01:47,620 А не «отменить катастрофу». 890 01:01:48,871 --> 01:01:49,872 Что? 891 01:01:50,873 --> 01:01:52,250 Ты и сейчас не видишь? 892 01:01:52,834 --> 01:01:54,711 Это же разные иероглифы. 893 01:01:54,794 --> 01:01:57,046 ЖЕРТВА 894 01:01:57,130 --> 01:01:59,090 ЦВЕТОК 895 01:02:00,258 --> 01:02:02,927 Я мог превратиться в цветок. Зачем ты так? 896 01:02:03,511 --> 01:02:05,638 Почему ты совершила такую роковую ошибку? 897 01:02:08,307 --> 01:02:09,475 Ну… 898 01:02:10,643 --> 01:02:12,395 Наверное, я переволновалась. 899 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Зачем волноваться в такой важный момент? 900 01:02:14,772 --> 01:02:17,024 Ты слишком уж пялился. 901 01:02:23,740 --> 01:02:26,617 Ты волновалась, потому что я на тебя пялился? 902 01:02:27,201 --> 01:02:28,035 Почему? 903 01:02:28,578 --> 01:02:31,080 Ты же говорила, что я тебе не нравлюсь. 904 01:02:33,374 --> 01:02:35,334 Я не говорила, что причина в этом. 905 01:02:36,169 --> 01:02:39,046 Просто мне от тебя не по себе. 906 01:02:39,630 --> 01:02:42,049 От твоих признаний в любви и прочего. 907 01:02:45,011 --> 01:02:47,597 Я признался тебе в любви? 908 01:02:52,310 --> 01:02:53,436 Не может быть. 909 01:02:54,812 --> 01:02:56,689 Я не лью слёз 910 01:02:57,774 --> 01:02:59,150 по другим людям. 911 01:02:59,984 --> 01:03:02,987 Но, глядя на тебя, я хочу плакать. 912 01:03:03,613 --> 01:03:04,530 Это… 913 01:03:07,575 --> 01:03:08,701 …любовь. 914 01:03:17,710 --> 01:03:18,836 Я был пьян. 915 01:03:19,587 --> 01:03:20,880 Это я тоже знаю. 916 01:03:22,590 --> 01:03:24,175 Не принимай это всерьез. 917 01:03:24,258 --> 01:03:26,636 Я и не приняла. 918 01:03:27,220 --> 01:03:28,679 Ты просто был пьян. 919 01:03:29,430 --> 01:03:33,059 Нес всякую чушь. С чего бы мне принимать ее всерьез? 920 01:03:33,643 --> 01:03:35,895 Я нес не только чушь, 921 01:03:36,687 --> 01:03:37,563 если быть точным. 922 01:03:54,121 --> 01:03:56,249 Синью, что вы за человек? 923 01:03:59,168 --> 01:04:00,670 Вы же обещали не приезжать. 924 01:04:04,715 --> 01:04:05,800 Вроде всё кончено? 925 01:04:05,883 --> 01:04:07,468 Да. Ну… 926 01:04:07,552 --> 01:04:08,928 Еще не всё. 927 01:04:10,972 --> 01:04:11,848 Что? 928 01:04:12,723 --> 01:04:14,100 Судя по всему, 929 01:04:14,183 --> 01:04:15,059 я люблю ее. 930 01:04:15,685 --> 01:04:16,811 Я люблю Хончо. 931 01:04:58,227 --> 01:05:01,147 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 932 01:05:01,230 --> 01:05:04,400 Я жалею, что отверг эти чувства. 933 01:05:04,483 --> 01:05:05,610 Я буду честен с ней. 934 01:05:05,693 --> 01:05:07,486 До вас еще не дошли слухи? 935 01:05:07,570 --> 01:05:09,405 Она встречается с г-ном Чаном. 936 01:05:09,906 --> 01:05:11,824 Поздравляю. Встречаетесь в открытую. 937 01:05:12,533 --> 01:05:13,576 Скажите честно. 938 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Вас и до того влекло к Хончо. 939 01:05:15,995 --> 01:05:18,706 Разве чары не простой предлог? 940 01:05:19,540 --> 01:05:21,250 Тогда сами попробуйте. 941 01:05:21,334 --> 01:05:24,211 Проверим, сработает ли заклинание сейчас. 942 01:05:24,837 --> 01:05:27,715 А если сработает, что вы будете делать? 943 01:05:30,593 --> 01:05:33,471 Перевод субтитров: Анастасия Страту