1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ‏"أنت قدري" 2 00:00:52,260 --> 00:00:54,220 ‏"الحلقة 9" 3 00:00:55,305 --> 00:00:56,181 ‏عجبي. 4 00:00:56,264 --> 00:00:58,349 ‏تبدو رائعة. 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,893 ‏شكرًا لجهودك. 6 00:01:00,393 --> 00:01:02,645 ‏ستجهز اللافتة عصر الغد. 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,022 ‏سأتصل بك حالما تُعلّق. 8 00:01:04,105 --> 00:01:05,106 ‏حسنًا. 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 ‏سألتقط صورًا كي أضعها في التقرير. 10 00:01:15,617 --> 00:01:16,785 ‏هذا رائع. 11 00:01:25,502 --> 00:01:27,420 ‏لماذا انطفأت الأنوار؟ 12 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 ‏يجب ألّا يحصل هذا خلال المهرجان يا سيد. 13 00:01:30,924 --> 00:01:35,261 ‏يا سيد؟ 14 00:01:42,018 --> 00:01:43,436 ‏يا إلهي. 15 00:01:45,939 --> 00:01:48,024 ‏"رقم مجهول" 16 00:01:53,822 --> 00:01:54,656 ‏مرحبًا؟ 17 00:01:57,575 --> 00:01:58,409 ‏مرحبًا. 18 00:02:05,291 --> 00:02:06,167 ‏ماذا يجري؟ 19 00:02:54,340 --> 00:02:56,926 ‏"رقم مجهول" 20 00:04:01,115 --> 00:04:01,991 ‏هل أنت بخير؟ 21 00:04:22,887 --> 00:04:23,721 ‏مهلًا. 22 00:04:24,305 --> 00:04:26,724 ‏- ماذا؟ ‏- سأنقل لك غسالتك. لنذهب. 23 00:04:26,808 --> 00:04:27,809 ‏إلى منزلي؟ 24 00:04:27,892 --> 00:04:28,768 ‏أجل. 25 00:04:29,519 --> 00:04:30,937 ‏ألن يكون الأمر غريبًا قليلًا؟ 26 00:04:31,020 --> 00:04:33,648 ‏لماذا؟ أنا مجرد صديق لك. 27 00:04:34,691 --> 00:04:36,067 ‏هذا صحيح. 28 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 ‏افتحي الباب. 29 00:05:01,801 --> 00:05:03,136 ‏نقلت الغسالة من مكانها، 30 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 ‏ونقلت السرير، 31 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 ‏وبدّلت المصباح. انتهينا، صحيح؟ 32 00:05:07,098 --> 00:05:09,267 ‏- أهذا كل شيء؟ ‏- نعم، هذا كل شيء. 33 00:05:09,851 --> 00:05:11,311 ‏تفضّل، نبيذ التوت البري. 34 00:05:11,978 --> 00:05:13,980 ‏لست بحاجة إليه، لكن… 35 00:05:15,023 --> 00:05:16,524 ‏هل تريد بعض الـ"راميون"؟ 36 00:05:21,571 --> 00:05:22,947 ‏رباه! لقد أربكتني. 37 00:05:24,282 --> 00:05:25,450 ‏ليس لديّ طعام آخر. 38 00:05:25,533 --> 00:05:27,744 ‏لذا ارتأيت ‏أن أعدّ لك الـ"راميون" على الأقل. 39 00:05:29,704 --> 00:05:30,997 ‏لديّ موعد مدبّر. 40 00:05:31,080 --> 00:05:32,206 ‏في هذه الساعة المتأخرة؟ 41 00:05:32,290 --> 00:05:33,791 ‏قسم الضرائب حافل بالأعمال. 42 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 ‏طلبت "سونغ يون" أن نلتقي ليلًا بعد عملها. 43 00:05:36,502 --> 00:05:37,545 ‏ماذا سأفعل الآن؟ 44 00:05:37,628 --> 00:05:39,088 ‏اخلعه حالًا. سأغسله. 45 00:05:39,172 --> 00:05:40,214 ‏حسنًا. 46 00:05:40,298 --> 00:05:41,966 ‏- بسرعة. ‏- حسنًا. 47 00:05:42,050 --> 00:05:44,093 ‏- علينا غسله على الفور. ‏- دعيني… 48 00:06:05,490 --> 00:06:09,035 ‏مظهري لا يليق بموعد مدبّر، أليس كذلك؟ 49 00:06:10,953 --> 00:06:12,246 ‏القميص متسخ. 50 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 ‏أجل. 51 00:06:16,125 --> 00:06:17,418 ‏لم سكبت النبيذ إذًا؟ 52 00:06:24,342 --> 00:06:25,176 ‏مهلًا. 53 00:06:29,388 --> 00:06:30,598 ‏هل يمكنني معانقتك؟ 54 00:06:32,683 --> 00:06:34,102 ‏ما هذا الطلب المفاجئ؟ 55 00:06:37,814 --> 00:06:40,566 ‏أي رجل يطلب موافقة مسبقة؟ 56 00:06:42,318 --> 00:06:45,613 ‏لهذا أنت عازب طوال حياتك. 57 00:06:45,696 --> 00:06:47,573 ‏إياك أن تسأل "سونغ يون" هذا السؤال. 58 00:06:48,241 --> 00:06:49,283 ‏إنه تصرف مبتذل. 59 00:07:24,861 --> 00:07:27,363 ‏كيف أمكنكما إبقاء الأمر سرًا؟ 60 00:07:28,281 --> 00:07:29,657 ‏ابني مريض. 61 00:07:30,241 --> 00:07:32,368 ‏وليس لديّ علم بالأمر. هل هذا أمر منطقي؟ 62 00:07:32,452 --> 00:07:34,203 ‏حذار أن توقظيه. 63 00:07:34,287 --> 00:07:36,164 ‏اخفضي صوتك. 64 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 ‏عودي إلى المنزل واستريحي قليلًا. 65 00:07:39,208 --> 00:07:40,751 ‏لن أبرح مكاني. 66 00:07:40,835 --> 00:07:42,378 ‏ارحلي إن شئت. 67 00:07:43,004 --> 00:07:44,338 ‏سأبقى هنا. 68 00:07:44,422 --> 00:07:46,466 ‏لماذا تصرخين في وجهها؟ 69 00:07:46,549 --> 00:07:50,761 ‏يجب أن تكوني ممتنة ‏لأنها وجدت "سين يو" في المرأب. 70 00:07:50,845 --> 00:07:53,181 ‏ارحل أيضًا. لا أطيق رؤيتك. 71 00:07:53,264 --> 00:07:55,057 ‏أخفيت الأمر عني. 72 00:07:55,141 --> 00:07:57,435 ‏كيف أخفيت عني أن "سين يو" مريض؟ 73 00:07:57,518 --> 00:07:59,687 ‏فعلت ذلك بناءً على طلبه. 74 00:07:59,770 --> 00:08:01,981 ‏لم يشأ أن تشعري بالقلق. 75 00:08:02,064 --> 00:08:04,192 ‏لم يخبرني أيضًا. 76 00:08:06,736 --> 00:08:07,820 ‏ابني المسكين. 77 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 ‏لا بد أنك ذقت الأمرّين ‏في محاربة المرض وحيدًا. 78 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 ‏"هونغ جو". 79 00:08:53,241 --> 00:08:54,408 ‏"هونغ جو". 80 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 ‏"(لي هونغ جو)، شعبة مبنى (غرينواي)" 81 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 ‏"هونغ جو". 82 00:09:27,692 --> 00:09:28,609 ‏هل أنت في الداخل؟ 83 00:09:31,028 --> 00:09:31,862 ‏"هونغ جو". 84 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 ‏أخفتني. سمعت هاتفك يرن، لكنك لم تجيبي. 85 00:09:45,918 --> 00:09:47,795 ‏كنت مستلقية. 86 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 ‏ما الخطب؟ هل أنت مريضة؟ 87 00:09:57,972 --> 00:09:58,889 ‏هل… 88 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 ‏هل لي أن أطلب منك معروفًا؟ 89 00:10:09,567 --> 00:10:12,028 ‏نفدت لديّ مسكنات الألم، 90 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 ‏ولم أمتلك الطاقة للذهاب وشرائها. 91 00:10:16,324 --> 00:10:17,575 ‏هل ستكفيك هذه؟ 92 00:10:18,492 --> 00:10:19,327 ‏نعم. 93 00:10:19,910 --> 00:10:23,581 ‏إنها مجرد قشعريرة وحمى بسيطة. 94 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 ‏اسمعي. 95 00:10:28,044 --> 00:10:30,171 ‏أحضرت لك بعض الحبوب المنومة تحسبًا. 96 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 ‏يجب أن تنامي بعمق. 97 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 ‏شكرًا لك. 98 00:10:39,263 --> 00:10:40,640 ‏"حلم عميق" 99 00:10:41,724 --> 00:10:44,060 ‏"جي جيونغ" أيضًا على قائمتي للمشتبه بهم. 100 00:10:44,143 --> 00:10:46,437 ‏من السهل عليه سرقة ملابس نومك. 101 00:10:50,941 --> 00:10:52,610 ‏لديّ سؤال. 102 00:10:54,487 --> 00:10:57,657 ‏لماذا كنت اليوم في الحديقة؟ 103 00:11:00,076 --> 00:11:01,369 ‏كي أتفقّد أمور المهرجان. 104 00:11:02,536 --> 00:11:04,705 ‏تفقّدتها بنفسك؟ 105 00:11:06,707 --> 00:11:09,335 ‏في الواقع، أنجز الكثير من المهام المتفرقة. 106 00:11:18,677 --> 00:11:19,678 ‏طلب "سين يو" 107 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 ‏موافقتي على وضع كاميرا مراقبة. 108 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 ‏هل وافقت على ذلك؟ 109 00:11:28,479 --> 00:11:32,024 ‏لم يخبرني بالأمر. 110 00:11:32,650 --> 00:11:34,568 ‏لم أوافق على وضع كاميرا مراقبة. 111 00:11:34,652 --> 00:11:38,697 ‏لا أفهم لما طلب معروفًا كهذا ‏ينبع من قلقه عليك. 112 00:11:39,657 --> 00:11:41,033 ‏أردت أن أناقش الأمر، 113 00:11:41,117 --> 00:11:44,036 ‏لكنه في إجازة مرضيّة. لم أستطع رؤيته. 114 00:11:44,662 --> 00:11:46,497 ‏هل تعلم 115 00:11:47,081 --> 00:11:48,624 ‏لماذا أخذ إجازة مرضيّة؟ 116 00:11:48,707 --> 00:11:49,708 ‏لا. 117 00:11:50,209 --> 00:11:51,502 ‏يجب أن تنامي الآن. 118 00:11:52,002 --> 00:11:54,338 ‏لن أنزل حتى تنامي. 119 00:11:56,757 --> 00:11:59,427 ‏انزل أولًا. 120 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 ‏سأدرس فكرة وضع كاميرا مراقبة بنفسي. 121 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 ‏إن حصل أي شيء، 122 00:12:07,560 --> 00:12:09,019 ‏فأخبريني أولًا. 123 00:12:10,688 --> 00:12:11,522 ‏سأفعل. 124 00:12:11,605 --> 00:12:14,567 ‏واظبي على الدواء إن لم تشعري غدًا بالتحسن. 125 00:12:16,026 --> 00:12:19,071 ‏أحضرت كيسًا لحفظ الماء الساخن. ‏سأسخّن الماء ثم أغادر. 126 00:15:13,370 --> 00:15:16,248 ‏"(جانغ سين يو)" 127 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 ‏نتيجةً لطبيعة هذا المرض، 128 00:16:00,834 --> 00:16:03,253 ‏ربما أُصيب باحتشاء دماغي. 129 00:16:04,129 --> 00:16:07,383 ‏لكن المنطقة المصابة ليست كبيرة هذه المرة، ‏لذا سيتحسن بسرعة. 130 00:16:07,967 --> 00:16:10,177 ‏إنها نوبة نقص تروية عابرة. 131 00:16:10,260 --> 00:16:11,553 ‏كان الحظ حليفه. 132 00:16:11,637 --> 00:16:12,888 ‏لماذا لا يستيقظ؟ 133 00:16:12,972 --> 00:16:14,431 ‏إنه فاقد للوعي منذ يومين. 134 00:16:15,724 --> 00:16:18,268 ‏لربما بسبب تراكم التعب والضغط. 135 00:16:18,852 --> 00:16:21,689 ‏هل سيكون "سين يو" بخير؟ 136 00:16:22,439 --> 00:16:24,566 ‏كفي عن قول أشياء مشؤومة. 137 00:16:42,126 --> 00:16:44,420 ‏أثمة خطب بك؟ 138 00:16:52,428 --> 00:16:53,387 ‏"هونغ جو"؟ 139 00:16:53,971 --> 00:16:54,805 ‏تعالي. 140 00:16:56,390 --> 00:16:57,224 ‏حسنًا. 141 00:17:01,228 --> 00:17:04,606 ‏"مهرجان". صححت جميع الأخطاء. 142 00:17:04,690 --> 00:17:06,025 ‏- شكرًا لك. ‏- على الرحب والسعة. 143 00:17:16,076 --> 00:17:16,952 ‏"السيد (جي جيونغ)" 144 00:17:17,036 --> 00:17:18,203 ‏هل تشعرين بتحسّن؟ 145 00:17:23,125 --> 00:17:24,668 ‏أهلًا يا "غيو هيون". 146 00:17:27,588 --> 00:17:28,714 ‏أجل. 147 00:17:28,797 --> 00:17:30,424 ‏بالطبع. 148 00:18:17,262 --> 00:18:19,181 ‏استيقظت يا "سين يو". 149 00:18:20,265 --> 00:18:21,558 ‏هل أنت بخير؟ 150 00:18:26,939 --> 00:18:28,357 ‏لماذا لا تتكلم؟ 151 00:18:28,440 --> 00:18:29,316 ‏انظر إليّ. 152 00:18:30,818 --> 00:18:32,486 ‏تعرف من أنا، صحيح؟ 153 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 ‏كفي عن إحداث جلبة. 154 00:18:36,532 --> 00:18:37,658 ‏"سين يو". 155 00:18:38,742 --> 00:18:40,077 ‏كيف تشعر؟ 156 00:18:40,160 --> 00:18:41,161 ‏هل يمكنك الجلوس؟ 157 00:18:45,999 --> 00:18:48,335 ‏غططت في النوم لوقت طويل. 158 00:18:48,418 --> 00:18:50,796 ‏قلقت عليك كثيرًا. 159 00:18:50,879 --> 00:18:54,133 ‏انظر إلى وجهي. هرمت خلال عدة أيام فقط. 160 00:18:55,425 --> 00:18:58,470 ‏الوقت غير مناسب لتقلقي حيال وجهك. 161 00:18:58,554 --> 00:19:00,472 ‏غدا وجهه بنصف حجمه. 162 00:19:01,557 --> 00:19:04,268 ‏لطالما كان وجهه صغير الحجم. 163 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 ‏ورث رأسه الصغير عني. 164 00:19:08,313 --> 00:19:11,483 ‏الرأس الصغير ليس أمرًا يُفتخر به. 165 00:19:11,567 --> 00:19:14,653 ‏اعتُبر الرأس الصغير قديمًا ‏دلالة على الغباء. 166 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 ‏ما قلته للتو 167 00:19:17,197 --> 00:19:18,740 ‏مخين. 168 00:19:18,824 --> 00:19:20,200 ‏تقصدين "مهين". 169 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 ‏"(غروت)" 170 00:19:51,773 --> 00:19:53,358 ‏هل أنت في المستشفى؟ 171 00:19:54,193 --> 00:19:55,611 ‏لماذا لا تقرأ رسائلي؟ 172 00:19:57,571 --> 00:19:59,406 ‏أجبني حالما تقرأها. 173 00:20:13,629 --> 00:20:14,588 ‏"(غروت)" 174 00:20:14,671 --> 00:20:17,382 ‏"هل أنت في المستشفى؟ ‏لماذا لا تقرأ رسائلي؟" 175 00:20:25,891 --> 00:20:28,769 ‏"أجبني حالما تقرأها." 176 00:20:35,525 --> 00:20:38,737 ‏"هل أنت في المستشفى؟ ‏لماذا لا تقرأ رسائلي؟" 177 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 ‏"أجبني حالما تقرأها." 178 00:20:46,495 --> 00:20:47,955 ‏لا بد أنك شعرت بالقلق. 179 00:20:48,622 --> 00:20:51,416 ‏بالطبع شعرت بالقلق. أظننت غير ذلك؟ 180 00:20:53,043 --> 00:20:54,169 ‏أنا مستاء منك. 181 00:20:54,670 --> 00:20:57,381 ‏أول شيء تبحث عنه ليس والدتك أو والدك، 182 00:20:58,006 --> 00:21:00,384 ‏لست أنا أو "نا يون". 183 00:21:01,093 --> 00:21:02,010 ‏تبحث عن هاتفك. 184 00:21:05,555 --> 00:21:06,390 ‏ألست منشغلًا؟ 185 00:21:07,349 --> 00:21:08,558 ‏هذا غير مهم. 186 00:21:12,521 --> 00:21:14,523 ‏عندما تخرج من هنا، دعنا نذهب للتزلج. 187 00:21:15,357 --> 00:21:16,817 ‏أريد أن أرى الثلج معك. 188 00:21:18,068 --> 00:21:18,944 ‏يمكنك الذهاب الآن. 189 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 ‏ماذا تقصد؟ يجب أن نذهب معاً. 190 00:21:21,530 --> 00:21:23,115 ‏يجب أن ترحل الآن. 191 00:21:50,684 --> 00:21:52,686 ‏الجو بارد. وجب عليك ارتداء معطف. 192 00:21:54,896 --> 00:21:56,481 ‏أرسلت لي رسائل عديدة. 193 00:21:57,399 --> 00:22:01,486 ‏طلبت أن أتواصل معك عبر البريد الداخلي ‏أو تطبيق المراسلة حصرًا. 194 00:22:02,821 --> 00:22:04,948 ‏ثمة استثناء لكل شيء. 195 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 ‏طلبت ألّا أقترب منك. 196 00:22:26,178 --> 00:22:27,596 ‏ماذا حصل؟ 197 00:22:30,474 --> 00:22:31,349 ‏لا أتذكّر. 198 00:22:33,518 --> 00:22:36,021 ‏هل اشتد عليك مرضك؟ 199 00:22:36,563 --> 00:22:38,148 ‏ما هو مرضك؟ 200 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 ‏شعرت بالتوعك بسبب المكيف. 201 00:22:48,325 --> 00:22:49,159 ‏البرد قارس. 202 00:22:52,454 --> 00:22:54,581 ‏هلّا تكف عن العبث؟ 203 00:22:54,664 --> 00:22:57,209 ‏أتعلم كم كنت قلقة؟ 204 00:22:58,168 --> 00:23:00,003 ‏ومع ذلك، أتيت بيدين فارغتين. 205 00:23:01,963 --> 00:23:03,882 ‏سأشتري لك هدية قبل مغادرتي. 206 00:23:04,382 --> 00:23:06,510 ‏تسنّت لي رؤيتك، وهذا يكفيني. 207 00:23:14,351 --> 00:23:17,437 ‏في الواقع، لم آت كي أطمئن عنك. 208 00:23:20,273 --> 00:23:22,025 ‏أتيت كي أسترجع الصندوق الخشبي. 209 00:23:24,069 --> 00:23:25,070 ‏لماذا؟ 210 00:23:27,239 --> 00:23:30,117 ‏أمر دمية اللعنة يقلقني. 211 00:23:35,288 --> 00:23:37,499 ‏أعلم فيما تفكرين. 212 00:23:38,750 --> 00:23:40,669 ‏لكنني أُصبت بهذا المرض من قبلها. 213 00:23:42,170 --> 00:23:45,006 ‏ألم يتحسن مرضك قبل أن يشتد بطريقة مفاجئة؟ 214 00:23:45,090 --> 00:23:48,051 ‏- أريد أن أتأكد من أمر ما. ‏- لا تفعلي ذلك. 215 00:23:48,135 --> 00:23:50,262 ‏ألا يمكنك إعطائي إياه حين أطلبه؟ 216 00:23:50,345 --> 00:23:53,473 ‏قلت إنه لي وعليّ تولّي أمره بجميع الأحوال. 217 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 ‏هل حصل أي شيء؟ 218 00:24:00,939 --> 00:24:02,440 ‏لا، لم يحصل. 219 00:24:05,485 --> 00:24:07,654 ‏متى ستخرج من المستشفى؟ 220 00:24:09,489 --> 00:24:10,657 ‏لا أريد الخروج. 221 00:24:11,408 --> 00:24:13,702 ‏أريدك أن تبقي قلقة بشأني. 222 00:24:15,495 --> 00:24:16,830 ‏لا بد أنك بحال جيدة، 223 00:24:16,913 --> 00:24:18,874 ‏إذ عدت للتفوه بالترهات المعتادة. 224 00:24:22,586 --> 00:24:24,754 ‏هل غيّرت كلمة مرور منزلك؟ 225 00:24:26,506 --> 00:24:27,340 ‏لا. 226 00:24:29,676 --> 00:24:32,888 ‏أعلم أنه من غير اللائق ‏أن أذهب إلى منزلك في غيابك، 227 00:24:32,971 --> 00:24:34,222 ‏لكن أرجو أن تسمح بذلك. 228 00:24:37,184 --> 00:24:38,143 ‏سأرافقك. 229 00:24:41,021 --> 00:24:43,398 ‏لا تستطيع. أنت مريض. 230 00:24:43,481 --> 00:24:44,649 ‏عد إلى الداخل. 231 00:24:45,442 --> 00:24:46,276 ‏لا أريد. 232 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 ‏أتريد أن تُصاب بالزكام أيضًا؟ عد بسرعة. 233 00:25:04,002 --> 00:25:05,420 ‏ثمة ما لديّ لقوله. 234 00:25:23,271 --> 00:25:25,523 ‏يمكنك الآن التوقف عن التقاط الصور. 235 00:25:39,246 --> 00:25:43,667 ‏"مستشفى (هانكوك)" 236 00:25:44,417 --> 00:25:46,962 ‏حمدًا الله أنك استيقظت. 237 00:25:53,760 --> 00:25:56,096 ‏أوضحت "هونغ جو" سوء التفاهم. 238 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 ‏كنت سأنتظر أن تتواصل معي أولًا رغم ذلك. 239 00:26:00,350 --> 00:26:02,394 ‏لكن نفاد صبري أجدى نفعًا، أليس كذلك؟ 240 00:26:02,936 --> 00:26:05,230 ‏كان الأمر سيتفاقم لو لم أجدك. 241 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 ‏عليك أن تشكرني. 242 00:26:09,567 --> 00:26:12,112 ‏هل سمعت عن رحلتنا المخطط لها؟ 243 00:26:13,530 --> 00:26:15,323 ‏نعم. 244 00:26:17,075 --> 00:26:19,244 ‏آمل أن يخرجوك بأقصى سرعة. 245 00:26:22,789 --> 00:26:24,541 ‏أحضرت حساء الشعير. لنأكل. 246 00:26:25,917 --> 00:26:28,586 ‏لم أتناول العشاء بعد كي نتناوله معًا. 247 00:26:40,473 --> 00:26:44,519 ‏"تعاويذ السماوات" 248 00:26:55,405 --> 00:26:59,367 ‏"إن لُعن أحدهم بهذه التعويذة ‏ذات الطاقة القوية والشريرة، 249 00:27:00,410 --> 00:27:02,537 ‏فسيهلك كل من روحه وجسده. 250 00:27:04,247 --> 00:27:06,124 ‏"وصايا" 251 00:27:06,207 --> 00:27:10,003 ‏إن أُلقيت هذه التعويذة بحقد وبغض 252 00:27:11,671 --> 00:27:16,134 ‏لا يمكن البوح بهما، ‏فسيُطلق العنان لمصيبة كبيرة بكل تأكيد." 253 00:27:25,560 --> 00:27:27,604 ‏"تعويذة تدمير الحب" 254 00:27:28,396 --> 00:27:29,981 ‏"اصنع دمية من القش 255 00:27:30,648 --> 00:27:33,068 ‏وألبسها ملابس شخص تحبه. 256 00:27:34,069 --> 00:27:39,240 ‏ضع قماشًا أسود على رأسها ‏واكتب اسم الشخص المراد لعنه. 257 00:27:40,367 --> 00:27:41,534 ‏ثبته بإبر 258 00:27:42,911 --> 00:27:44,371 ‏تكون بعدد سنوات عمر الشخص." 259 00:27:51,127 --> 00:27:52,796 ‏أتظنين أن "سين يو" مريض 260 00:27:52,879 --> 00:27:55,090 ‏بسبب هذه اللعنة؟ 261 00:27:56,049 --> 00:27:58,676 ‏أنت تؤمنين بالتعاويذ. 262 00:28:01,888 --> 00:28:04,432 ‏لا يؤمن بالأشباح إلا من يستطيع رؤيتها. 263 00:28:04,516 --> 00:28:06,476 ‏من لا يستطيع رؤيتها لا يؤمن بوجودها. 264 00:28:10,772 --> 00:28:12,065 ‏عليّ المحاولة مجددًا. 265 00:29:23,970 --> 00:29:26,890 ‏ماذا تفعل؟ يبدو المكان مظلمًا ومخيفًا. 266 00:29:27,599 --> 00:29:28,725 ‏هل أحضرته؟ 267 00:29:30,602 --> 00:29:32,395 ‏ما الذي تريد فعله به؟ 268 00:29:32,479 --> 00:29:34,397 ‏لست بحاجة إلى معرفة ذلك. 269 00:29:48,828 --> 00:29:50,789 ‏يا لك من منحرف. 270 00:29:51,831 --> 00:29:53,833 ‏لم أطلب منك فعل هذا. أعده. 271 00:29:57,212 --> 00:29:58,421 ‏أتظنين أنني فعلت 272 00:29:59,881 --> 00:30:02,300 ‏كل ما فعلته حتى الآن لأنك طلبت مني ذلك؟ 273 00:30:06,638 --> 00:30:09,641 ‏إن لم يكن هذا السبب، فلماذا فعلته؟ 274 00:30:12,268 --> 00:30:13,603 ‏إنها خطة وضعتها. 275 00:30:16,648 --> 00:30:17,774 ‏يا للهول. 276 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 ‏أتساءل أي خطة هي تلك. 277 00:30:22,570 --> 00:30:24,364 ‏اصمتي وساعديني. 278 00:30:25,448 --> 00:30:26,991 ‏أنت مختل. 279 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 ‏لماذا قد أساعدك؟ 280 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 ‏لأنه أمر ممتع. 281 00:30:30,411 --> 00:30:32,705 ‏مقارنةً بالدراما والرومانسية، 282 00:30:32,789 --> 00:30:34,082 ‏التشويق ممتع أكثر. 283 00:30:38,044 --> 00:30:40,672 ‏ما الذي تريد مني فعله؟ 284 00:30:42,048 --> 00:30:45,552 ‏"مهرجان (بيونجي)" 285 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 ‏تم. 286 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 ‏ثمة ما لديّ لقوله. 287 00:31:12,161 --> 00:31:13,955 ‏لا يمكنني الذهاب إلى العمل هذا الأسبوع. 288 00:31:14,497 --> 00:31:16,875 ‏عليّ الذهاب في رحلة بعد خروجي من هنا. 289 00:31:20,545 --> 00:31:21,838 ‏استمتع برحلتك. 290 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 ‏ألا تريدين أن تعرفي برفقة من سأذهب؟ 291 00:31:30,263 --> 00:31:32,140 ‏لم تسألني هذا؟ 292 00:31:35,852 --> 00:31:37,478 ‏إن طلبت مني ألّا أذهب، 293 00:31:39,147 --> 00:31:40,064 ‏فلن أذهب. 294 00:32:18,853 --> 00:32:20,271 ‏استرح جيدًا في جزيرة "جيجو". 295 00:32:20,355 --> 00:32:23,399 ‏عندما نعود، احزم أشياءك وعد إلى منزلنا. 296 00:32:23,483 --> 00:32:25,652 ‏بضعة أيام من الاستراحة لن تكون كافية. 297 00:32:25,735 --> 00:32:28,738 ‏ربما علينا البقاء أنا و"سين يو" هناك لشهر. 298 00:32:28,821 --> 00:32:31,282 ‏لماذا قد يسكن "سين يو" معك؟ 299 00:32:31,366 --> 00:32:33,409 ‏عليه أن يسكن مع "نا يون". 300 00:32:33,493 --> 00:32:35,620 ‏سيسكنان معًا قبل الزواج؟ 301 00:32:35,703 --> 00:32:37,205 ‏يقلقني حقًا 302 00:32:38,206 --> 00:32:39,958 ‏أن يبقى بمفرده. 303 00:32:40,041 --> 00:32:41,876 ‏بما أننا نناقش الأمر، فلتقرر الآن. 304 00:32:41,960 --> 00:32:45,380 ‏إما أن تعيش معنا أو مع "نا يون". 305 00:32:45,463 --> 00:32:47,674 ‏لكن "نا يون" لا تجيد فعل شيء. 306 00:32:48,257 --> 00:32:51,219 ‏إن سكن معي، فسأعدّ له الطعام. ألا تظن ذلك؟ 307 00:32:53,680 --> 00:32:55,890 ‏هل تؤمنان بالحيوات السابقة؟ 308 00:32:58,810 --> 00:33:00,103 ‏لم يتعاف كليًا. 309 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 ‏اتصل بالطبيب "كيم" على الفور. ‏إنه بحاجة إلى فحص آخر. 310 00:33:02,605 --> 00:33:04,148 ‏لا داع لذلك. 311 00:33:06,234 --> 00:33:08,486 ‏لم ذكرت الحيوات السابقة على حين غرة؟ 312 00:33:17,495 --> 00:33:20,581 ‏إلى الأطراف المعنية ومواطني "أونجو" 313 00:33:20,665 --> 00:33:23,418 ‏الذين أسعدونا بحضورهم رغم البرد، 314 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 ‏أود التعبير عن امتناني الكبير لكم. 315 00:33:30,842 --> 00:33:32,760 ‏بدأ مهرجان "أونجو" للألعاب النارية 316 00:33:32,844 --> 00:33:36,431 ‏هنا في "بيونجي" ‏منذ أواسط عصر مملكة "جوسون" 317 00:33:36,514 --> 00:33:38,433 ‏وتناقلته الأجيال حتى يومنا هذا. 318 00:33:38,516 --> 00:33:41,602 ‏إنه حدث تقليدي ذو تاريخ حافل. 319 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 ‏يتميز ببهجة فريدة لا تُقارن 320 00:33:44,689 --> 00:33:46,315 ‏بالألعاب النارية المعاصرة. 321 00:33:46,399 --> 00:33:50,570 ‏بمفرقعات تنير ليل شتائنا البارد، 322 00:33:50,653 --> 00:33:52,947 ‏آمل أن تنهوا عامكم بالفرح. 323 00:33:53,031 --> 00:33:53,990 ‏والآن، 324 00:33:54,073 --> 00:33:58,202 ‏لندع مهرجان "بيونجي" الـ30 للألعاب النارية 325 00:33:58,286 --> 00:33:59,245 ‏يبدأ. 326 00:34:13,301 --> 00:34:14,343 ‏استعدوا. 327 00:34:30,234 --> 00:34:31,944 ‏يا سيد، ابدأ بإشعالها. 328 00:34:32,028 --> 00:34:33,946 ‏حسنًا، سأشعل الفتائل. 329 00:36:24,432 --> 00:36:31,439 ‏"(غروت)" 330 00:37:08,768 --> 00:37:09,644 ‏يا للروعة. 331 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 ‏كم هذا جميل! 332 00:39:43,255 --> 00:39:45,174 ‏لم تذهب إلى الرحلة. 333 00:39:49,220 --> 00:39:51,180 ‏ألم تتصلي كي تمنعيني من الذهاب؟ 334 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 ‏بلى. 335 00:39:57,395 --> 00:39:59,105 ‏اتصلت كي أمنعك من الذهاب. 336 00:40:05,236 --> 00:40:07,738 ‏لكن لم أتوقع أن تأتي إلى هنا. 337 00:40:09,365 --> 00:40:11,992 ‏يبدو أن التعاويذ تنجح فعلًا. 338 00:40:14,078 --> 00:40:15,871 ‏حاولت مجددًا. 339 00:40:15,955 --> 00:40:18,290 ‏أردت أن أرى إن كانت ستنجح. 340 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 ‏لا يهم… 341 00:40:52,408 --> 00:40:53,993 ‏إن كانت التعاويذ تنجح أم لا. 342 00:40:59,540 --> 00:41:00,374 ‏أنا أحبك. 343 00:41:44,210 --> 00:41:45,252 ‏لنهرب معًا. 344 00:41:49,089 --> 00:41:50,299 ‏لا يهم إلى أين. 345 00:41:55,054 --> 00:41:55,888 ‏أي مكان يفي بالغرض. 346 00:42:39,139 --> 00:42:40,015 ‏احذر. 347 00:42:40,099 --> 00:42:41,684 ‏إنني حذر. 348 00:42:42,309 --> 00:42:44,436 ‏- لم وزنها ثقيل إلى هذا الحد؟ ‏- إنها ثقيلة فعلًا. 349 00:42:45,396 --> 00:42:46,689 ‏رباه. 350 00:42:50,568 --> 00:42:51,819 ‏ما كان هذا؟ 351 00:42:52,945 --> 00:42:53,904 ‏لنذهب بسرعة. 352 00:42:53,988 --> 00:42:54,822 ‏بسرعة. 353 00:42:54,905 --> 00:42:55,739 ‏هيا بنا. 354 00:42:56,365 --> 00:42:57,700 ‏لنذهب حالًا. 355 00:44:05,392 --> 00:44:06,518 ‏- أفلتاني. ‏- لا تفعل هذا. 356 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 ‏قلت أفلتاني. 357 00:44:07,895 --> 00:44:10,314 ‏إن لم تفلتاني، فسآمر بضربكما. 358 00:44:13,567 --> 00:44:14,652 ‏ماذا يجري؟ 359 00:44:15,694 --> 00:44:16,987 ‏أرجوك دعني أدخل. 360 00:44:17,071 --> 00:44:18,864 ‏أريد رؤية أمي. 361 00:44:18,947 --> 00:44:20,324 ‏اسمح لي برؤيتها. 362 00:44:20,407 --> 00:44:23,327 ‏قلت لك لا يمكنك الدخول إلى غرفتها. 363 00:44:23,410 --> 00:44:24,953 ‏سمعت أن المرض اشتد عليها. 364 00:44:25,663 --> 00:44:27,748 ‏ماذا إن تُوفيت؟ 365 00:44:27,831 --> 00:44:28,707 ‏أمك… 366 00:44:31,168 --> 00:44:33,087 ‏لا تريد رؤيتك. 367 00:44:34,797 --> 00:44:35,964 ‏محال… 368 00:44:36,048 --> 00:44:37,216 ‏محال أن أصدّق هذا. 369 00:44:41,553 --> 00:44:42,805 ‏يا سيدي. 370 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 ‏إليك تعازيّ الحارّة. 371 00:44:45,474 --> 00:44:47,976 ‏لقد تُوفيت. 372 00:44:49,895 --> 00:44:50,771 ‏يا حسرتي! 373 00:44:52,398 --> 00:44:54,608 ‏يا حسرتي! 374 00:46:15,772 --> 00:46:16,982 ‏أتجرئين على أن تبتسمي؟ 375 00:46:18,525 --> 00:46:19,359 ‏نعم. 376 00:46:20,194 --> 00:46:21,278 ‏لا تبك. 377 00:46:21,361 --> 00:46:23,113 ‏بل اغضب كما الآن. 378 00:46:30,704 --> 00:46:32,289 ‏أنت لا تدرس كما يجب. 379 00:46:32,372 --> 00:46:34,541 ‏ولهذا لم تر ما كتبته أمك. 380 00:46:37,628 --> 00:46:39,838 ‏تركت لك رسالة في كتابك. 381 00:46:40,839 --> 00:46:42,174 ‏اذهب واقرأها حالًا. 382 00:47:26,843 --> 00:47:28,720 ‏"الكتاب المدرسي الأول للأطفال" 383 00:47:40,440 --> 00:47:42,943 ‏حلمت بك عند الفجر مجددًا. 384 00:47:44,194 --> 00:47:46,530 ‏استطعت رؤيتك في منامي على الأقل، 385 00:47:47,322 --> 00:47:49,783 ‏منحني ذلك فرحة كفرحة الأطفال. 386 00:47:51,034 --> 00:47:53,912 ‏ابني العزيز. 387 00:47:54,746 --> 00:47:58,000 ‏قلبي يعتصر شوقًا إليك. 388 00:47:58,709 --> 00:48:02,129 ‏لكنني خشيت أن أعديك بمرضي، 389 00:48:03,338 --> 00:48:06,049 ‏ولهذا لم أستطع رؤيتك. 390 00:48:06,800 --> 00:48:07,843 ‏لذا، 391 00:48:09,553 --> 00:48:12,097 ‏أرجوك تفهّم 392 00:48:13,390 --> 00:48:14,683 ‏لماذا أفعل هذا. 393 00:48:16,893 --> 00:48:18,729 ‏كانت حياة قصيرة، 394 00:48:19,563 --> 00:48:22,274 ‏لكنك جعلت أيامها سعيدة. 395 00:48:23,984 --> 00:48:25,193 ‏بفضلك عشت 396 00:48:27,070 --> 00:48:28,238 ‏أسعد 397 00:48:29,781 --> 00:48:31,241 ‏حياة. 398 00:48:55,932 --> 00:48:56,808 ‏أنت الفتى البكّاء. 399 00:49:01,855 --> 00:49:03,523 ‏هل قرأت رسالة والدتك؟ 400 00:49:09,446 --> 00:49:12,032 ‏كيف تجرؤ فتاة من الرعية ‏على التكلم معي من غير رسمية؟ 401 00:49:12,115 --> 00:49:14,284 ‏لا بد أنك لا تعرفين من أنا. 402 00:49:14,368 --> 00:49:17,120 ‏أنا ابن حاكم هذه البلدة. 403 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 ‏فهمت. 404 00:49:20,499 --> 00:49:21,708 ‏وداعًا. 405 00:49:25,629 --> 00:49:28,507 ‏- يا سيدي. ‏- ماذا؟ 406 00:49:29,091 --> 00:49:30,842 ‏ألن تأخذ كتبك؟ 407 00:49:32,010 --> 00:49:33,512 ‏"الكتاب المدرسي الأول للأطفال" 408 00:49:38,433 --> 00:49:39,393 ‏انحناءة جميلة. 409 00:49:41,436 --> 00:49:42,354 ‏كيف تجرئين؟ 410 00:49:42,437 --> 00:49:45,941 ‏أعلم أنك كنت بانتظاري ‏لتشكرني بشأن رسالة والدتك. 411 00:49:48,151 --> 00:49:49,611 ‏أنا ممتن لك. 412 00:49:49,695 --> 00:49:51,613 ‏لكنني كنت سأقرأها بجميع الأحوال. 413 00:49:51,697 --> 00:49:53,615 ‏ما كان عليّ إلا فتح كتابي. 414 00:49:53,699 --> 00:49:55,200 ‏ما كنت ستفعل. 415 00:49:56,284 --> 00:49:57,828 ‏- ماذا؟ ‏- يمكنني رؤية ذلك. 416 00:49:57,911 --> 00:49:59,579 ‏لست من النوع المجتهد في دراسته. 417 00:50:03,041 --> 00:50:05,001 ‏قفي مكانك. 418 00:50:05,085 --> 00:50:06,837 ‏نلت المرتبة الأولى في المدرسة. 419 00:50:06,920 --> 00:50:08,588 ‏وماذا عن مظهري؟ 420 00:50:42,998 --> 00:50:44,374 ‏خذي هذه. 421 00:50:45,292 --> 00:50:46,209 ‏رائع! 422 00:50:56,845 --> 00:50:58,096 ‏إنها دودة. 423 00:50:58,180 --> 00:50:59,264 ‏لا تلمسيها. 424 00:51:03,685 --> 00:51:04,853 ‏لا. ماذا تفعلين؟ 425 00:51:06,271 --> 00:51:09,524 ‏ارميها حالًا. 426 00:51:10,108 --> 00:51:12,611 ‏- إنها مفيدة للصحة. جربها. ‏- لا. 427 00:51:16,782 --> 00:51:17,991 ‏- خذ. ‏- كفى. 428 00:51:20,160 --> 00:51:22,037 ‏قلت لك كفى. 429 00:51:29,961 --> 00:51:32,881 ‏طلب مني والدي أن أدرس لامتحان الولاية. 430 00:51:33,548 --> 00:51:34,758 ‏لديّ ثقة كبيرة في نفسي. 431 00:51:34,841 --> 00:51:37,219 ‏أتمتع بالمهارة ‏في كل من الدراسة والفنون القتالية. 432 00:51:37,302 --> 00:51:39,054 ‏لذا من الصعب الاختيار بينهما. 433 00:51:39,137 --> 00:51:40,388 ‏لست موهوبًا بالدراسة. 434 00:51:41,306 --> 00:51:43,350 ‏ترسب دومًا في الاختبارات المدرسية. 435 00:51:47,062 --> 00:51:49,272 ‏هل يمكنك رؤية مستقبلي؟ 436 00:51:50,315 --> 00:51:52,776 ‏ماذا سيحدث إن قررت الانضمام للجيش؟ 437 00:51:53,693 --> 00:51:55,737 ‏هل سأصبح جنرالًا؟ 438 00:52:02,953 --> 00:52:03,787 ‏ما الأمر؟ 439 00:52:03,870 --> 00:52:05,622 ‏هل سأبقى عالقًا كجندي مشاة؟ 440 00:52:07,624 --> 00:52:09,918 ‏لا. ستجد طريقك للمناصب العليا. 441 00:52:22,264 --> 00:52:24,683 ‏هل يمكنك حقًا امتطاؤه بمفردك؟ 442 00:52:24,766 --> 00:52:25,600 ‏نعم. 443 00:52:34,401 --> 00:52:35,485 ‏ألست خائفًا؟ 444 00:52:36,778 --> 00:52:38,572 ‏لا. 445 00:52:40,866 --> 00:52:41,783 ‏لنذهب. 446 00:55:29,367 --> 00:55:31,578 ‏هل أقمت حفل بلوغك؟ 447 00:55:35,165 --> 00:55:38,001 ‏لا تعرفين كم كنت أنتظر أن أصبح بالغًا. 448 00:55:38,877 --> 00:55:40,128 ‏كيف أبدو؟ 449 00:55:41,171 --> 00:55:44,299 ‏ربطت شعري عاليًا ‏وارتديت قبعة "غات" لأول مرة. 450 00:55:47,135 --> 00:55:48,428 ‏أنا متفاجئة. 451 00:55:49,262 --> 00:55:50,722 ‏تبدو وسيمًا حقًا. 452 00:55:53,641 --> 00:55:54,517 ‏يسرني هذا. 453 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 ‏أردتك أن تريني كذلك. 454 00:55:58,480 --> 00:56:01,691 ‏إنه يوم مميز لنا. 455 00:56:05,153 --> 00:56:09,199 ‏قد يكون مميزًا بالنسبة إليك ‏لأنك أقمت حفل بلوغك. 456 00:56:09,949 --> 00:56:13,620 ‏لكنه بالنسبة إليّ مجرد يوم عادي كغيره. 457 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 ‏يمكنك التنبؤ بمستقبل الآخرين بمهارة، 458 00:56:17,248 --> 00:56:20,502 ‏لكنك لا تعرفين ماذا سيحصل معك. 459 00:56:22,921 --> 00:56:25,298 ‏لا تعلم أيضًا 460 00:56:25,381 --> 00:56:27,467 ‏ماذا سيحصل معي. 461 00:56:30,386 --> 00:56:31,513 ‏أعلم جيدًا. 462 00:56:32,388 --> 00:56:33,473 ‏لأنني سأفعله. 463 00:56:40,021 --> 00:56:40,939 ‏على سبيل المثال… 464 00:56:43,441 --> 00:56:44,442 ‏شيء كهذا. 465 00:57:12,053 --> 00:57:13,721 ‏وجهك متورد مثل التفاح. 466 00:57:17,600 --> 00:57:19,227 ‏هذا بسبب أشعة الشمس. 467 00:57:19,310 --> 00:57:20,436 ‏أنت تكذبين. 468 00:59:17,053 --> 00:59:19,973 ‏"أنت قدري" 469 00:59:20,056 --> 00:59:23,476 ‏ثمة شخص آخر يتذكّر الحياة السابقة أيضًا. 470 00:59:23,560 --> 00:59:25,937 ‏أحببتها منذ زمن بعيد. 471 00:59:26,521 --> 00:59:27,897 ‏انتظريني. 472 00:59:27,981 --> 00:59:29,607 ‏أنت على خطأ. 473 00:59:29,691 --> 00:59:31,985 ‏لا يمكننا الانفصال بهذه السهولة. 474 00:59:32,068 --> 00:59:33,152 ‏تيقّظ من غفلتك. 475 00:59:33,236 --> 00:59:35,113 ‏لا ترتبكي بسبب "سين يو". 476 00:59:35,697 --> 00:59:36,739 ‏تعالي إليّ. 477 00:59:36,823 --> 00:59:39,284 ‏المنظر، الشعور. 478 00:59:39,367 --> 00:59:41,077 ‏بدا كل شيء واقعيًا. 479 00:59:41,661 --> 00:59:43,496 ‏لكن لماذا أنا الوحيد الذي يراه 480 00:59:44,414 --> 00:59:45,957 ‏ويتذكره؟ 481 00:59:49,502 --> 00:59:52,380 ‏ترجمة "طارق الياس"