1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:00:52,260 --> 00:00:54,220 9. DÍL 3 00:00:55,305 --> 00:00:56,181 No teda. 4 00:00:56,264 --> 00:00:58,349 Je to pěkný. 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,893 Děkuju za vaši práci. 6 00:01:00,393 --> 00:01:02,645 Informační tabule bude odpoledne. 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,022 Pak vám zavolám. 8 00:01:04,105 --> 00:01:05,106 Dobře. 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 Vyfotím si to do hlášení. 10 00:01:15,617 --> 00:01:16,785 Super. 11 00:01:25,502 --> 00:01:27,420 Proč zhasla světla? 12 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 To by se při slavnosti stát nemělo. 13 00:01:30,924 --> 00:01:35,261 Pane? 14 00:01:42,018 --> 00:01:43,436 Sakra. 15 00:01:45,939 --> 00:01:48,024 SKRYTÉ ČÍSLO 16 00:01:53,822 --> 00:01:54,656 Ano? 17 00:01:57,575 --> 00:01:58,409 Haló? 18 00:02:05,291 --> 00:02:06,167 Co se děje? 19 00:02:54,340 --> 00:02:56,926 SKRYTÉ ČÍSLO 20 00:04:01,115 --> 00:04:01,991 Jste v pořádku? 21 00:04:22,887 --> 00:04:23,721 Počkej. 22 00:04:24,305 --> 00:04:26,724 - Co je? - Pomůžu ti s tou pračkou. Jedem. 23 00:04:26,808 --> 00:04:27,809 Ke mně? 24 00:04:27,892 --> 00:04:28,768 Jo. 25 00:04:29,519 --> 00:04:30,937 Nebude to trochu divné? 26 00:04:31,020 --> 00:04:33,648 Proč? Jsem pro tebe jenom kamarád. 27 00:04:34,691 --> 00:04:36,067 Pravda. 28 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 Odemkneš? 29 00:05:01,801 --> 00:05:03,136 Pračka je posunutá, 30 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 postel taky 31 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 a světlo vyměněné. Hotovo, že? 32 00:05:07,098 --> 00:05:09,267 - Je to všechno? - Jo. Hotovo. 33 00:05:09,851 --> 00:05:11,311 Malinové víno. 34 00:05:11,978 --> 00:05:13,980 Nepotřebuju, ale… 35 00:05:15,023 --> 00:05:16,524 Nedal by sis buchtičku? 36 00:05:21,571 --> 00:05:22,947 Sakra. Vylekalas mě! 37 00:05:24,282 --> 00:05:25,450 Nic jiného nemám. 38 00:05:25,533 --> 00:05:27,744 Chtěla jsem ti nabídnout aspoň tohle. 39 00:05:29,704 --> 00:05:30,997 Mám to rande. 40 00:05:31,080 --> 00:05:32,206 Takhle pozdě? 41 00:05:32,290 --> 00:05:33,791 Finančák má napilno. 42 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 Seung-yeon chtěla, ať se sejdeme po práci. 43 00:05:36,502 --> 00:05:37,545 Co budu dělat? 44 00:05:37,628 --> 00:05:39,088 Sundej to. Vyperu ti to. 45 00:05:39,172 --> 00:05:40,214 Tak jo. 46 00:05:40,298 --> 00:05:41,966 - Tak pohni! - Dobře. 47 00:05:42,050 --> 00:05:44,093 - Hned to musí do pračky. - Já to… 48 00:06:05,490 --> 00:06:09,035 Takhle bych na rande chodit neměl, co? 49 00:06:10,953 --> 00:06:12,246 Jsi celý špinavý. 50 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Jo. 51 00:06:16,125 --> 00:06:17,418 Tak proč ses polil? 52 00:06:24,342 --> 00:06:25,176 Eun-yeong. 53 00:06:29,388 --> 00:06:30,598 Můžu tě obejmout? 54 00:06:32,683 --> 00:06:34,102 Co tak najednou? 55 00:06:37,814 --> 00:06:40,566 Co za chlapa se na tohle ptá? 56 00:06:42,318 --> 00:06:45,613 Proto nikoho nemáš. 57 00:06:45,696 --> 00:06:47,573 Seung-yeon se na to neptej. 58 00:06:48,241 --> 00:06:49,283 Je to ubohé. 59 00:07:24,861 --> 00:07:27,363 Jak jste mi to mohli tajit? 60 00:07:28,281 --> 00:07:29,657 Můj syn je nemocný. 61 00:07:30,241 --> 00:07:32,368 A já to nevěděla. Je to normální? 62 00:07:32,452 --> 00:07:34,203 Ztiš se. 63 00:07:34,287 --> 00:07:36,164 Probudíš ho. 64 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Maminko, odvezu vás, ať si odpočinete. 65 00:07:39,208 --> 00:07:40,751 Nikam nejdu. 66 00:07:40,835 --> 00:07:42,378 Ty si klidně jeď. 67 00:07:43,004 --> 00:07:44,338 Já zůstanu tady. 68 00:07:44,422 --> 00:07:46,466 Proč na ni tak štěkáš? 69 00:07:46,549 --> 00:07:50,761 Měla bys být vděčná, že tam na parkovišti Sin-yua našla. 70 00:07:50,845 --> 00:07:53,181 Ty běž taky. Nechci tě vidět. 71 00:07:53,264 --> 00:07:55,057 Tajils mi to. 72 00:07:55,141 --> 00:07:57,435 Jaks mi mohl zamlčovat, že je nemocný? 73 00:07:57,518 --> 00:07:59,687 Chtěl to tak. 74 00:07:59,770 --> 00:08:01,981 Nechtěl, aby sis dělala starosti. 75 00:08:02,064 --> 00:08:04,192 Mně to taky neřekl. 76 00:08:06,736 --> 00:08:07,820 Chudáček můj. 77 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 Muselo být těžké potýkat se s tím sám. 78 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 Hong-jo. 79 00:08:53,241 --> 00:08:54,408 Hong-jo. 80 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 HONG-JO LEEOVÁ – ODBOR TVORBY ZELENĚ 81 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 Hong-jo! 82 00:09:27,692 --> 00:09:28,609 Jste tam? 83 00:09:31,028 --> 00:09:31,862 Hong-jo! 84 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 Bál jsem se. Telefon zvonil, ale nezvedala jste to. 85 00:09:45,918 --> 00:09:47,795 Šla jsem se natáhnout. 86 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 Co se děje? Jste nemocná? 87 00:09:57,972 --> 00:09:58,889 Můžu… 88 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Můžu vás o něco poprosit? 89 00:10:09,567 --> 00:10:12,028 Došly mi léky na bolest, 90 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 ale neměla jsem sílu pro ně dojít. 91 00:10:16,324 --> 00:10:17,575 Bude vám to stačit? 92 00:10:18,492 --> 00:10:19,327 Jo. 93 00:10:19,910 --> 00:10:23,581 Jen je mi zima a mám teplotu. 94 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 Aha. 95 00:10:28,044 --> 00:10:30,171 Donesl jsem radši i prášky na spaní. 96 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 Musíte se pořádně vyspat. 97 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Děkuju. 98 00:10:39,263 --> 00:10:40,640 HLUBOKÝ SEN 99 00:10:41,724 --> 00:10:44,060 Já podezírám i Jae-gyeonga. 100 00:10:44,143 --> 00:10:46,437 Pyžamo ti mohl ukrást snadno. 101 00:10:50,941 --> 00:10:52,610 Mám otázku. 102 00:10:54,487 --> 00:10:57,657 Proč jste byl takhle pozdě v parku? 103 00:11:00,076 --> 00:11:01,369 Zkontrolovat slavnost. 104 00:11:02,536 --> 00:11:04,705 Osobně? 105 00:11:06,707 --> 00:11:09,335 Vlastně dělávám spoustu různých věci. 106 00:11:18,677 --> 00:11:19,678 Sin-yu se ptal, 107 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 jestli souhlasím s tím, aby sem dal kamery. 108 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 Vy jste souhlasila? 109 00:11:28,479 --> 00:11:32,024 Ne. O tomhle mi neříkal. 110 00:11:32,650 --> 00:11:34,568 Nedovolil jsem mu to. 111 00:11:34,652 --> 00:11:38,697 Nechápu, proč ze strachu o vás žádá o něco takového. 112 00:11:39,657 --> 00:11:41,033 Chtěl jsem to probrat, 113 00:11:41,117 --> 00:11:44,036 ale má nemocenskou. Tak jsme se neviděli. 114 00:11:44,662 --> 00:11:46,497 Víte, 115 00:11:47,081 --> 00:11:48,624 proč tu nemocenskou má? 116 00:11:48,707 --> 00:11:49,708 Ne. 117 00:11:50,209 --> 00:11:51,502 Měla byste jít spát. 118 00:11:52,002 --> 00:11:54,338 Počkám tady, než usnete. 119 00:11:56,757 --> 00:11:59,427 Jen běžte. 120 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 Popřemýšlím nad vlastními kamerami. 121 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 A kdyby něco, 122 00:12:07,560 --> 00:12:09,019 řekněte to nejdřív mně. 123 00:12:10,688 --> 00:12:11,522 Dobře. 124 00:12:11,605 --> 00:12:14,567 Jestli vám bude zle i zítra, doberte to. 125 00:12:16,026 --> 00:12:19,071 Přinesl jsem ohřívací láhev. Nahřeju vám ji a půjdu. 126 00:15:13,370 --> 00:15:16,248 SIN-YU JANG 127 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 Vzhledem k povaze nemoci 128 00:16:00,834 --> 00:16:03,253 může dostat mozkovou mrtvici. 129 00:16:04,129 --> 00:16:07,383 Zasažená oblast ale není velká. Brzy se uzdraví. 130 00:16:07,967 --> 00:16:10,177 Zatím je to jen takzvaná malá mrtvice. 131 00:16:10,260 --> 00:16:11,553 Měl obrovské štěstí. 132 00:16:11,637 --> 00:16:12,888 Proč se neprobírá? 133 00:16:12,972 --> 00:16:14,431 Spí už dva dny. 134 00:16:15,724 --> 00:16:18,268 Může to být nahromaděným stresem a únavou. 135 00:16:18,852 --> 00:16:21,689 Nebude mít žádné následky? 136 00:16:22,439 --> 00:16:24,566 Říkal jsem, abys nesýčkovala. 137 00:16:42,126 --> 00:16:44,420 Je vám něco? 138 00:16:52,428 --> 00:16:53,387 Hong-jo? 139 00:16:53,971 --> 00:16:54,805 Pojď sem. 140 00:16:56,390 --> 00:16:57,224 Jasně. 141 00:17:01,228 --> 00:17:04,606 „Slavnost.“ Všude jsem to opravila. 142 00:17:04,690 --> 00:17:06,025 - Děkuju. - Nemáš zač. 143 00:17:16,076 --> 00:17:16,952 PAN KWON 144 00:17:17,036 --> 00:17:18,203 Jak se cítíte? 145 00:17:23,125 --> 00:17:24,668 Ahoj, Gyu-hyeone. 146 00:17:27,588 --> 00:17:28,714 Jo. 147 00:17:28,797 --> 00:17:30,424 Ne. Jo. 148 00:18:17,262 --> 00:18:19,181 Sin-yu. Jsi vzhůru. 149 00:18:20,265 --> 00:18:21,558 Jsi v pořádku? 150 00:18:26,939 --> 00:18:28,357 Proč nic neříkáš? 151 00:18:28,440 --> 00:18:29,316 Koukni na mě. 152 00:18:30,818 --> 00:18:32,486 Poznáváš mě, že jo? 153 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 Přestaň šílet. 154 00:18:36,532 --> 00:18:37,658 Sin-yu. 155 00:18:38,742 --> 00:18:40,077 Jak je ti? 156 00:18:40,160 --> 00:18:41,161 Dokážeš se posadit? 157 00:18:45,999 --> 00:18:48,335 Spal jsi hrozně dlouho. 158 00:18:48,418 --> 00:18:50,796 Umírala jsem strachy. 159 00:18:50,879 --> 00:18:54,133 Podívej se na mě. Za těch pár dní jsem tolik zestárla. 160 00:18:55,425 --> 00:18:58,470 Jak teď můžeš řešit vrásky na tváři? 161 00:18:58,554 --> 00:19:00,472 Jeho tvář je teď poloviční. 162 00:19:01,557 --> 00:19:04,268 Vždycky ji měl malou. 163 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 Je po mně a má malou hlavu. 164 00:19:08,313 --> 00:19:11,483 Malá hlava není nic, na co by měl být člověk pyšný. 165 00:19:11,567 --> 00:19:14,653 Kdysi znamenala malý mozek. 166 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 To, cos řekl, 167 00:19:17,197 --> 00:19:18,740 je unášející. 168 00:19:18,824 --> 00:19:20,200 Myslíš „urážející“. 169 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 GROOT 170 00:19:51,773 --> 00:19:53,358 Jste v nemocnici? 171 00:19:54,193 --> 00:19:55,611 Proč nečtete moje zprávy? 172 00:19:57,571 --> 00:19:59,406 Napište, až si to přečtete. 173 00:20:13,629 --> 00:20:14,588 GROOT 174 00:20:14,671 --> 00:20:17,382 JSTE V NEMOCNICI? PROČ NEČTETE MOJE ZPRÁVY? 175 00:20:25,891 --> 00:20:28,769 NAPIŠTE, AŽ SI TO PŘEČTETE. 176 00:20:35,525 --> 00:20:38,737 JSTE V NEMOCNICI? PROČ NEČTETE MOJE ZPRÁVY? 177 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 NAPIŠTE, AŽ SI TO PŘEČTETE. 178 00:20:46,495 --> 00:20:47,955 Asi jsem tě vyděsil. 179 00:20:48,622 --> 00:20:51,416 Jasně že jo. Myslel sis snad opak? 180 00:20:53,043 --> 00:20:54,169 Štveš mě. 181 00:20:54,670 --> 00:20:57,381 Jako první se nesháníš po mámě, tátovi, 182 00:20:58,006 --> 00:21:00,384 mně ani Na-yeon. 183 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Ale po mobilu. 184 00:21:05,555 --> 00:21:06,390 Nemáš práci? 185 00:21:07,349 --> 00:21:08,558 Ta počká. 186 00:21:12,521 --> 00:21:14,523 Až tě pustí, pojedeme na lyže. 187 00:21:15,357 --> 00:21:16,817 Chci s tebou vidět sníh. 188 00:21:18,068 --> 00:21:18,944 Můžeš jet. 189 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 Jak to myslíš? Chci jet s tebou. 190 00:21:21,530 --> 00:21:23,115 Chci říct, že bys měl jít. 191 00:21:50,684 --> 00:21:52,686 Je zima. Měl jste se obléct. 192 00:21:54,896 --> 00:21:56,481 Často jsi mi psala. 193 00:21:57,399 --> 00:22:01,486 Říkalas, ať ti píšu jen na pracovní e-mail nebo messenger. 194 00:22:02,821 --> 00:22:04,948 Na všechno existuje výjimka. 195 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 Nechtěla ses sbližovat. 196 00:22:26,178 --> 00:22:27,596 Co se stalo? 197 00:22:30,474 --> 00:22:31,349 Nepamatuju si. 198 00:22:33,518 --> 00:22:36,021 Zhoršila se vám ta nemoc? 199 00:22:36,563 --> 00:22:38,148 Čím vlastně trpíte? 200 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Bylo to klimatizací. 201 00:22:48,325 --> 00:22:49,159 Je děsná zima. 202 00:22:52,454 --> 00:22:54,581 Přestaňte blbnout. 203 00:22:54,664 --> 00:22:57,209 Víte, jak moc jsem se bála? 204 00:22:58,168 --> 00:23:00,003 A stejně jsi přišla s prázdnou? 205 00:23:01,963 --> 00:23:03,882 Než odejdu, něco vám koupím. 206 00:23:04,382 --> 00:23:06,510 Vidět tě je dostatečný dárek. 207 00:23:14,351 --> 00:23:17,437 Vlastně jsem nepřišla za vámi, 208 00:23:20,273 --> 00:23:22,025 ale pro tu skříňku. 209 00:23:24,069 --> 00:23:25,070 Proč? 210 00:23:27,239 --> 00:23:30,117 Trápí mě ta figurína s kletbou. 211 00:23:35,288 --> 00:23:37,499 Vím, co si myslíš. 212 00:23:38,750 --> 00:23:40,669 Já byl ale nemocný už dřív. 213 00:23:42,170 --> 00:23:45,006 Před tím náhlým zhoršením se to zlepšovalo, ne? 214 00:23:45,090 --> 00:23:48,051 - Chci si něco ověřit. - Nedělej to. 215 00:23:48,135 --> 00:23:50,262 Proč mi ji prostě nedáte? 216 00:23:50,345 --> 00:23:53,473 Je moje a stejně se s ní musím vypořádat sama. 217 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 Stalo se něco? 218 00:24:00,939 --> 00:24:02,440 Nic se nestalo. 219 00:24:05,485 --> 00:24:07,654 Kdy vás pustí? 220 00:24:09,489 --> 00:24:10,657 Nechci odsud. 221 00:24:11,408 --> 00:24:13,702 Chci, aby ses o mě pořád bála. 222 00:24:15,495 --> 00:24:16,830 Podle toho, co melete, 223 00:24:16,913 --> 00:24:18,874 jste zdravej jako řípa. 224 00:24:22,586 --> 00:24:24,754 Změnil jste si kód k bytu? 225 00:24:26,506 --> 00:24:27,340 Ne. 226 00:24:29,676 --> 00:24:32,888 Vím, že je nezdvořilé tam jít, když tam nebudete, 227 00:24:32,971 --> 00:24:34,222 ale promiňte mi to. 228 00:24:37,184 --> 00:24:38,143 Půjdu s tebou. 229 00:24:41,021 --> 00:24:43,398 To nemůžete. Jste nemocný. 230 00:24:43,481 --> 00:24:44,649 Hned běžte zpátky. 231 00:24:45,442 --> 00:24:46,276 Nechci. 232 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Chcete se ještě i nachladit? Honem běžte dovnitř. 233 00:25:04,002 --> 00:25:05,420 Musím ti něco říct. 234 00:25:23,271 --> 00:25:25,523 Myslím, že fotit už nemusíte. 235 00:25:39,246 --> 00:25:43,667 NEMOCNICE HANKOOK 236 00:25:44,417 --> 00:25:46,962 Jsem tak ráda, že ses probral. 237 00:25:53,760 --> 00:25:56,096 Hong-jo mi to nedorozumění vysvětlila. 238 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 Ale stejně jsem chtěla počkat, až se ozveš sám. 239 00:26:00,350 --> 00:26:02,394 Není fajn, že jsem netrpělivá? 240 00:26:02,936 --> 00:26:05,230 Nenajít tě, špatně by to dopadlo. 241 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Měl bys mi poděkovat. 242 00:26:09,567 --> 00:26:12,112 A slyšels, kam potom pojedeme? 243 00:26:13,530 --> 00:26:15,323 Slyšel. 244 00:26:17,075 --> 00:26:19,244 Doufám, že tě brzy pustí. 245 00:26:22,789 --> 00:26:24,541 Přinesla jsem kaši. Dáme si. 246 00:26:25,917 --> 00:26:28,586 Nejedla jsem. Chtěla jsem povečeřet s tebou. 247 00:26:40,473 --> 00:26:44,519 KOUZLA NEBES 248 00:26:55,405 --> 00:26:59,367 „Když někoho zákeřně prokleješ tímto kouzlem, 249 00:27:00,410 --> 00:27:02,537 jeho duše a tělo budou zničeny.“ 250 00:27:04,247 --> 00:27:06,124 PŘIKÁZÁNÍ 251 00:27:06,207 --> 00:27:10,003 „Když kouzlo sešleš s takovou záští v srdci, 252 00:27:11,671 --> 00:27:16,134 kterou nelze vyslovit, věz, že dojde k pohromě.“ 253 00:27:25,560 --> 00:27:27,604 KOUZLO NA ZNIČENÍ LÁSKY 254 00:27:28,396 --> 00:27:29,981 „Vyrob panáka ze slámy 255 00:27:30,648 --> 00:27:33,068 a obleč ho do šatů milované osoby. 256 00:27:34,069 --> 00:27:39,240 Hlavu mu omotej černou látkou a napiš jméno toho, koho chceš proklít. 257 00:27:40,367 --> 00:27:41,534 Probodej ho jehlami. 258 00:27:42,911 --> 00:27:44,371 Tolika, kolik mu je.“ 259 00:27:51,127 --> 00:27:52,796 Myslíš, že Sin-yu onemocněl 260 00:27:52,879 --> 00:27:55,090 kvůli té kletbě? 261 00:27:56,049 --> 00:27:58,676 Vy na kouzla věříte. 262 00:28:01,888 --> 00:28:04,432 Duchové existují pro ty, kteří je vidí. 263 00:28:04,516 --> 00:28:06,476 Pro lidi, kteří je nevidí, ne. 264 00:28:10,772 --> 00:28:12,065 Zkusím to znovu. 265 00:29:23,970 --> 00:29:26,890 Co tu takhle potmě děláte? Je to tu strašidelné. 266 00:29:27,599 --> 00:29:28,725 Máte to? 267 00:29:30,602 --> 00:29:32,395 Co s tím chcete dělat? 268 00:29:32,479 --> 00:29:34,397 To vědět nepotřebujete. 269 00:29:48,828 --> 00:29:50,789 Vy jste ale úchyl. 270 00:29:51,831 --> 00:29:53,833 Tohle dělat nemáte. Vraťte mi to. 271 00:29:57,212 --> 00:29:58,421 Myslíte, že to všechno 272 00:29:59,881 --> 00:30:02,300 jsem dělal, protože jste mi to řekla? 273 00:30:06,638 --> 00:30:09,641 Když ne proto, tak proč? 274 00:30:12,268 --> 00:30:13,603 Byl to můj plán. 275 00:30:16,648 --> 00:30:17,774 Ale no tak. 276 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 To by mě zajímalo jaký. 277 00:30:22,570 --> 00:30:24,364 Sklapněte a spolupracujte. 278 00:30:25,448 --> 00:30:26,991 Jste šílený. 279 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 Proč bych vám měla pomáhat? 280 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 Je to zábava. 281 00:30:30,411 --> 00:30:32,705 Na rozdíl od dramatu nebo harlekýnky 282 00:30:32,789 --> 00:30:34,082 je thriller zajímavější. 283 00:30:38,044 --> 00:30:40,672 Tak co ode mě chcete? 284 00:30:42,048 --> 00:30:45,552 NOVOROČNÍ OHŇOSTROJ V BUYONGJAE 285 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Zkontrolováno. 286 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 Musím ti něco říct. 287 00:31:12,161 --> 00:31:13,955 Tento týden do práce nemůžu. 288 00:31:14,497 --> 00:31:16,875 Až mě propustí, musím někam jet. 289 00:31:20,545 --> 00:31:21,838 Šťastnou cestu. 290 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 Nezajímá tě s kým? 291 00:31:30,263 --> 00:31:32,140 Proč se mě na to ptáte? 292 00:31:35,852 --> 00:31:37,478 Když řekneš, ať nejezdím, 293 00:31:39,147 --> 00:31:40,064 nepojedu. 294 00:32:18,853 --> 00:32:20,271 Hezky si na Jeju odpočiň. 295 00:32:20,355 --> 00:32:23,399 Až se vrátíme, sbal se a nastěhuj se zpátky k nám. 296 00:32:23,483 --> 00:32:25,652 Pár dní odpočinku nestačí. 297 00:32:25,735 --> 00:32:28,738 Možná bychom tam se Sin-yuem měli zůstat měsíc. 298 00:32:28,821 --> 00:32:31,282 Proč by s tebou měl bydlet? 299 00:32:31,366 --> 00:32:33,409 Když už, měl by bydlet s Na-yeon. 300 00:32:33,493 --> 00:32:35,620 Sestěhovat se před svatbou? 301 00:32:35,703 --> 00:32:37,205 Mám strach 302 00:32:38,206 --> 00:32:39,958 ho nechat samotného. 303 00:32:40,041 --> 00:32:41,876 Když už jsme u toho, rozhodni se. 304 00:32:41,960 --> 00:32:45,380 Buď se nastěhuješ k nám, nebo k Na-yeon. 305 00:32:45,463 --> 00:32:47,674 Na-yeon vůbec nic neumí. 306 00:32:48,257 --> 00:32:51,219 Když bude u mě, můžu mu vařit. Co ty na to? 307 00:32:53,680 --> 00:32:55,890 Věříte na minulé životy? 308 00:32:58,810 --> 00:33:00,103 Ještě mu není dobře. 309 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Zavolej doktoru Kimovi, ať ho vyšetří. 310 00:33:02,605 --> 00:33:04,148 Ne. Není třeba. 311 00:33:06,234 --> 00:33:08,486 Proč najednou mluvíš o minulých životech? 312 00:33:17,495 --> 00:33:20,581 Všem zúčastněným i občanům Onju, 313 00:33:20,665 --> 00:33:23,418 kteří dnes navzdory zimě přišli, 314 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 z celého srdce děkuji. 315 00:33:30,842 --> 00:33:32,760 Tradice novoročních ohňostrojů 316 00:33:32,844 --> 00:33:36,431 vznikla za éry dynastie Joseon právě zde v Buyongjae 317 00:33:36,514 --> 00:33:38,433 a přetrvala až dodnes. 318 00:33:38,516 --> 00:33:41,602 Je to slavnost s dlouhou historií 319 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 a její krása se s moderními ohňostroji 320 00:33:44,689 --> 00:33:46,315 nedá srovnat. 321 00:33:46,399 --> 00:33:50,570 Doufám, že dnešní chladné noci prozářené ohňostroji 322 00:33:50,653 --> 00:33:52,947 zakončíte letošní rok dobře. 323 00:33:53,031 --> 00:33:53,990 A nyní 324 00:33:54,073 --> 00:33:58,202 prohlašuji 30. ročník novoročních ohňostrojů v Buyongjae 325 00:33:58,286 --> 00:33:59,245 za zahájený! 326 00:34:13,301 --> 00:34:14,343 Připravte se. 327 00:34:30,234 --> 00:34:31,944 Pane, můžete začít. 328 00:34:32,028 --> 00:34:33,946 Dobře. Zapálím je. 329 00:36:24,432 --> 00:36:31,439 GROOT 330 00:37:08,768 --> 00:37:09,644 Podívej. 331 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 To je krása. 332 00:39:43,255 --> 00:39:45,174 Nikam jste nejel. 333 00:39:49,220 --> 00:39:51,180 Volalas, abych nejezdil, ne? 334 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Přesně tak. 335 00:39:57,395 --> 00:39:59,105 Volala jsem, abyste nejezdil. 336 00:40:05,236 --> 00:40:07,738 Ale nečekala jsem, že přijdete až sem. 337 00:40:09,365 --> 00:40:11,992 Kouzla přece jen fungujou. 338 00:40:14,078 --> 00:40:15,871 Znovu jsem to zkoušela. 339 00:40:15,955 --> 00:40:18,290 Chtěla jsem si to ověřit. 340 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 Je jedno… 341 00:40:52,408 --> 00:40:53,993 jestli kouzla fungují. 342 00:40:59,540 --> 00:41:00,374 Miluju tě. 343 00:41:44,210 --> 00:41:45,252 Utečme spolu. 344 00:41:49,089 --> 00:41:50,299 Je jedno kam. 345 00:41:55,054 --> 00:41:55,888 Kamkoli. 346 00:42:39,139 --> 00:42:40,015 Opatrně. 347 00:42:40,099 --> 00:42:41,684 Jsem opatrnej. 348 00:42:42,309 --> 00:42:44,436 - Proč je to tak těžký? - Je, že? 349 00:42:45,396 --> 00:42:46,689 Sakra. 350 00:42:50,568 --> 00:42:51,819 Co to bylo? 351 00:42:52,945 --> 00:42:53,904 Padáme odsud! 352 00:42:53,988 --> 00:42:54,822 Honem! 353 00:42:54,905 --> 00:42:55,739 Dělejte! 354 00:42:56,365 --> 00:42:57,700 Honem! 355 00:44:05,392 --> 00:44:06,518 - Pusťte! - Nech toho. 356 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Pusťte mě, říkám! 357 00:44:07,895 --> 00:44:10,314 Jinak vás nechám zbít! 358 00:44:13,567 --> 00:44:14,652 Co se děje? 359 00:44:15,694 --> 00:44:16,987 Pusťte mě tam, prosím. 360 00:44:17,071 --> 00:44:18,864 Musím vidět matku. 361 00:44:18,947 --> 00:44:20,324 Dovolte mi ji vidět. 362 00:44:20,407 --> 00:44:23,327 Řekl jsem, že za ní nemůžeš. 363 00:44:23,410 --> 00:44:24,953 Prý se jí přitížilo! 364 00:44:25,663 --> 00:44:27,748 Co když umře? 365 00:44:27,831 --> 00:44:28,707 Tvoje matka… 366 00:44:31,168 --> 00:44:33,087 tě vidět nechce. 367 00:44:34,797 --> 00:44:35,964 To… 368 00:44:36,048 --> 00:44:37,216 To není pravda. 369 00:44:41,553 --> 00:44:42,805 Pane. 370 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 Upřímnou soustrast. 371 00:44:45,474 --> 00:44:47,976 Zemřela. 372 00:44:49,895 --> 00:44:50,771 Chudinka paní. 373 00:44:52,398 --> 00:44:54,608 Chudinka paní! 374 00:46:15,772 --> 00:46:16,982 Opovažuješ se usmívat? 375 00:46:18,525 --> 00:46:19,359 Ano. 376 00:46:20,194 --> 00:46:21,278 Neplač. 377 00:46:21,361 --> 00:46:23,113 Radši se naštvi, jako teď. 378 00:46:30,704 --> 00:46:32,289 Moc se neučíš. 379 00:46:32,372 --> 00:46:34,541 Tak nevíš, co ti matka napsala. 380 00:46:37,628 --> 00:46:39,838 Nechala ti v knize dopis. 381 00:46:40,839 --> 00:46:42,174 Běž si ho přečíst. 382 00:47:26,843 --> 00:47:28,720 SLABIKÁŘ 383 00:47:40,440 --> 00:47:42,943 Za úsvitu se mi o tobě zase zdálo. 384 00:47:44,194 --> 00:47:46,530 Mohla jsem tě vidět aspoň ve snu. 385 00:47:47,322 --> 00:47:49,783 A byla jsem pošetile šťastná. 386 00:47:51,034 --> 00:47:53,912 Můj drahý synku. 387 00:47:54,746 --> 00:47:58,000 Chybíš mi tolik, až to bolí. 388 00:47:58,709 --> 00:48:02,129 Ale bála jsem se, aby ses ode mě nenakazil. 389 00:48:03,338 --> 00:48:06,049 Proto jsme se nemohli vidět. 390 00:48:06,800 --> 00:48:07,843 A tak 391 00:48:09,553 --> 00:48:12,097 prosím pochop, 392 00:48:13,390 --> 00:48:14,683 proč to dělám. 393 00:48:16,893 --> 00:48:18,729 Můj život byl krátký, 394 00:48:19,563 --> 00:48:22,274 ale díky tobě byl každý den plný radosti. 395 00:48:23,984 --> 00:48:25,193 Žila jsem 396 00:48:27,070 --> 00:48:28,238 velmi šťastný 397 00:48:29,781 --> 00:48:31,241 život. 398 00:48:55,932 --> 00:48:56,808 Uplakánku. 399 00:49:01,855 --> 00:49:03,523 Přečetl sis matčin dopis? 400 00:49:09,446 --> 00:49:12,032 Jak se neurozená holka opovažuje mi tykat? 401 00:49:12,115 --> 00:49:14,284 Určitě nevíš, kdo jsem. 402 00:49:14,368 --> 00:49:17,120 Jsem syn místodržícího. 403 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 Aha. 404 00:49:20,499 --> 00:49:21,708 Na shledanou. 405 00:49:25,629 --> 00:49:28,507 - Ale pane. - Co je? 406 00:49:29,091 --> 00:49:30,842 Knihy tu necháte? 407 00:49:32,010 --> 00:49:33,512 SLABIKÁŘ 408 00:49:38,433 --> 00:49:39,393 Pěkná úklona. 409 00:49:41,436 --> 00:49:42,354 Jak se opovažuješ? 410 00:49:42,437 --> 00:49:45,941 Vím, žes tu čekal, abys mi za mou radu poděkoval. 411 00:49:48,151 --> 00:49:49,611 Za to jsem ti vděčný. 412 00:49:49,695 --> 00:49:51,613 Ale stejně bych ho našel. 413 00:49:51,697 --> 00:49:53,615 Stačilo jen otevřít knihu. 414 00:49:53,699 --> 00:49:55,200 Ale neudělal bys to. 415 00:49:56,284 --> 00:49:57,828 - Cože? - Poznám to. 416 00:49:57,911 --> 00:49:59,579 Nejsi studijní typ. 417 00:50:03,041 --> 00:50:05,001 Hej! Stůj! 418 00:50:05,085 --> 00:50:06,837 Ve škole jsem byl nejlepší. 419 00:50:06,920 --> 00:50:08,588 A jak s tím souvisí můj vzhled? 420 00:50:42,998 --> 00:50:44,374 Na. Pro tebe. 421 00:50:45,292 --> 00:50:46,209 No teda. 422 00:50:56,845 --> 00:50:58,096 To je červ. 423 00:50:58,180 --> 00:50:59,264 Nesahej na něj. 424 00:51:03,685 --> 00:51:04,853 Přestaň. Co to děláš? 425 00:51:06,271 --> 00:51:09,524 Hned to zahoď. 426 00:51:10,108 --> 00:51:12,611 - Prospěje ti. Ochutnej. - Ne. 427 00:51:16,782 --> 00:51:17,991 - Na! - Nech toho! 428 00:51:20,160 --> 00:51:22,037 - Baf! - Říkám, ať toho necháš! 429 00:51:29,961 --> 00:51:32,881 Otec řekl, ať se připravuju na státní zkoušku. 430 00:51:33,548 --> 00:51:34,758 Jsem rozpolcený. 431 00:51:34,841 --> 00:51:37,219 Jde mi jak studium, tak i boj. 432 00:51:37,302 --> 00:51:39,054 Proto je těžké se rozhodnout. 433 00:51:39,137 --> 00:51:40,388 Učení ti vůbec nejde. 434 00:51:41,306 --> 00:51:43,350 U zkoušek vždycky rupneš. 435 00:51:47,062 --> 00:51:49,272 Vidíš moji budoucnost? 436 00:51:50,315 --> 00:51:52,776 Co se stane, když půjdu do armády? 437 00:51:53,693 --> 00:51:55,737 Stanu se generálem? 438 00:52:02,953 --> 00:52:03,787 Co je? 439 00:52:03,870 --> 00:52:05,622 Zůstanu pěšákem? 440 00:52:07,624 --> 00:52:09,918 Ne. Vypracuješ se. 441 00:52:22,264 --> 00:52:24,683 Opravdu na něm zvládneš jet sám? 442 00:52:24,766 --> 00:52:25,600 Ano. 443 00:52:34,401 --> 00:52:35,485 Nebojíš se? 444 00:52:36,778 --> 00:52:38,572 Nebojím. 445 00:52:40,866 --> 00:52:41,783 Hyjé. 446 00:55:29,367 --> 00:55:31,578 Prošels obřadem dospělosti? 447 00:55:35,165 --> 00:55:38,001 Ani nevíš, jak moc jsem se na dospělost těšil. 448 00:55:38,877 --> 00:55:40,128 Jak vypadám? 449 00:55:41,171 --> 00:55:44,299 Poprvé v životě mám vlasy v drdolu a na hlavě klobouk. 450 00:55:47,135 --> 00:55:48,428 Jsem překvapená. 451 00:55:49,262 --> 00:55:50,722 Moc ti to sluší. 452 00:55:53,641 --> 00:55:54,517 Jaká úleva. 453 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 Chtěl jsem, ať si to myslíš. 454 00:55:58,480 --> 00:56:01,691 Dnešek je pro nás výjimečný. 455 00:56:05,153 --> 00:56:09,199 Možná pro tebe, když jsi prošel obřadem dospělosti. 456 00:56:09,949 --> 00:56:13,620 Ale pro mě je to den jako každý jiný. 457 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 Budoucnost ostatních máš jako na dlani, 458 00:56:17,248 --> 00:56:20,502 ale netušíš, co přinese tobě. 459 00:56:22,921 --> 00:56:25,298 Ani ty nevíš, 460 00:56:25,381 --> 00:56:27,467 co mi přinese. 461 00:56:30,386 --> 00:56:31,513 Vím to. 462 00:56:32,388 --> 00:56:33,473 Protože to udělám. 463 00:56:40,021 --> 00:56:40,939 Například… 464 00:56:43,441 --> 00:56:44,442 něco takového. 465 00:57:12,053 --> 00:57:13,721 Jsi červená jako jablíčko. 466 00:57:17,600 --> 00:57:19,227 To je tím západem slunce. 467 00:57:19,310 --> 00:57:20,436 Lžeš. 468 00:59:17,053 --> 00:59:19,973 SPOJENÍ OSUDEM 469 00:59:20,056 --> 00:59:23,476 Ještě jeden člověk si svůj minulý život pamatuje. 470 00:59:23,560 --> 00:59:25,937 Miloval jsem ji už dávno. 471 00:59:26,521 --> 00:59:27,897 Počkej na mě. 472 00:59:27,981 --> 00:59:29,607 Jsi akorát zmatený. 473 00:59:29,691 --> 00:59:31,985 Tak snadno se rozejít nemůžeme. 474 00:59:32,068 --> 00:59:33,152 Prober se. 475 00:59:33,236 --> 00:59:35,113 Nenechte se Sin-yuem zviklat. 476 00:59:35,697 --> 00:59:36,739 Buďte se mnou. 477 00:59:36,823 --> 00:59:39,284 Ten výhled, ten pocit. 478 00:59:39,367 --> 00:59:41,077 Všechno mi přišlo reálné. 479 00:59:41,661 --> 00:59:43,496 Ale proč to vidím a pamatuju si to 480 00:59:44,414 --> 00:59:45,957 jen já? 481 00:59:49,502 --> 00:59:52,380 Překlad titulků: Markéta Klobasová