1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TI SI MOJA SUDBINA 2 00:00:52,260 --> 00:00:54,220 9. EPIZODA 3 00:00:55,305 --> 00:00:56,181 Ajme. 4 00:00:56,264 --> 00:00:58,349 Baš je lijepo. 5 00:00:58,433 --> 00:00:59,893 Hvala ti na trudu. 6 00:01:00,393 --> 00:01:02,645 Natpis će biti gotov sutra poslijepodne. 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,022 Zvat ću te kad ga stavim. 8 00:01:04,105 --> 00:01:05,106 U redu. 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 Snimit ću fotke za izvješće. 10 00:01:15,617 --> 00:01:16,785 Baš zgodno. 11 00:01:25,502 --> 00:01:27,420 Zašto se svjetlo ugasilo? 12 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 Toga ne smije biti tijekom festivala. 13 00:01:30,924 --> 00:01:35,261 Gospodine? 14 00:01:42,018 --> 00:01:43,436 Bože. 15 00:01:45,939 --> 00:01:48,024 NEPOZNAT BROJ 16 00:01:53,822 --> 00:01:54,656 Halo? 17 00:01:57,575 --> 00:01:58,409 Halo… 18 00:02:05,291 --> 00:02:06,167 Što se događa? 19 00:02:54,340 --> 00:02:56,926 NEPOZNAT BROJ 20 00:04:01,115 --> 00:04:01,991 Jesi li dobro? 21 00:04:22,887 --> 00:04:23,721 Hej. 22 00:04:24,305 --> 00:04:26,724 -Što je? -Ja ću premjestiti perilicu. Idemo. 23 00:04:26,808 --> 00:04:27,809 Kod mene? 24 00:04:27,892 --> 00:04:28,768 Da. 25 00:04:29,519 --> 00:04:30,937 Neće li to biti čudno? 26 00:04:31,020 --> 00:04:33,648 Zašto? Samo sam ti prijatelj. 27 00:04:34,691 --> 00:04:36,067 Da, istina. 28 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 Možeš otvoriti vrata? 29 00:05:01,801 --> 00:05:03,136 Premjestio sam perilicu, 30 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 prebacio krevet 31 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 i promijenio žarulju. Gotovo? 32 00:05:07,098 --> 00:05:09,267 -Sve u redu? -Da, sve u redu. 33 00:05:09,851 --> 00:05:11,311 Evo vina od malina. 34 00:05:11,978 --> 00:05:13,980 Ne volim ga baš, ali… 35 00:05:15,023 --> 00:05:16,524 Želiš ramyeon? 36 00:05:21,571 --> 00:05:22,947 Ajme, iznenadila si me. 37 00:05:24,282 --> 00:05:25,450 Nemam druge hrane, 38 00:05:25,533 --> 00:05:27,744 pa sam ti bar spremila ramyeon. 39 00:05:29,704 --> 00:05:30,997 Imam spoj naslijepo. 40 00:05:31,080 --> 00:05:32,206 U ovo doba? 41 00:05:32,290 --> 00:05:33,791 Porezna uprava dugo radi. 42 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 Seung-yeon je tražila da se uvečer nađemo. 43 00:05:36,502 --> 00:05:37,545 Što da radim? 44 00:05:37,628 --> 00:05:39,088 Skini je. Oprat ću je. 45 00:05:39,172 --> 00:05:40,214 U redu. 46 00:05:40,298 --> 00:05:41,966 -Brzo. -Dobro. 47 00:05:42,050 --> 00:05:44,093 -Moramo je žurno oprati. -Ja ću… 48 00:06:05,490 --> 00:06:09,035 Ne izgledam primjereno za spoj naslijepo, zar ne? 49 00:06:10,953 --> 00:06:12,246 Košulja je prljava. 50 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Da. 51 00:06:16,125 --> 00:06:17,418 Zašto si to prolio? 52 00:06:24,342 --> 00:06:25,176 Hej. 53 00:06:29,388 --> 00:06:30,598 Mogu li te zagrliti? 54 00:06:32,683 --> 00:06:34,102 Što to govoriš? 55 00:06:37,814 --> 00:06:40,566 Kakav to muškarac uopće pita unaprijed? 56 00:06:42,318 --> 00:06:45,613 Zato si oduvijek sam. 57 00:06:45,696 --> 00:06:47,573 Nemoj to pitati Seung-yeon. 58 00:06:48,241 --> 00:06:49,283 Baš jadno. 59 00:07:24,861 --> 00:07:27,363 Kako ste vas dvoje mogli ovo tajiti? 60 00:07:28,281 --> 00:07:29,657 Sin mi je bolestan. 61 00:07:30,241 --> 00:07:32,368 A ja nisam znala. Ima li to smisla? 62 00:07:32,452 --> 00:07:34,203 Mogla bi ga probuditi. 63 00:07:34,287 --> 00:07:36,164 Stišaj se. 64 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Majko, pođi kući i odmori se. 65 00:07:39,208 --> 00:07:40,751 Ne idem nikamo. 66 00:07:40,835 --> 00:07:42,378 Ti idi kući ako hoćeš. 67 00:07:43,004 --> 00:07:44,338 Ja ostajem ovdje. 68 00:07:44,422 --> 00:07:46,466 Zašto vičeš na nju? 69 00:07:46,549 --> 00:07:50,761 Trebala bi biti zahvalna što je našla Sin-yua na parkiralištu. 70 00:07:50,845 --> 00:07:53,181 I ti idi. Ne želim te gledati. 71 00:07:53,264 --> 00:07:55,057 Skrivao si ovo od mene. 72 00:07:55,141 --> 00:07:57,435 Zašto mi nisi rekao da je Sin-yu bolestan? 73 00:07:57,518 --> 00:07:59,687 On je tako tražio. 74 00:07:59,770 --> 00:08:01,981 Nije želio da se brineš. 75 00:08:02,064 --> 00:08:04,192 Nije ni meni rekao. 76 00:08:06,736 --> 00:08:07,820 Jadni moj maleni. 77 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 Sigurno je bilo teško sam se suočavati s time. 78 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 Hong-jo. 79 00:08:53,241 --> 00:08:54,408 Hong-jo. 80 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 LEE HONG-JO, ODJEL ZA ZELENU GRADNJU 81 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 Hong-jo. 82 00:09:27,692 --> 00:09:28,609 Jesi li unutra? 83 00:09:31,028 --> 00:09:31,862 Hong-jo. 84 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 Zabrinuo sam se. Telefon ti zvoni, a ti se ne javljaš. 85 00:09:45,918 --> 00:09:47,795 Legla sam. 86 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 Što je bilo? Bolesna si? 87 00:09:57,972 --> 00:09:58,889 Možeš… 88 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Možeš li mi nešto učiniti? 89 00:10:09,567 --> 00:10:12,028 Ponestalo mi je analgetika, 90 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 ali nisam imala snage otići ih kupiti. 91 00:10:16,324 --> 00:10:17,575 Ne trebaš ništa drugo? 92 00:10:18,492 --> 00:10:19,327 Ne. 93 00:10:19,910 --> 00:10:23,581 Samo mi je hladno i kao da imam vrućicu. 94 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 Dobro. 95 00:10:28,044 --> 00:10:30,171 Kupio sam tablete za spavanje. 96 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 Moraš dobro spavati. 97 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Hvala. 98 00:10:39,263 --> 00:10:40,640 DUBOK SAN 99 00:10:41,724 --> 00:10:44,060 Meni je sumnjiv i Jae-gyeong. 100 00:10:44,143 --> 00:10:46,437 Mogao je lako ukrasti tvoju pidžamu. 101 00:10:50,941 --> 00:10:52,610 Imam pitanje. 102 00:10:54,487 --> 00:10:57,657 Zašto si malo prije bio u parku? 103 00:11:00,076 --> 00:11:01,369 Da provjerim festival. 104 00:11:02,536 --> 00:11:04,705 Sam bi otišao? 105 00:11:06,707 --> 00:11:09,335 Radim puno toga. 106 00:11:18,677 --> 00:11:19,678 Sin-yu me pitao 107 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 pristajem li na ugradnju nadzornih kamera. 108 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 Ti si isto pristala? 109 00:11:28,479 --> 00:11:32,024 Ne. Nije mi rekao za to. 110 00:11:32,650 --> 00:11:34,568 Nisam pristao na kamere. 111 00:11:34,652 --> 00:11:38,697 Ne znam zašto traži takvu uslugu zbog brige za tebe. 112 00:11:39,657 --> 00:11:41,033 Želio sam popričati o tome, 113 00:11:41,117 --> 00:11:44,036 ali sad je na bolovanju, pa ga nema. 114 00:11:44,662 --> 00:11:46,497 Znaš li 115 00:11:47,081 --> 00:11:48,624 zašto je na bolovanju? 116 00:11:48,707 --> 00:11:49,708 Ne. 117 00:11:50,209 --> 00:11:51,502 Pođi spavati. 118 00:11:52,002 --> 00:11:54,338 Neću otići dok ne zaspiš. 119 00:11:56,757 --> 00:11:59,427 Prvo pođi dolje. 120 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 Razmislit ću da sam postavim kamere. 121 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 Ako se nešto dogodi, 122 00:12:07,560 --> 00:12:09,019 meni prvome reci. 123 00:12:10,688 --> 00:12:11,522 Hoću. 124 00:12:11,605 --> 00:12:14,567 Uzmi lijek i sutra ako ti ne bude bolje. 125 00:12:16,026 --> 00:12:19,071 Donio sam ti termofor. Zagrijat ću ga i otići. 126 00:15:13,370 --> 00:15:16,248 JANG SIN-YU 127 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 Zbog prirode bolesti, 128 00:16:00,834 --> 00:16:03,253 mogao bi dobiti moždani udar. 129 00:16:04,129 --> 00:16:07,383 No zahvaćeno područje nije veliko, pa će se brzo oporaviti. 130 00:16:07,967 --> 00:16:10,177 Riječ je o blažem moždanom udaru. 131 00:16:10,260 --> 00:16:11,553 Imao je sreće. 132 00:16:11,637 --> 00:16:12,888 Zašto se ne budi? 133 00:16:12,972 --> 00:16:14,431 Spava već dva dana. 134 00:16:15,724 --> 00:16:18,268 Možda zbog nakupljenog umora ili stresa. 135 00:16:18,852 --> 00:16:21,689 Hoće li Sin-yu biti dobro? 136 00:16:22,439 --> 00:16:24,566 Rekao sam da paziš da ga ne urekneš. 137 00:16:42,126 --> 00:16:44,420 Nešto nije u redu s tobom? 138 00:16:52,428 --> 00:16:53,387 Hong-jo? 139 00:16:53,971 --> 00:16:54,805 Dođi ovamo. 140 00:16:56,390 --> 00:16:57,224 Dobro. 141 00:17:01,228 --> 00:17:04,606 „Festival”. Sve sam ih ispravila. 142 00:17:04,690 --> 00:17:06,025 -Hvala. -Nema na čemu. 143 00:17:16,076 --> 00:17:16,952 JAE-GYEONG KWON 144 00:17:17,036 --> 00:17:18,203 Kako se osjećaš? 145 00:17:23,125 --> 00:17:24,668 Zdravo, Gyu-hyeon. 146 00:17:27,588 --> 00:17:28,714 Da. 147 00:17:28,797 --> 00:17:30,424 Ne. Da. 148 00:18:17,262 --> 00:18:19,181 Sin-yu. Probudio si se. 149 00:18:20,265 --> 00:18:21,558 Jesi li dobro? 150 00:18:26,939 --> 00:18:28,357 Zašto ne govoriš? 151 00:18:28,440 --> 00:18:29,316 Pogledaj me. 152 00:18:30,818 --> 00:18:32,486 Prepoznaješ me, zar ne? 153 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 Prestani paničariti. 154 00:18:36,532 --> 00:18:37,658 Sin-yu. 155 00:18:38,742 --> 00:18:40,077 Kako se osjećaš? 156 00:18:40,160 --> 00:18:41,161 Možeš li sjesti? 157 00:18:45,999 --> 00:18:48,335 Tako si dugo spavao. 158 00:18:48,418 --> 00:18:50,796 Jako sam se zabrinula. 159 00:18:50,879 --> 00:18:54,133 Pogledaj mi lice. Jako sam ostarjela u nekoliko dana. 160 00:18:55,425 --> 00:18:58,470 Nemoj se sad brinuti za svoje lice. 161 00:18:58,554 --> 00:19:00,472 Njemu se lice prepolovilo. 162 00:19:01,557 --> 00:19:04,268 Oduvijek ima maleno lice. 163 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 Na mene je i ima malenu glavu. 164 00:19:08,313 --> 00:19:11,483 Imati malenu glavu i nije baš za samohvalu. 165 00:19:11,567 --> 00:19:14,653 Nekoć su govorili da mala glava znači i malen mozak. 166 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 To što si rekao 167 00:19:17,197 --> 00:19:18,740 vrlo je bezukusno. 168 00:19:18,824 --> 00:19:20,200 Misliš „neukusno”. 169 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 GROOT 170 00:19:51,773 --> 00:19:53,358 Jesi li u bolnici? 171 00:19:54,193 --> 00:19:55,611 Zašto ne čitaš moje poruke? 172 00:19:57,571 --> 00:19:59,406 Javi se kad ih pročitaš. 173 00:20:13,629 --> 00:20:14,588 GROOT 174 00:20:14,671 --> 00:20:17,382 JESI LI U BOLNICI? ZAŠTO NE ČITAŠ MOJE PORUKE? 175 00:20:25,891 --> 00:20:28,769 JAVI SE KAD PROČITAŠ OVO. 176 00:20:35,525 --> 00:20:38,737 JESI LI U BOLNICI? ZAŠTO NE ČITAŠ MOJE PORUKE? 177 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 JAVI SE KAD PROČITAŠ OVO . 178 00:20:46,495 --> 00:20:47,955 Izgleda da se brineš. 179 00:20:48,622 --> 00:20:51,416 Naravno da se brinem. Mislio si da se ne brinem? 180 00:20:53,043 --> 00:20:54,169 Ljutim se na tebe. 181 00:20:54,670 --> 00:20:57,381 Prvo što si tražio nisu ni mama, ni tata, 182 00:20:58,006 --> 00:21:00,384 ni ja, ni Na-yeon. 183 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Nego telefon. 184 00:21:05,555 --> 00:21:06,390 Zar nemaš posla? 185 00:21:07,349 --> 00:21:08,558 Ništa važno. 186 00:21:12,521 --> 00:21:14,523 Kad te puste, idemo na skijanje. 187 00:21:15,357 --> 00:21:16,817 Želim vidjeti snijeg s tobom. 188 00:21:18,068 --> 00:21:18,944 Možeš ići. 189 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 Kako to misliš? Mislio sam da idemo zajedno. 190 00:21:21,530 --> 00:21:23,115 Mislila sam da otiđeš. 191 00:21:50,684 --> 00:21:52,686 Hladno je. Trebaš topliju odjeću. 192 00:21:54,896 --> 00:21:56,481 Poslala si mi puno poruka. 193 00:21:57,399 --> 00:22:01,486 Rekla si mi da ti se javljam preko službene e-pošte ili poruka. 194 00:22:02,821 --> 00:22:04,948 Za sve postoji iznimka. 195 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 Rekla si da se ne približavam. 196 00:22:26,178 --> 00:22:27,596 Što se dogodilo? 197 00:22:30,474 --> 00:22:31,349 Ne sjećam se. 198 00:22:33,518 --> 00:22:36,021 Pogoršala ti se bolest? 199 00:22:36,563 --> 00:22:38,148 Kakvu bolest imaš? 200 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Obolio sam zbog klime. 201 00:22:48,325 --> 00:22:49,159 Tako je hladno. 202 00:22:52,454 --> 00:22:54,581 Prestani se zezati, čuješ? 203 00:22:54,664 --> 00:22:57,209 Znaš koliko sam se brinula? 204 00:22:58,168 --> 00:23:00,003 A ipak si došla praznih ruku. 205 00:23:01,963 --> 00:23:03,882 Kupit ću ti nešto prije odlaska. 206 00:23:04,382 --> 00:23:06,510 Vidio sam te, to je dovoljno. 207 00:23:14,351 --> 00:23:17,437 Zapravo, nisam došla vidjeti kako si. 208 00:23:20,273 --> 00:23:22,025 Došla sam po drvenu kutiju. 209 00:23:24,069 --> 00:23:25,070 Zašto? 210 00:23:27,239 --> 00:23:30,117 Brinem se zbog lutke i prokletstva. 211 00:23:35,288 --> 00:23:37,499 Znam što misliš. 212 00:23:38,750 --> 00:23:40,669 Ali već sam bio ovako bolestan. 213 00:23:42,170 --> 00:23:45,006 Zar ti nije bilo bolje prije naglog pogoršanja? 214 00:23:45,090 --> 00:23:48,051 -Želim provjeriti nešto. -Nemoj. 215 00:23:48,135 --> 00:23:50,262 Daj mi je kad te pitam. 216 00:23:50,345 --> 00:23:53,473 Rekao si da je moja i da se ja moram brinuti za nju. 217 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 Nešto se dogodilo? 218 00:24:00,939 --> 00:24:02,440 Ništa se nije dogodilo. 219 00:24:05,485 --> 00:24:07,654 Kad će te pustiti iz bolnice? 220 00:24:09,489 --> 00:24:10,657 Ne želim otići. 221 00:24:11,408 --> 00:24:13,702 Tako da se nastaviš brinuti za mene. 222 00:24:15,495 --> 00:24:16,830 Izgleda da si dobro 223 00:24:16,913 --> 00:24:18,874 kad govoriš takve gluposti. 224 00:24:22,586 --> 00:24:24,754 Jesi li promijenio lozinku kod sebe? 225 00:24:26,506 --> 00:24:27,340 Nisam. 226 00:24:29,676 --> 00:24:32,888 Znam da je nepristojno ići u tvoj dom dok tebe nema, 227 00:24:32,971 --> 00:24:34,222 ali oprosti mi. 228 00:24:37,184 --> 00:24:38,143 Idem s tobom. 229 00:24:41,021 --> 00:24:43,398 Ne možeš. Bolestan si. 230 00:24:43,481 --> 00:24:44,649 Vrati se. 231 00:24:45,442 --> 00:24:46,276 Ne želim. 232 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Hoćeš se još i prehladiti? Brzo uđi. 233 00:25:04,002 --> 00:25:05,420 Moram ti još nešto reći. 234 00:25:23,271 --> 00:25:25,523 Možeš prestati snimati fotke. 235 00:25:39,246 --> 00:25:43,667 BOLNICA HANKOOK 236 00:25:44,417 --> 00:25:46,962 Tako mi je drago što si se probudio. 237 00:25:53,760 --> 00:25:56,096 Hong-jo je pojasnila nesporazum. 238 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 Namjeravala sam čekati da se ti meni prvi javiš. 239 00:26:00,350 --> 00:26:02,394 Srećom, nestrpljiva sam. 240 00:26:02,936 --> 00:26:05,230 Bilo bi loše da te nisam pronašla. 241 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Trebao bi mi zahvaliti. 242 00:26:09,567 --> 00:26:12,112 Jesi li čuo kamo ćemo putovati? 243 00:26:13,530 --> 00:26:15,323 Da, jesam. 244 00:26:17,075 --> 00:26:19,244 Nadam se da će te brzo pustiti. 245 00:26:22,789 --> 00:26:24,541 Donijela sam kašu. Idemo jesti. 246 00:26:25,917 --> 00:26:28,586 Nisam večerala jer sam željela jesti s tobom. 247 00:26:40,473 --> 00:26:44,519 NEBESKE ČAROLIJE 248 00:26:55,405 --> 00:26:59,367 „Ako je netko proklet ovom čarolijom snažno i zlonamjerno, 249 00:27:00,410 --> 00:27:02,537 njegova duša i tijelo bit će uništeni. 250 00:27:04,247 --> 00:27:06,124 ZAPOVIJEDI 251 00:27:06,207 --> 00:27:10,003 Bacite li čaroliju s mržnjom i srdžbom 252 00:27:11,671 --> 00:27:16,134 koje je nemoguće izgovoriti, sigurno će doći do velike nevolje.” 253 00:27:25,560 --> 00:27:27,604 ČAROLIJA ZA UNIŠTENJE LJUBAVI 254 00:27:28,396 --> 00:27:29,981 „Izradite slamnatu lutku 255 00:27:30,648 --> 00:27:33,068 i odjenite je u odjeću osobe koju volite. 256 00:27:34,069 --> 00:27:39,240 Prekrijte je crnom tkaninom i napišite ime osobe koju želite prokleti. 257 00:27:40,367 --> 00:27:41,534 Probodite je iglama 258 00:27:42,911 --> 00:27:44,371 koliko osoba ima godina.” 259 00:27:51,127 --> 00:27:52,796 Misliš li da je Sin-yu bolestan 260 00:27:52,879 --> 00:27:55,090 zbog ovog prokletstva? 261 00:27:56,049 --> 00:27:58,676 Vjerujete u čarolije. 262 00:28:01,888 --> 00:28:04,432 Duhovi postoje za one koji ih mogu vidjeti. 263 00:28:04,516 --> 00:28:06,476 Ne postoje za one koji ne mogu. 264 00:28:10,772 --> 00:28:12,065 Trebam pokušati ponovno. 265 00:29:23,970 --> 00:29:26,890 Što radiš? Ovdje je tako mračno i jezovito. 266 00:29:27,599 --> 00:29:28,725 Jesi li donijela? 267 00:29:30,602 --> 00:29:32,395 Što će ti to? 268 00:29:32,479 --> 00:29:34,397 Ne moraš to znati. 269 00:29:48,828 --> 00:29:50,789 Kakav perverznjak! 270 00:29:51,831 --> 00:29:53,833 Nisam ti rekla da to radiš. Vrati mi. 271 00:29:57,212 --> 00:29:58,421 Misliš li da sam 272 00:29:59,881 --> 00:30:02,300 sve ovo radio zato što si ti to rekla? 273 00:30:06,638 --> 00:30:09,641 Ako nije zbog toga, zašto si onda sve to radio? 274 00:30:12,268 --> 00:30:13,603 To je moj plan. 275 00:30:16,648 --> 00:30:17,774 Ajme. 276 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Pitam se kakav je to plan. 277 00:30:22,570 --> 00:30:24,364 Samo začepi i surađuj. 278 00:30:25,448 --> 00:30:26,991 Nisi normalan. 279 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 Zašto bih surađivala s tobom? 280 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 Zabavno je. 281 00:30:30,411 --> 00:30:32,705 U usporedbi s dramom i ljubićem, 282 00:30:32,789 --> 00:30:34,082 triler je uzbudljiviji. 283 00:30:38,044 --> 00:30:40,672 Što želiš da učinim? 284 00:30:42,048 --> 00:30:45,552 FESTIVAL BUYONGJAE 285 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Provjereno. 286 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 Nisam još sve rekao. 287 00:31:12,161 --> 00:31:13,955 Ovaj tjedan ne mogu na posao. 288 00:31:14,497 --> 00:31:16,875 Kad me puste, moram otići na put. 289 00:31:20,545 --> 00:31:21,838 Sretan put. 290 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 Ne zanima te s kim? 291 00:31:30,263 --> 00:31:32,140 Zašto me to pitaš? 292 00:31:35,852 --> 00:31:37,478 Kažeš li mi da ne idem, 293 00:31:39,147 --> 00:31:40,064 neću otići. 294 00:32:18,853 --> 00:32:20,271 Odmori se na otoku Jeju. 295 00:32:20,355 --> 00:32:23,399 Kad se vratimo, spakiraj se i vrati se u našu kuću. 296 00:32:23,483 --> 00:32:25,652 Nije dovoljno da se odmara par dana. 297 00:32:25,735 --> 00:32:28,738 Možda bismo Sin-yu i ja trebali ostati mjesec dana. 298 00:32:28,821 --> 00:32:31,282 Zašto bi Sin-yu živio s tobom? 299 00:32:31,366 --> 00:32:33,409 Prije bi trebao živjeti s Na-yeon. 300 00:32:33,493 --> 00:32:35,620 Da žive zajedno prije braka? 301 00:32:35,703 --> 00:32:37,205 Brinuo bih se 302 00:32:38,206 --> 00:32:39,958 da živi sam. 303 00:32:40,041 --> 00:32:41,876 Kad samo već kod toga, odlučimo sad. 304 00:32:41,960 --> 00:32:45,380 Preseli se kod nas ili živi s Na-yeon. 305 00:32:45,463 --> 00:32:47,674 Na-yeon ne zna ništa raditi. 306 00:32:48,257 --> 00:32:51,219 Bude li živio sa mnom, mogu mu kuhati, zar ne? 307 00:32:53,680 --> 00:32:55,890 Vjerujete li u prošle živote? 308 00:32:58,810 --> 00:33:00,103 Nije se još oporavio. 309 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Pozovi dr. Kima. Treba na pregled. 310 00:33:02,605 --> 00:33:04,148 Ne, nema potrebe. 311 00:33:06,234 --> 00:33:08,486 Zašto onda spominješ prošle živote? 312 00:33:17,495 --> 00:33:20,581 Svim zainteresiranim građanima Onjua, 313 00:33:20,665 --> 00:33:23,418 koji su se odlučili doći unatoč hladnoći, 314 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 iskrena hvala. 315 00:33:30,842 --> 00:33:32,760 Festival vatrometa u Onjuu 316 00:33:32,844 --> 00:33:36,431 počeo je ovdje, u Buyongjaeu, u vrijeme dinastije Joseon, 317 00:33:36,514 --> 00:33:38,433 i održava se sve do danas. 318 00:33:38,516 --> 00:33:41,602 To je tradicionalno događanje s dugom poviješću. 319 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Njegova je ljepota neusporediva 320 00:33:44,689 --> 00:33:46,315 u odnosu na moderne vatromete. 321 00:33:46,399 --> 00:33:50,570 Vatrometi će osvijetliti hladnu zimsku noć. 322 00:33:50,653 --> 00:33:52,947 Nadam se da ćete dobro okončati godinu. 323 00:33:53,031 --> 00:33:53,990 A sada, 324 00:33:54,073 --> 00:33:58,202 neka 30. Festival vatrometa Buyongjae 325 00:33:58,286 --> 00:33:59,245 započne! 326 00:34:13,301 --> 00:34:14,343 Pripremi se. 327 00:34:30,234 --> 00:34:31,944 Gospodine, zapalite ih. 328 00:34:32,028 --> 00:34:33,946 Hajde, upalite. 329 00:36:24,432 --> 00:36:31,439 GROOT 330 00:37:08,768 --> 00:37:09,644 Vidi ti to. 331 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 Kako lijepo. 332 00:39:43,255 --> 00:39:45,174 Nisi otišao na put. 333 00:39:49,220 --> 00:39:51,180 Zar me nisi nazvala da ne odem? 334 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Istina. 335 00:39:57,395 --> 00:39:59,105 Nazvala sam te da ne odeš. 336 00:40:05,236 --> 00:40:07,738 Ali nisam očekivala da ćeš doći čak ovamo. 337 00:40:09,365 --> 00:40:11,992 Čarolije ipak djeluju. 338 00:40:14,078 --> 00:40:15,871 Pokušala sam opet. 339 00:40:15,955 --> 00:40:18,290 Željela sam provjeriti djeluje li. 340 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 Nije važno… 341 00:40:52,408 --> 00:40:53,993 djeluju li čarolije ili ne. 342 00:40:59,540 --> 00:41:00,374 Volim te. 343 00:41:44,210 --> 00:41:45,252 Pobjegnimo. 344 00:41:49,089 --> 00:41:50,299 Nije važno kamo. 345 00:41:55,054 --> 00:41:55,888 Kamo god želiš. 346 00:42:39,139 --> 00:42:40,015 Oprezno. 347 00:42:40,099 --> 00:42:41,684 I jesam oprezan. 348 00:42:42,309 --> 00:42:44,436 -Zašto je ovo tako teško? -Znam. 349 00:42:45,396 --> 00:42:46,689 Bože. 350 00:42:50,568 --> 00:42:51,819 Što je to? 351 00:42:52,945 --> 00:42:53,904 Bježimo. 352 00:42:53,988 --> 00:42:54,822 Brzo. 353 00:42:54,905 --> 00:42:55,739 Požuri se. 354 00:42:56,365 --> 00:42:57,700 Brzo. 355 00:44:05,392 --> 00:44:06,518 -Pustite me. -Nemoj. 356 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Pustite me, kažem vam. 357 00:44:07,895 --> 00:44:10,314 Inače ću im reći da vas istuku. 358 00:44:13,567 --> 00:44:14,652 Što se događa? 359 00:44:15,694 --> 00:44:16,987 Molim vas, pustite me. 360 00:44:17,071 --> 00:44:18,864 Želim do svoje majke. 361 00:44:18,947 --> 00:44:20,324 Dopustite mi. 362 00:44:20,407 --> 00:44:23,327 Rekao sam da ne možeš ući u njezinu sobu. 363 00:44:23,410 --> 00:44:24,953 Čujem da joj se pogoršalo. 364 00:44:25,663 --> 00:44:27,748 Što ako premine? 365 00:44:27,831 --> 00:44:28,707 Tvoja majka… 366 00:44:31,168 --> 00:44:33,087 ne želi te vidjeti. 367 00:44:34,797 --> 00:44:35,964 To je… 368 00:44:36,048 --> 00:44:37,216 To je nemoguće. 369 00:44:41,553 --> 00:44:42,805 Gospodine. 370 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 Moja duboka sućut. 371 00:44:45,474 --> 00:44:47,976 Preminula je. 372 00:44:49,895 --> 00:44:50,771 Jadna gospođa. 373 00:44:52,398 --> 00:44:54,608 Jadna gospođa! 374 00:46:15,772 --> 00:46:16,982 Kako se usuđuješ smijati? 375 00:46:18,525 --> 00:46:19,359 Da. 376 00:46:20,194 --> 00:46:21,278 Ne plači. 377 00:46:21,361 --> 00:46:23,113 Radije se razljuti. 378 00:46:30,704 --> 00:46:32,289 Ne učiš dovoljno. 379 00:46:32,372 --> 00:46:34,541 Nisi vidio što ti je majka napisala. 380 00:46:37,628 --> 00:46:39,838 Stavila je pismo u tvoju knjigu. 381 00:46:40,839 --> 00:46:42,174 Idi i pročitaj ga. 382 00:47:26,843 --> 00:47:28,720 PRVI DJEČJI UDŽBENIK 383 00:47:40,440 --> 00:47:42,943 U zoru sam te sanjala. 384 00:47:44,194 --> 00:47:46,530 Barem sam te mogla vidjeti u snu, 385 00:47:47,322 --> 00:47:49,783 zbog čega sam bila ludo sretna. 386 00:47:51,034 --> 00:47:53,912 Dragi moj sine. 387 00:47:54,746 --> 00:47:58,000 Toliko mi nedostaješ da osjećam bol. 388 00:47:58,709 --> 00:48:02,129 Ali bojala sam se da bih te zarazila, 389 00:48:03,338 --> 00:48:06,049 pa se nismo mogli vidjeti. 390 00:48:06,800 --> 00:48:07,843 Dakle, 391 00:48:09,553 --> 00:48:12,097 molim te, shvati 392 00:48:13,390 --> 00:48:14,683 zašto ovo radim. 393 00:48:16,893 --> 00:48:18,729 Imala sam kratak život, 394 00:48:19,563 --> 00:48:22,274 ali zbog tebe su svi dani bili radosni. 395 00:48:23,984 --> 00:48:25,193 Zato sam živjela 396 00:48:27,070 --> 00:48:28,238 vrlo sretan 397 00:48:29,781 --> 00:48:31,241 život. 398 00:48:55,932 --> 00:48:56,808 Plačljivče. 399 00:49:01,855 --> 00:49:03,523 Pročitao si majčino pismo? 400 00:49:09,446 --> 00:49:12,032 Kako se usuđuješ tako razgovarati sa mnom? 401 00:49:12,115 --> 00:49:14,284 Sigurno ne znaš tko sam. 402 00:49:14,368 --> 00:49:17,120 Sin sam upravitelja grada. 403 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 Razumijem. 404 00:49:20,499 --> 00:49:21,708 Doviđenja. 405 00:49:25,629 --> 00:49:28,507 -Ali, gospodine. -Što je? 406 00:49:29,091 --> 00:49:30,842 Nećete ponijeti svoje knjige? 407 00:49:32,010 --> 00:49:33,512 PRVI DJEČJI UDŽBENIK 408 00:49:38,433 --> 00:49:39,393 Lijep naklon. 409 00:49:41,436 --> 00:49:42,354 Kako se usuđuješ? 410 00:49:42,437 --> 00:49:45,941 Znam da si me čekao da mi zahvališ na majčinom pismu. 411 00:49:48,151 --> 00:49:49,611 Zahvalan sam na tome. 412 00:49:49,695 --> 00:49:51,613 Ali ionako bih ga pročitao. 413 00:49:51,697 --> 00:49:53,615 Samo sam morao otvoriti knjigu. 414 00:49:53,699 --> 00:49:55,200 Ali ne bi to učinio. 415 00:49:56,284 --> 00:49:57,828 -Što? -Vidi se. 416 00:49:57,911 --> 00:49:59,579 Ne izgledaš kao da voliš učiti. 417 00:50:03,041 --> 00:50:05,001 Hej, stani malo. 418 00:50:05,085 --> 00:50:06,837 Najbolji sam učenik u školi. 419 00:50:06,920 --> 00:50:08,588 A tek kako izgledam! 420 00:50:42,998 --> 00:50:44,374 Izvoli. Uzmi ovo. 421 00:50:45,292 --> 00:50:46,209 Opa! 422 00:50:56,845 --> 00:50:58,096 Crv. 423 00:50:58,180 --> 00:50:59,264 Ne diraj ga. 424 00:51:03,685 --> 00:51:04,853 Nemoj. Što radiš? 425 00:51:06,271 --> 00:51:09,524 Smjesta ga baci. 426 00:51:10,108 --> 00:51:12,611 -Dobar je za zdravlje. Kušaj. -Ne. 427 00:51:16,782 --> 00:51:17,991 -Evo. -Prestani. 428 00:51:20,160 --> 00:51:22,037 -Bu! -Rekao sam da prestaneš. 429 00:51:29,961 --> 00:51:32,881 Otac mi je rekao da se pripremim za državni ispit. 430 00:51:33,548 --> 00:51:34,758 Ne znam što da radim. 431 00:51:34,841 --> 00:51:37,219 Nadaren sam za učenje i borilačke vještine. 432 00:51:37,302 --> 00:51:39,054 Teško mi je odabrati. 433 00:51:39,137 --> 00:51:40,388 Nisi nadaren za učenje. 434 00:51:41,306 --> 00:51:43,350 Još nijedan ispit nisi prošao. 435 00:51:47,062 --> 00:51:49,272 Možeš li vidjeti moju budućnost? 436 00:51:50,315 --> 00:51:52,776 Što će se dogoditi odlučim li se za vojsku? 437 00:51:53,693 --> 00:51:55,737 Hoću li postati general? 438 00:52:02,953 --> 00:52:03,787 Što je? 439 00:52:03,870 --> 00:52:05,622 Ili ću ostati obični vojnik? 440 00:52:07,624 --> 00:52:09,918 Ne. Napredovat ćeš. 441 00:52:22,264 --> 00:52:24,683 Stvarno ga možeš sam jahati? 442 00:52:24,766 --> 00:52:25,600 Da. 443 00:52:34,401 --> 00:52:35,485 Ne bojiš se? 444 00:52:36,778 --> 00:52:38,572 Ne. 445 00:52:40,866 --> 00:52:41,783 Idemo. 446 00:55:29,367 --> 00:55:31,578 Imao si ceremoniju punoljetnosti? 447 00:55:35,165 --> 00:55:38,001 Ne znaš koliko sam htio postati odrasla osoba. 448 00:55:38,877 --> 00:55:40,128 Kako izgledam? 449 00:55:41,171 --> 00:55:44,299 Prvi sam put svezao kosu na vrh glave i nosim gat. 450 00:55:47,135 --> 00:55:48,428 Iznenađena sam. 451 00:55:49,262 --> 00:55:50,722 Izgledaš predivno. 452 00:55:53,641 --> 00:55:54,517 Kakvo olakšanje! 453 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 Želio sam da tako misliš. 454 00:55:58,480 --> 00:56:01,691 Ovo je vrlo poseban dan za nas. 455 00:56:05,153 --> 00:56:09,199 Možda za tebe, s obzirom na ceremoniju punoljetstva. 456 00:56:09,949 --> 00:56:13,620 Ali za mene je ovo običan dan. 457 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 Dobro proričeš budućnost drugima, 458 00:56:17,248 --> 00:56:20,502 ali nemaš pojma što će se tebi dogoditi. 459 00:56:22,921 --> 00:56:25,298 Ni ti ne znaš 460 00:56:25,381 --> 00:56:27,467 što će se dogoditi sa mnom. 461 00:56:30,386 --> 00:56:31,513 Znam. 462 00:56:32,388 --> 00:56:33,473 Ja ću to učiniti. 463 00:56:40,021 --> 00:56:40,939 Na primjer… 464 00:56:43,441 --> 00:56:44,442 nešto ovakvo. 465 00:57:12,053 --> 00:57:13,721 Lice ti je rumeno poput jabuke. 466 00:57:17,600 --> 00:57:19,227 To je zbog zalaska sunca. 467 00:57:19,310 --> 00:57:20,436 Lažeš. 468 00:59:17,053 --> 00:59:19,973 TI SI MOJA SUDBINA 469 00:59:20,056 --> 00:59:23,476 Postoji još jedna osoba koja se sjeća prošlog života. 470 00:59:23,560 --> 00:59:25,937 Volim je već dugo. 471 00:59:26,521 --> 00:59:27,897 Čekaj me. 472 00:59:27,981 --> 00:59:29,607 Zbunjen si. 473 00:59:29,691 --> 00:59:31,985 Ne možemo tek tako prekinuti. 474 00:59:32,068 --> 00:59:33,152 Probudi se. 475 00:59:33,236 --> 00:59:35,113 Ne daj da te Sin-yu uznemirava. 476 00:59:35,697 --> 00:59:36,739 Dođi meni. 477 00:59:36,823 --> 00:59:39,284 Pogled, osjećaj. 478 00:59:39,367 --> 00:59:41,077 Sve je bilo stvarno. 479 00:59:41,661 --> 00:59:43,496 Ali zašto sam jedini koji to vidi 480 00:59:44,414 --> 00:59:45,957 i sjeća se toga? 481 00:59:49,502 --> 00:59:52,380 Prijevod titlova: Vedran Pavlić