1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:00:52,260 --> 00:00:54,220 AFLEVERING 9 3 00:00:56,264 --> 00:00:58,349 Het ziet er mooi uit. 4 00:00:58,433 --> 00:00:59,893 Bedankt voor uw harde werk. 5 00:01:00,393 --> 00:01:02,645 Het bord komt er morgenmiddag. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,022 Dan bel ik u wel. 7 00:01:04,105 --> 00:01:05,106 Oké. 8 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 Ik maak foto's voor mijn verslag. 9 00:01:15,617 --> 00:01:16,785 Wat cool. 10 00:01:25,502 --> 00:01:27,420 Waarom zijn de lichten uit? 11 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 Dit kan tijdens het festival niet. 12 00:01:30,924 --> 00:01:35,261 Meneer. 13 00:01:42,018 --> 00:01:43,436 O, jee. 14 00:01:45,939 --> 00:01:48,024 ONBEKEND 15 00:01:53,822 --> 00:01:54,656 Hallo? 16 00:01:57,575 --> 00:01:58,409 Hallo… 17 00:02:05,291 --> 00:02:06,167 Wat is dit? 18 00:02:54,340 --> 00:02:56,926 ONBEKEND 19 00:04:01,115 --> 00:04:01,991 Alles goed? 20 00:04:22,887 --> 00:04:23,721 Hé. 21 00:04:24,305 --> 00:04:26,724 Wat? -Ik ga je wasmachine verplaatsen. Kom. 22 00:04:26,808 --> 00:04:27,809 Naar mijn huis? 23 00:04:27,892 --> 00:04:28,768 Ja. 24 00:04:29,519 --> 00:04:30,937 Is dat niet raar? 25 00:04:31,020 --> 00:04:33,648 Waarom? Ik ben toch maar een vriend? 26 00:04:34,691 --> 00:04:36,067 Ja, dat is waar. 27 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 Maak de deur open. 28 00:05:01,801 --> 00:05:03,136 Ik heb de wasmachine… 29 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 …en het bed verplaatst… 30 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 …en de lampen verwisseld. Klaar? 31 00:05:07,098 --> 00:05:09,267 Is dat alles? -Ja, dat is alles. 32 00:05:09,851 --> 00:05:11,311 Hier, frambozenwijn. 33 00:05:11,978 --> 00:05:13,980 Ik hoef niet echt, maar… 34 00:05:15,023 --> 00:05:16,524 Wil je wat ramyeon? 35 00:05:21,571 --> 00:05:22,947 Jee, daar schrok ik van. 36 00:05:24,282 --> 00:05:25,450 Ik heb niets anders. 37 00:05:25,533 --> 00:05:27,744 Ik kan je wel ramyeon aanbieden. 38 00:05:29,704 --> 00:05:30,997 Ik heb een blind date. 39 00:05:31,080 --> 00:05:32,206 Zo laat? 40 00:05:32,290 --> 00:05:33,791 Veel werk bij Belastingen. 41 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 Seung-yeon wilde na haar werk afspreken. 42 00:05:36,502 --> 00:05:37,545 Wat moet ik doen? 43 00:05:37,628 --> 00:05:39,088 Trek uit. Ik was het wel. 44 00:05:39,172 --> 00:05:40,214 Oké. 45 00:05:40,298 --> 00:05:41,966 Snel. -Oké. 46 00:05:42,050 --> 00:05:44,093 We moeten het snel wassen. -Laat me… 47 00:06:05,490 --> 00:06:09,035 Ik zie er niet goed uit voor een blind date, hè? 48 00:06:10,953 --> 00:06:12,246 Het overhemd is te vies. 49 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Juist. 50 00:06:16,125 --> 00:06:17,418 Waarom knoeide je dan? 51 00:06:24,342 --> 00:06:25,176 Hé. 52 00:06:29,388 --> 00:06:30,598 Mag ik je omhelzen? 53 00:06:32,683 --> 00:06:34,102 Wat zeg je nou? 54 00:06:37,814 --> 00:06:40,566 Welke man vraagt dat nou van tevoren? 55 00:06:42,318 --> 00:06:45,613 Daarom blijf je single. 56 00:06:45,696 --> 00:06:47,573 Vraag Seung-yeon dat niet. 57 00:06:48,241 --> 00:06:49,283 Het is zo suf. 58 00:07:24,861 --> 00:07:27,363 Hoe konden jullie dit geheimhouden? 59 00:07:28,281 --> 00:07:29,657 Mijn zoon is ziek. 60 00:07:30,241 --> 00:07:32,368 Maar ik wist niets. Is dat normaal? 61 00:07:32,452 --> 00:07:34,203 Straks maak je hem nog wakker. 62 00:07:34,287 --> 00:07:36,164 Praat wat zachter. 63 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Mama, ga naar huis om uit te rusten. 64 00:07:39,208 --> 00:07:40,751 Ik ga nergens heen. 65 00:07:40,835 --> 00:07:42,378 Ga jij maar als je wilt. 66 00:07:43,004 --> 00:07:44,338 Ik blijf hier. 67 00:07:44,422 --> 00:07:46,466 Waarom val je naar haar uit? 68 00:07:46,549 --> 00:07:50,761 Wees dankbaar dat ze Sin-yu op de parkeerplaats heeft gevonden. 69 00:07:50,845 --> 00:07:53,181 Ga jij ook maar. Ik wil je niet zien. 70 00:07:53,264 --> 00:07:55,057 Je hebt dit verborgen gehouden. 71 00:07:55,141 --> 00:07:57,435 Hoe kon je niet zeggen dat Sin-yu ziek was? 72 00:07:57,518 --> 00:07:59,687 Hij had me daarom gevraagd. 73 00:07:59,770 --> 00:08:01,981 Hij wilde je niet ongerust maken. 74 00:08:02,064 --> 00:08:04,192 Hij had mij ook niets verteld. 75 00:08:06,736 --> 00:08:07,820 Mijn arme jongen. 76 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 Wat moeilijk om hier alleen mee te zitten. 77 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 Hong-jo. 78 00:08:53,241 --> 00:08:54,408 Hong-jo. 79 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 LEE HONG-JO, GROENVOORZIENING 80 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 Hong-jo. 81 00:09:27,692 --> 00:09:28,609 Ben je thuis? 82 00:09:31,028 --> 00:09:31,862 Hong-jo. 83 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 Ik was bezorgd. Je nam je telefoon niet op. 84 00:09:45,918 --> 00:09:47,795 Ik lag op bed. 85 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 Wat is er? Ben je ziek? 86 00:09:57,972 --> 00:09:58,889 Kan… 87 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 Kan ik je ergens om vragen? 88 00:10:09,567 --> 00:10:12,028 Mijn pijnstillers zijn op… 89 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 …maar ik had de puf niet om ze te kopen. 90 00:10:16,324 --> 00:10:17,575 Red je het hiermee wel? 91 00:10:18,492 --> 00:10:19,327 Ja. 92 00:10:19,910 --> 00:10:23,581 Ik voel me gewoon rillerig van de koorts. 93 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 O, ja. 94 00:10:28,044 --> 00:10:30,171 Slaappillen, voor de zekerheid. 95 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 Je moet goed slapen. 96 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Bedankt. 97 00:10:39,263 --> 00:10:40,640 DIEPE DROOM 98 00:10:41,724 --> 00:10:44,060 Jae-gyeong staat ook op mijn lijst. 99 00:10:44,143 --> 00:10:46,437 Hij kon je pyjama makkelijk stelen. 100 00:10:50,941 --> 00:10:52,610 Ik heb een vraag. 101 00:10:54,487 --> 00:10:57,657 Wat deed je in het park? 102 00:11:00,076 --> 00:11:01,369 Controle voor het festival. 103 00:11:02,536 --> 00:11:04,705 Moest je dat zelf doen? 104 00:11:06,707 --> 00:11:09,335 Ik doe allerlei dingen. 105 00:11:18,677 --> 00:11:19,678 Sin-yu vroeg me… 106 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 …of ik een beveiligingscamera op wilde hangen. 107 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 Wilde jij dat ook? 108 00:11:28,479 --> 00:11:32,024 Nee. Hij heeft me niets verteld. 109 00:11:32,650 --> 00:11:34,568 Ik wilde geen camera. 110 00:11:34,652 --> 00:11:38,697 Ik snap niet waarom hij zoiets voor jou vraagt. 111 00:11:39,657 --> 00:11:41,033 Ik wilde erover praten… 112 00:11:41,117 --> 00:11:44,036 …maar hij is met ziekteverlof. 113 00:11:44,662 --> 00:11:46,497 Weet je… 114 00:11:47,081 --> 00:11:48,624 …waarom hij met verlof is? 115 00:11:48,707 --> 00:11:49,708 Nee. 116 00:11:50,209 --> 00:11:51,502 Ga nu slapen. 117 00:11:52,002 --> 00:11:54,338 Ik ga pas weg als je slaapt. 118 00:11:56,757 --> 00:11:59,427 Ga maar vast. 119 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 Ik zal over die camera nadenken. 120 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 En als er iets gebeurt… 121 00:12:07,560 --> 00:12:09,019 …vertel het me dan. 122 00:12:10,688 --> 00:12:11,522 Dat zal ik doen. 123 00:12:11,605 --> 00:12:14,567 Maak die pillen maar op als je morgen nog ziek bent. 124 00:12:16,026 --> 00:12:19,071 Ik heb een kruik meegenomen. Ik warm hem op en ga weg. 125 00:15:13,370 --> 00:15:16,248 JANG SIN-YU 126 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 Door deze ziekte… 127 00:16:00,834 --> 00:16:03,253 …zou hij een herseninfarct kunnen krijgen. 128 00:16:04,129 --> 00:16:07,383 Maar er is niet veel aangetast, dus hij geneest gauw. 129 00:16:07,967 --> 00:16:10,177 Het is maar een tijdelijke beroerte. 130 00:16:10,260 --> 00:16:11,553 Hij heeft geluk gehad. 131 00:16:11,637 --> 00:16:12,888 Waarom komt hij niet bij? 132 00:16:12,972 --> 00:16:14,431 Hij slaapt al twee dagen. 133 00:16:15,724 --> 00:16:18,268 Misschien door vermoeidheid of stress. 134 00:16:18,852 --> 00:16:21,689 Zal Sin-yu het redden? 135 00:16:22,439 --> 00:16:24,566 Ik zei je niets negatiefs te zeggen. 136 00:16:42,126 --> 00:16:44,420 Is er iets mis met je? 137 00:16:52,428 --> 00:16:53,387 Hong-jo? 138 00:16:53,971 --> 00:16:54,805 Kom eens hier. 139 00:16:56,390 --> 00:16:57,224 Oké. 140 00:17:01,228 --> 00:17:04,606 'Festival.' Ik heb ze allemaal veranderd. 141 00:17:04,690 --> 00:17:06,025 Bedankt. 142 00:17:16,076 --> 00:17:16,952 MR KWON JAE-GYEONG 143 00:17:17,036 --> 00:17:18,203 Hoe voel je je? 144 00:17:23,125 --> 00:17:24,668 Hallo, Gyu-hyeon. 145 00:17:27,588 --> 00:17:28,714 Ja. 146 00:17:28,797 --> 00:17:30,424 Nee. Ja. 147 00:18:17,262 --> 00:18:19,181 Sin-yu. Je bent wakker. 148 00:18:20,265 --> 00:18:21,558 Gaat het? 149 00:18:26,939 --> 00:18:28,357 Waarom praat je niet? 150 00:18:28,440 --> 00:18:29,316 Kijk me aan. 151 00:18:30,818 --> 00:18:32,486 Je herkent me toch wel? 152 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 Zit niet zo te stressen. 153 00:18:36,532 --> 00:18:37,658 Sin-yu. 154 00:18:38,742 --> 00:18:40,077 Hoe voel je je? 155 00:18:40,160 --> 00:18:41,161 Kun je zitten? 156 00:18:45,999 --> 00:18:48,335 Je hebt zo lang geslapen. 157 00:18:48,418 --> 00:18:50,796 Ik was doodongerust. 158 00:18:50,879 --> 00:18:54,133 Kijk eens hoe oud ik in een paar dagen ben geworden. 159 00:18:55,425 --> 00:18:58,470 Dit is niet het moment om je om je gezicht te bekommeren. 160 00:18:58,554 --> 00:19:00,472 Zijn gezicht is de helft geworden. 161 00:19:01,557 --> 00:19:04,268 Zijn gezicht is altijd smal geweest. 162 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 Hij heeft mijn kleine hoofd. 163 00:19:08,313 --> 00:19:11,483 Dat is niet iets om over op te scheppen. 164 00:19:11,567 --> 00:19:14,653 Vroeger duidde een klein hoofd op een klein brein. 165 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Wat je zei… 166 00:19:17,197 --> 00:19:18,740 …is belegend. 167 00:19:18,824 --> 00:19:20,200 Je bedoelt 'beledigend'. 168 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 GROOT 169 00:19:51,773 --> 00:19:53,358 Lig je in het ziekenhuis? 170 00:19:54,193 --> 00:19:55,611 Waarom lees je niets? 171 00:19:57,571 --> 00:19:59,406 Geef antwoord als je dit leest. 172 00:20:13,629 --> 00:20:14,588 GROOT 173 00:20:14,671 --> 00:20:17,382 Lig je in het ziekenhuis? Waarom lees je niets? 174 00:20:25,891 --> 00:20:28,769 Geef antwoord als je dit leest. 175 00:20:35,525 --> 00:20:38,737 Lig je in het ziekenhuis? Waarom lees je niets? 176 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 Geef antwoord als je dit leest. 177 00:20:46,495 --> 00:20:47,955 Blijkbaar was je ongerust. 178 00:20:48,622 --> 00:20:51,416 Natuurlijk. Dacht je van niet? 179 00:20:53,043 --> 00:20:54,169 Ik ben boos op je. 180 00:20:54,670 --> 00:20:57,381 Je denkt niet als eerste aan je moeder, vader… 181 00:20:58,006 --> 00:21:00,384 …mij of Na-yeon. 182 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Wel je telefoon. 183 00:21:05,555 --> 00:21:06,390 Heb je het druk? 184 00:21:07,349 --> 00:21:08,558 Dat is niet belangrijk. 185 00:21:12,521 --> 00:21:14,523 Laten we hierna gaan skiën. 186 00:21:15,357 --> 00:21:16,817 Ik wil sneeuw zien met je. 187 00:21:18,068 --> 00:21:18,944 Je kunt gaan. 188 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 Hoezo? Ik bedoelde samen. 189 00:21:21,530 --> 00:21:23,115 Je kunt hier weggaan. 190 00:21:50,684 --> 00:21:52,686 Je had je warm moeten aankleden. 191 00:21:54,896 --> 00:21:56,481 Je hebt me veel geappt. 192 00:21:57,399 --> 00:22:01,486 Je zei dat ik je alleen via interne e-mail of app mocht schrijven. 193 00:22:02,821 --> 00:22:04,948 Er zijn altijd uitzonderingen. 194 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 Jij wilde niet closer worden. 195 00:22:26,178 --> 00:22:27,596 Wat is er gebeurd? 196 00:22:30,474 --> 00:22:31,349 Geen idee. 197 00:22:33,518 --> 00:22:36,021 Is je ziekte erger geworden? 198 00:22:36,563 --> 00:22:38,148 Wat voor ziekte heb je? 199 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Ziek van de airco. 200 00:22:48,325 --> 00:22:49,159 Het is zo koud. 201 00:22:52,454 --> 00:22:54,581 Hou op met geinen. 202 00:22:54,664 --> 00:22:57,209 Weet je hoe ongerust ik was? 203 00:22:58,168 --> 00:23:00,003 Toch sta je hier met lege handen. 204 00:23:01,963 --> 00:23:03,882 Ik koop wel iets voor ik wegga. 205 00:23:04,382 --> 00:23:06,510 Ik heb je gezien. Dat is genoeg. 206 00:23:14,351 --> 00:23:17,437 Ik ben hier niet voor jou gekomen. 207 00:23:20,273 --> 00:23:22,025 Ik wil het houten kistje. 208 00:23:24,069 --> 00:23:25,070 Waarom? 209 00:23:27,239 --> 00:23:30,117 Ik maak me zorgen over de voodoopop. 210 00:23:35,288 --> 00:23:37,499 Ik weet wat je denkt. 211 00:23:38,750 --> 00:23:40,669 Maar ik had deze ziekte al. 212 00:23:42,170 --> 00:23:45,006 Ging het niet beter voor het ineens erger werd? 213 00:23:45,090 --> 00:23:48,051 Ik wil iets controleren. -Doe dat niet. 214 00:23:48,135 --> 00:23:50,262 Kun je het me niet gewoon geven? 215 00:23:50,345 --> 00:23:53,473 Je zei dat het van mij was en dat ik dit moest regelen. 216 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 Is er iets gebeurd? 217 00:24:00,939 --> 00:24:02,440 Er is niets gebeurd. 218 00:24:05,485 --> 00:24:07,654 Wanneer mag je hier weg? 219 00:24:09,489 --> 00:24:10,657 Ik wil niet weg. 220 00:24:11,408 --> 00:24:13,702 Dan blijf je je zorgen om me maken. 221 00:24:15,495 --> 00:24:16,830 Je bent in orde… 222 00:24:16,913 --> 00:24:18,874 …als je zulke onzin uitkraamt. 223 00:24:22,586 --> 00:24:24,754 Heb je je alarmcode veranderd? 224 00:24:26,506 --> 00:24:27,340 Nee. 225 00:24:29,676 --> 00:24:32,888 Het is onbeleefd om alleen naar je huis te gaan… 226 00:24:32,971 --> 00:24:34,222 …maar laat me gaan. 227 00:24:37,184 --> 00:24:38,143 Ik ga wel mee. 228 00:24:41,021 --> 00:24:43,398 Nee. Je bent ziek. 229 00:24:43,481 --> 00:24:44,649 Ga weer naar binnen. 230 00:24:45,442 --> 00:24:46,276 Dat wil ik niet. 231 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Wil je ook kou vatten? Ga snel naar binnen. 232 00:25:04,002 --> 00:25:05,420 Ik heb nog wat te zeggen. 233 00:25:23,271 --> 00:25:25,523 Stop nu maar met die foto's. 234 00:25:39,246 --> 00:25:43,667 ZIEKENHUIS HANKOOK 235 00:25:44,417 --> 00:25:46,962 Ik ben zo blij dat je wakker bent. 236 00:25:53,760 --> 00:25:56,096 Hong-jo heeft het misverstand opgehelderd. 237 00:25:56,596 --> 00:25:59,808 Ik wilde wachten tot jij contact zocht met mij. 238 00:26:00,350 --> 00:26:02,394 Is het niet goed dat ik ongeduldig ben? 239 00:26:02,936 --> 00:26:05,230 Gelukkig had ik je gevonden. 240 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Je zou me moeten bedanken. 241 00:26:09,567 --> 00:26:12,112 O, ja. Heb je van onze reisplannen gehoord? 242 00:26:13,530 --> 00:26:15,323 Ja. 243 00:26:17,075 --> 00:26:19,244 Hopelijk mag je snel weg. 244 00:26:22,789 --> 00:26:24,541 Ik heb pap meegenomen. Kom. 245 00:26:25,917 --> 00:26:28,586 Ik heb nog niet gegeten om met jou te eten. 246 00:26:40,473 --> 00:26:44,519 HEMELSPREUKEN 247 00:26:55,405 --> 00:26:59,367 'Als iemand hiermee met sterke en kwaadaardige energie vervloekt wordt… 248 00:27:00,410 --> 00:27:02,537 …wordt ziel en lichaam verwoest.' 249 00:27:04,247 --> 00:27:06,124 GEBODEN 250 00:27:06,207 --> 00:27:10,003 'Als je de spreuk uitvoert met haat en afkeer… 251 00:27:11,671 --> 00:27:16,134 …die niet uitgesproken kan worden, wordt er een ramp ontketend.' 252 00:27:25,560 --> 00:27:27,604 LIEFDEVERWOESTINGSSPREUK 253 00:27:28,396 --> 00:27:29,981 'Maak een pop van stro… 254 00:27:30,648 --> 00:27:33,068 …en doe die de kleren aan van wie je bemint. 255 00:27:34,069 --> 00:27:39,240 Doe een zwarte lap op zijn hoofd met de naam van wie je wilt vervloeken. 256 00:27:40,367 --> 00:27:41,534 Steek erin met naalden. 257 00:27:42,911 --> 00:27:44,371 Net zoveel als diens jaren.' 258 00:27:51,127 --> 00:27:52,796 Denk je dat Sin-yu ziek is… 259 00:27:52,879 --> 00:27:55,090 …door die vloek? 260 00:27:56,049 --> 00:27:58,676 U gelooft in spreuken. 261 00:28:01,888 --> 00:28:04,432 Geesten bestaan voor wie ze kan zien. 262 00:28:04,516 --> 00:28:06,476 Niet voor wie ze niet kan zien. 263 00:28:10,772 --> 00:28:12,065 Ik ga het weer proberen. 264 00:29:23,970 --> 00:29:26,890 Wat doe je? Het is hier zo donker en griezelig. 265 00:29:27,599 --> 00:29:28,725 Heb je het bij je? 266 00:29:30,602 --> 00:29:32,395 Wat wil je hiermee doen? 267 00:29:32,479 --> 00:29:34,397 Dat hoef je niet te weten. 268 00:29:48,828 --> 00:29:50,789 Wat een viezerik. 269 00:29:51,831 --> 00:29:53,833 Daar vroeg ik niet om. Geef hier. 270 00:29:57,212 --> 00:29:58,421 Denk je echt dat ik… 271 00:29:59,881 --> 00:30:02,300 …tot nu toe alles heb gedaan voor jou? 272 00:30:06,638 --> 00:30:09,641 Als het daarom niet was, waarom deed je het dan? 273 00:30:12,268 --> 00:30:13,603 Het was mijn plan. 274 00:30:16,648 --> 00:30:17,774 O, jee. 275 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Ik vraag me af wat voor plan. 276 00:30:22,570 --> 00:30:24,364 Hou je mond en werk mee. 277 00:30:25,448 --> 00:30:26,991 Je bent gek. 278 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 Waarom zou ik meewerken? 279 00:30:28,743 --> 00:30:29,577 Het is leuk. 280 00:30:30,411 --> 00:30:32,705 Vergeleken met drama of romantiek… 281 00:30:32,789 --> 00:30:34,082 …is een thriller leuker. 282 00:30:38,044 --> 00:30:40,672 Wat moet ik doen? 283 00:30:42,048 --> 00:30:45,552 BUYONGJAE-FESTIVAL 284 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 In orde. 285 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 Ik heb nog wat te zeggen. 286 00:31:12,161 --> 00:31:13,955 Ik kan deze week niet werken. 287 00:31:14,497 --> 00:31:16,875 Ik moet op reis zodra ik hier weg mag. 288 00:31:20,545 --> 00:31:21,838 Fijne reis. 289 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 Wil je niet weten met wie? 290 00:31:30,263 --> 00:31:32,140 Waarom vraag je me dat? 291 00:31:35,852 --> 00:31:37,478 Als jij me vraagt niet te gaan… 292 00:31:39,147 --> 00:31:40,064 …ga ik niet. 293 00:32:18,853 --> 00:32:20,271 Rust goed uit op Jeju. 294 00:32:20,355 --> 00:32:23,399 Als we terugkomen, kom je maar weer bij ons wonen. 295 00:32:23,483 --> 00:32:25,652 Een paar dagen rust is niet genoeg. 296 00:32:25,735 --> 00:32:28,738 Misschien moeten Sin-yu en ik daar een maand blijven. 297 00:32:28,821 --> 00:32:31,282 Waarom zou Sin-yu met jou willen wonen? 298 00:32:31,366 --> 00:32:33,409 Dan liever met Na-yeon. 299 00:32:33,493 --> 00:32:35,620 Samenwonen voor ze gaan trouwen? 300 00:32:35,703 --> 00:32:37,205 Ik zou ongerust zijn… 301 00:32:38,206 --> 00:32:39,958 …als hij alleen zou wonen. 302 00:32:40,041 --> 00:32:41,876 Beslis het meteen maar. 303 00:32:41,960 --> 00:32:45,380 Kom bij ons wonen of woon met Na-yeon samen. 304 00:32:45,463 --> 00:32:47,674 Na-yeon kan helemaal niets. 305 00:32:48,257 --> 00:32:51,219 Als hij met mij woont, kan ik koken. Vind je niet? 306 00:32:53,680 --> 00:32:55,890 Geloven jullie in vorige levens? 307 00:32:58,810 --> 00:33:00,103 Hij is niet hersteld. 308 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Bel dr. Kim voor nog een controle. 309 00:33:02,605 --> 00:33:04,148 Nee. Dat hoeft niet. 310 00:33:06,234 --> 00:33:08,486 Waarom begin je over vorige levens? 311 00:33:17,495 --> 00:33:20,581 Aan de deelnemers en de burgers van Onju… 312 00:33:20,665 --> 00:33:23,418 …die ondanks de kou hier aanwezig zijn… 313 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 …uit ik mijn dankbaarheid. 314 00:33:30,842 --> 00:33:32,760 Onju's vuurwerkfestival… 315 00:33:32,844 --> 00:33:36,431 …begon hier, in Buyongjae, al halverwege de Joseondynastie… 316 00:33:36,514 --> 00:33:38,433 …en is tot nu toe doorgegeven. 317 00:33:38,516 --> 00:33:41,602 Het is een traditie met een lange geschiedenis. 318 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Zijn schoonheid is vergelijkbaar… 319 00:33:44,689 --> 00:33:46,315 …met modern vuurwerk. 320 00:33:46,399 --> 00:33:50,570 Met het vuurwerk dat de koude winternacht verlicht… 321 00:33:50,653 --> 00:33:52,947 …hoop ik op een goed einde van dit jaar. 322 00:33:53,031 --> 00:33:53,990 Dus nu… 323 00:33:54,073 --> 00:33:58,202 Laat het 30e Buyongjae-vuurwerkfestival… 324 00:33:58,286 --> 00:33:59,245 …beginnen. 325 00:34:13,301 --> 00:34:14,343 Bereid je voor. 326 00:34:30,234 --> 00:34:31,944 Begin ze maar aan te steken. 327 00:34:32,028 --> 00:34:33,946 Oké, ik steek ze aan. 328 00:36:24,432 --> 00:36:31,439 GROOT 329 00:37:08,768 --> 00:37:09,644 Kijk eens. 330 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 Wat mooi. 331 00:39:43,255 --> 00:39:45,174 Je bent niet op reis gegaan. 332 00:39:49,220 --> 00:39:51,180 Belde je niet om me tegen te houden? 333 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Dat klopt. 334 00:39:57,395 --> 00:39:59,105 Ik belde om je tegen te houden. 335 00:40:05,236 --> 00:40:07,738 Maar ik had je hier niet verwacht. 336 00:40:09,365 --> 00:40:11,992 Spreuken werken dus toch. 337 00:40:14,078 --> 00:40:15,871 Ik heb het weer geprobeerd. 338 00:40:15,955 --> 00:40:18,290 Om te kijken of het werkte of niet. 339 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 Het maakt niet uit… 340 00:40:52,408 --> 00:40:53,993 …of spreuken werken of niet. 341 00:40:59,540 --> 00:41:00,374 Ik hou van je. 342 00:41:44,210 --> 00:41:45,252 Laten we weglopen. 343 00:41:49,089 --> 00:41:50,299 Waarheen dan ook. 344 00:41:55,054 --> 00:41:55,888 Overal is goed. 345 00:42:39,139 --> 00:42:40,015 Wees voorzichtig. 346 00:42:40,099 --> 00:42:41,684 Ik ben voorzichtig. 347 00:42:42,309 --> 00:42:44,436 Waarom is dit zo zwaar? -Ja, hè? 348 00:42:50,568 --> 00:42:51,819 Wat was dat? 349 00:42:52,945 --> 00:42:53,904 Wegwezen. 350 00:42:53,988 --> 00:42:54,822 Snel. 351 00:42:54,905 --> 00:42:55,739 Schiet op. 352 00:42:56,365 --> 00:42:57,700 Wegwezen. 353 00:44:05,392 --> 00:44:06,518 Laat me los. -Niet doen. 354 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Laat me los, zei ik. 355 00:44:07,895 --> 00:44:10,314 Anders laat ik jullie slaan. 356 00:44:13,567 --> 00:44:14,652 Wat gebeurt hier? 357 00:44:15,694 --> 00:44:16,987 Laat me erin. 358 00:44:17,071 --> 00:44:18,864 Ik moet mijn moeder zien. 359 00:44:18,947 --> 00:44:20,324 Laat me haar zien. 360 00:44:20,407 --> 00:44:23,327 Je kunt haar kamer niet in, zei ik. 361 00:44:23,410 --> 00:44:24,953 Haar ziekte is erger geworden. 362 00:44:25,663 --> 00:44:27,748 Wat als ze sterft? 363 00:44:27,831 --> 00:44:28,707 Je moeder… 364 00:44:31,168 --> 00:44:33,087 …wil je niet zien. 365 00:44:34,797 --> 00:44:35,964 Dat… 366 00:44:36,048 --> 00:44:37,216 Dat kan niet waar zijn. 367 00:44:41,553 --> 00:44:42,805 Meneer. 368 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 Mijn oprechte deelneming. 369 00:44:45,474 --> 00:44:47,976 Ze is gestorven. 370 00:44:49,895 --> 00:44:50,771 Arme mevrouw. 371 00:44:52,398 --> 00:44:54,608 Arme mevrouw. 372 00:46:15,772 --> 00:46:16,982 Hoe durf je te lachen? 373 00:46:18,525 --> 00:46:19,359 Ja. 374 00:46:20,194 --> 00:46:21,278 Niet huilen. 375 00:46:21,361 --> 00:46:23,113 Word liever boos. 376 00:46:30,704 --> 00:46:32,289 Je studeert niet hard. 377 00:46:32,372 --> 00:46:34,541 Je weet niet wat je moeder schreef. 378 00:46:37,628 --> 00:46:39,838 Ze heeft een brief in je boek gedaan. 379 00:46:40,839 --> 00:46:42,174 Ga het nu lezen. 380 00:47:26,843 --> 00:47:28,720 EERSTE TEKSTBOEK VOOR KINDEREN 381 00:47:40,440 --> 00:47:42,943 Ik droomde vanochtend weer over je. 382 00:47:44,194 --> 00:47:46,530 Ik kon je tenminste in mijn droom zien… 383 00:47:47,322 --> 00:47:49,783 …wat me idioot blij maakte. 384 00:47:51,034 --> 00:47:53,912 Mijn dierbare zoon. 385 00:47:54,746 --> 00:47:58,000 Ik mis je zo erg dat het pijn doet. 386 00:47:58,709 --> 00:48:02,129 Maar ik was bang dat je mijn ziekte zou krijgen. 387 00:48:03,338 --> 00:48:06,049 Daarom kon ik je niet zien. 388 00:48:06,800 --> 00:48:07,843 Dus… 389 00:48:09,553 --> 00:48:12,097 …begrijp alsjeblieft… 390 00:48:13,390 --> 00:48:14,683 …waarom ik dit doe. 391 00:48:16,893 --> 00:48:18,729 Het was een kort leven… 392 00:48:19,563 --> 00:48:22,274 …maar elke dag was vreugdevol door jou. 393 00:48:23,984 --> 00:48:25,193 Mijn leven… 394 00:48:27,070 --> 00:48:28,238 …had niet beter… 395 00:48:29,781 --> 00:48:31,241 …kunnen zijn. 396 00:48:55,932 --> 00:48:56,808 De huilebalk. 397 00:49:01,855 --> 00:49:03,523 Heb je de brief gelezen? 398 00:49:09,446 --> 00:49:12,032 Hoe durf jij, burger, me zo toe te spreken? 399 00:49:12,115 --> 00:49:14,284 Je weet blijkbaar niet wie ik ben. 400 00:49:14,368 --> 00:49:17,120 Ik ben de zoon van de stadsgouverneur. 401 00:49:18,497 --> 00:49:20,415 Oké. 402 00:49:20,499 --> 00:49:21,708 Dag. 403 00:49:25,629 --> 00:49:28,507 Maar, meneer. -Wat? 404 00:49:29,091 --> 00:49:30,842 Neemt u uw boeken niet mee? 405 00:49:32,010 --> 00:49:33,512 EERSTE TEKSTBOEK VOOR KINDEREN 406 00:49:38,433 --> 00:49:39,393 Mooie buiging. 407 00:49:41,436 --> 00:49:42,354 Hoe durf je? 408 00:49:42,437 --> 00:49:45,941 Ik weet dat je op me wachtte om me te bedanken voor de brief. 409 00:49:48,151 --> 00:49:49,611 Daar ben ik dankbaar voor. 410 00:49:49,695 --> 00:49:51,613 Maar ik had hem toch wel gezien. 411 00:49:51,697 --> 00:49:53,615 Ik hoefde mijn boek maar te openen. 412 00:49:53,699 --> 00:49:55,200 Maar dat had je nooit gedaan. 413 00:49:56,284 --> 00:49:57,828 Wat? -Dat zie ik aan je. 414 00:49:57,911 --> 00:49:59,579 Je bent geen studietype. 415 00:50:03,041 --> 00:50:05,001 Hé, wacht eens even. 416 00:50:05,085 --> 00:50:06,837 Ik ben de beste op school. 417 00:50:06,920 --> 00:50:08,588 En hoe zie ik er dan uit? 418 00:50:42,998 --> 00:50:44,374 Hier. Voor jou. 419 00:50:56,845 --> 00:50:58,096 Het is een worm. 420 00:50:58,180 --> 00:50:59,264 Niet aankomen. 421 00:51:03,685 --> 00:51:04,853 Niet doen. Wat doe je? 422 00:51:06,271 --> 00:51:09,524 Gooi het weg. Nu. 423 00:51:10,108 --> 00:51:12,611 Het is gezond. Proef eens. -Nee. 424 00:51:16,782 --> 00:51:17,991 Hier. -Hou op. 425 00:51:20,160 --> 00:51:22,037 Boe. -Hou op, zei ik. 426 00:51:29,961 --> 00:51:32,881 Ik moet van mijn vader voor mijn staatsexamen leren. 427 00:51:33,548 --> 00:51:34,758 Ik twijfel erg. 428 00:51:34,841 --> 00:51:37,219 Ik ben goed in studeren en vechtsporten. 429 00:51:37,302 --> 00:51:39,054 Ik kan dus niet beslissen. 430 00:51:39,137 --> 00:51:40,388 Je studeert niet goed. 431 00:51:41,306 --> 00:51:43,350 Je haalt altijd onvoldoendes. 432 00:51:47,062 --> 00:51:49,272 Kun je mijn toekomst zien? 433 00:51:50,315 --> 00:51:52,776 Wat gebeurt er als ik in het leger ga? 434 00:51:53,693 --> 00:51:55,737 Zal ik generaal worden? 435 00:52:02,953 --> 00:52:03,787 Wat is er? 436 00:52:03,870 --> 00:52:05,622 Zal ik voetsoldaat blijven? 437 00:52:07,624 --> 00:52:09,918 Nee. Je zult je omhoog werken. 438 00:52:22,264 --> 00:52:24,683 Kun je er alleen op rijden? 439 00:52:24,766 --> 00:52:25,600 Ja. 440 00:52:34,401 --> 00:52:35,485 Ben je niet bang? 441 00:52:36,778 --> 00:52:38,572 Nee. 442 00:55:29,367 --> 00:55:31,578 Heb je je volwassenwording gevierd? 443 00:55:35,165 --> 00:55:38,001 Je hebt geen idee hoe graag ik volwassen wilde worden. 444 00:55:38,877 --> 00:55:40,128 Hoe zie ik eruit? 445 00:55:41,171 --> 00:55:44,299 Ik heb mijn haar in een knot en voor het eerst een gat op. 446 00:55:47,135 --> 00:55:48,428 Ik ben verrast. 447 00:55:49,262 --> 00:55:50,722 Je ziet er zo goed uit. 448 00:55:53,641 --> 00:55:54,517 Gelukkig maar. 449 00:55:55,810 --> 00:55:57,896 Ik wilde dat je dat vond. 450 00:55:58,480 --> 00:56:01,691 Dit is een heel speciale dag voor ons. 451 00:56:05,153 --> 00:56:09,199 Voor jou misschien, omdat jij de ceremonie hebt gedaan. 452 00:56:09,949 --> 00:56:13,620 Maar voor mij is het een normale dag. 453 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 Je kunt zo goed de toekomst voorspellen van anderen… 454 00:56:17,248 --> 00:56:20,502 …maar je hebt geen idee wat er met jou zal gebeuren. 455 00:56:22,921 --> 00:56:25,298 Jij weet ook niet… 456 00:56:25,381 --> 00:56:27,467 …wat er met mij zal gebeuren. 457 00:56:30,386 --> 00:56:31,513 Dat weet ik wel. 458 00:56:32,388 --> 00:56:33,473 Omdat ik het ga doen. 459 00:56:40,021 --> 00:56:40,939 Bijvoorbeeld… 460 00:56:43,441 --> 00:56:44,442 Zoiets. 461 00:57:12,053 --> 00:57:13,721 Je bent zo rood als een appel. 462 00:57:17,600 --> 00:57:19,227 Dat komt door de zon. 463 00:57:19,310 --> 00:57:20,436 Je liegt. 464 00:59:17,053 --> 00:59:19,973 DESTINED WITH YOU 465 00:59:20,056 --> 00:59:23,476 Nog iemand herinnert zich het vorige leven. 466 00:59:23,560 --> 00:59:25,937 Ik hou al lang van haar. 467 00:59:26,521 --> 00:59:27,897 Wacht op me. 468 00:59:27,981 --> 00:59:29,607 Je bent gewoon in de war. 469 00:59:29,691 --> 00:59:31,985 We kunnen niet zo makkelijk uit elkaar. 470 00:59:32,068 --> 00:59:33,152 Word wakker. 471 00:59:33,236 --> 00:59:35,113 Laat Sin-yu je niet van slag brengen. 472 00:59:35,697 --> 00:59:36,739 Kom bij mij. 473 00:59:36,823 --> 00:59:39,284 Het uitzicht, het gevoel. 474 00:59:39,367 --> 00:59:41,077 Alles voelde echt. 475 00:59:41,661 --> 00:59:43,496 Maar waarom ben ik de enige… 476 00:59:44,414 --> 00:59:45,957 …die dat ziet en nog weet? 477 00:59:49,502 --> 00:59:52,380 Ondertiteld door: Brigitta Broeke