1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ‏"أنت قدري" 2 00:01:31,716 --> 00:01:33,176 ‏"الحلقة 10" 3 00:01:35,762 --> 00:01:38,348 ‏"مكالمة فائتة: ‏الموظفة المدنية (لي هونغ جو)" 4 00:03:09,272 --> 00:03:11,107 ‏لم تذهب إلى الرحلة. 5 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 ‏ألم تتصلي كي تمنعيني من الذهاب؟ 6 00:03:21,618 --> 00:03:22,619 ‏بلى. 7 00:03:23,369 --> 00:03:24,996 ‏اتصلت كي أمنعك من الذهاب. 8 00:03:31,127 --> 00:03:33,546 ‏لكن لم أتوقع أن تأتي إلى هنا. 9 00:03:35,340 --> 00:03:37,967 ‏يبدو أن التعاويذ تنجح فعلًا. 10 00:03:40,053 --> 00:03:41,846 ‏حاولت مجددًا. 11 00:03:41,930 --> 00:03:44,265 ‏أردت أن أرى إن كانت ستنجح. 12 00:04:11,793 --> 00:04:12,835 ‏لا يهم… 13 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 ‏إن كانت التعاويذ تنجح أم لا. 14 00:04:25,515 --> 00:04:26,557 ‏أنا أحبك. 15 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 ‏أنا أحبك. 16 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 ‏كان هذا غريبًا. 17 00:05:05,596 --> 00:05:09,142 ‏يا له من اعتراف مباغت! 18 00:05:10,518 --> 00:05:12,103 ‏بالطبع سيكون مباغتًا. 19 00:05:12,186 --> 00:05:14,731 ‏"استعدي جيدًا، سأعترف لك عند الـ9 مساءً." 20 00:05:14,814 --> 00:05:16,107 ‏من يعترف هكذا؟ 21 00:05:16,858 --> 00:05:17,900 ‏لم أنت غاضب؟ 22 00:05:17,984 --> 00:05:19,736 ‏- لست كذلك. ‏- بلى. 23 00:05:19,819 --> 00:05:20,987 ‏ارتفع صوتك. 24 00:05:21,070 --> 00:05:22,739 ‏قلت إنني لست غاضبًا. 25 00:05:28,119 --> 00:05:29,287 ‏لكنني أشعر بالإحراج. 26 00:05:35,835 --> 00:05:37,754 ‏ظننت أنك شخص… 27 00:05:40,423 --> 00:05:41,799 ‏لا يشعر بالإحراج. 28 00:05:42,842 --> 00:05:45,678 ‏لديك عشيقة، لكن قلت إنك تحبني بكل سهولة. 29 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 ‏لم يكن الأمر سهلًا. 30 00:05:52,935 --> 00:05:55,188 ‏أنت بلا ضمير إذًا. 31 00:05:55,813 --> 00:05:58,024 ‏إنك تخون عشيقتك. 32 00:05:59,776 --> 00:06:00,693 ‏لست أخونها. 33 00:06:07,450 --> 00:06:08,534 ‏انتظريني. 34 00:06:13,206 --> 00:06:14,373 ‏سآتي إليك قريبًا، 35 00:06:14,999 --> 00:06:16,167 ‏طاهرًا ونقيًا. 36 00:06:19,545 --> 00:06:22,840 ‏وأريدك أن تنتظريني دون أن يقربك أحد أيضًا. 37 00:06:25,134 --> 00:06:27,303 ‏لطالما كنت نقية. 38 00:06:27,386 --> 00:06:29,847 ‏أنا نقية أكثر منك. 39 00:06:30,640 --> 00:06:33,059 ‏لم أحظ بعشيق طوال حياتي. 40 00:06:35,478 --> 00:06:37,355 ‏لكن عقلك ليس نقيًا. 41 00:06:38,689 --> 00:06:40,525 ‏أتقصد أن دماغي قذر؟ 42 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 ‏"كون جي جيونغ". 43 00:06:41,984 --> 00:06:43,069 ‏كنت معجبة به. 44 00:06:45,571 --> 00:06:47,490 ‏لم تختف تلك المشاعر كليًا. 45 00:06:50,118 --> 00:06:52,703 ‏كان ذلك حبًا من طرف واحد. 46 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 ‏أحببته أيضًا؟ 47 00:06:58,793 --> 00:07:01,546 ‏من يعتبر الحب من طرف واحد حبًا؟ 48 00:07:01,629 --> 00:07:04,173 ‏ما زالت كلمة "حب" موجودة. 49 00:07:05,424 --> 00:07:07,093 ‏لا تفعلي هذا مع شبان آخرين. 50 00:07:07,844 --> 00:07:08,886 ‏أكره ذلك. 51 00:07:18,187 --> 00:07:20,773 ‏هل تشعر بالتحسن؟ 52 00:07:21,607 --> 00:07:23,025 ‏لا بد أنك قلقت كثيرًا. 53 00:07:24,110 --> 00:07:25,445 ‏قلت يا "سين يو" 54 00:07:25,528 --> 00:07:28,322 ‏لا يهم إن كانت التعاويذ تنجح أم لا. 55 00:07:28,990 --> 00:07:30,366 ‏لكن الأمر يهمني. 56 00:07:32,160 --> 00:07:34,287 ‏أمر دمية اللعنة يقلقني. 57 00:07:34,370 --> 00:07:35,580 ‏لذا توخّ الحذر. 58 00:07:38,207 --> 00:07:39,125 ‏سأفعل ذلك. 59 00:07:42,962 --> 00:07:45,089 ‏احذر من أن تُصاب بالزكام ‏بسبب الهواء البارد. 60 00:07:45,173 --> 00:07:46,924 ‏- عد الآن إلى المنزل. ‏- اذهبي أولًا. 61 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 ‏سبقتك في قولها. 62 00:07:49,302 --> 00:07:50,261 ‏اذهب الآن. 63 00:07:51,179 --> 00:07:53,473 ‏لن أرحل حتى تذهبي. 64 00:07:53,556 --> 00:07:54,974 ‏البرد قارس. 65 00:07:55,683 --> 00:07:57,894 ‏قلت إن عليّ تجنّب الهواء البارد. 66 00:08:03,524 --> 00:08:04,734 ‏حسنًا. 67 00:08:06,110 --> 00:08:06,986 ‏سأغادر. 68 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 ‏ها أنا أغادر. 69 00:08:17,997 --> 00:08:18,831 ‏اذهب الآن. 70 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 ‏قلت اذهب. 71 00:08:51,906 --> 00:08:54,450 ‏أظن أنني أحببتها آنذاك أيضًا. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,454 ‏المنظر. 73 00:09:00,248 --> 00:09:01,165 ‏الرائحة. 74 00:09:04,252 --> 00:09:05,461 ‏الشعور. 75 00:09:08,297 --> 00:09:10,049 ‏كان كل شيء ينبض بالحياة. 76 00:09:13,678 --> 00:09:16,013 ‏حتى المشاعر التي راودتني في تلك اللحظة. 77 00:09:18,349 --> 00:09:19,934 ‏بدا كل شيء واقعيًا. 78 00:09:21,185 --> 00:09:22,395 ‏أخيرًا. 79 00:09:22,979 --> 00:09:24,480 ‏ثمة شخص آخر 80 00:09:25,565 --> 00:09:27,191 ‏يتذكر الحياة السابقة أيضًا. 81 00:09:28,734 --> 00:09:30,361 ‏أتلك حقًا حياتي السابقة؟ 82 00:09:31,279 --> 00:09:33,781 ‏يتذكر الكثيرون حياتهم السابقة. 83 00:09:34,407 --> 00:09:35,408 ‏أكثر مما تظن. 84 00:09:35,992 --> 00:09:37,618 ‏أتذكر كل شيء أيضًا. 85 00:09:38,369 --> 00:09:40,663 ‏حين قلت، قدران لا ينفصلان، 86 00:09:42,290 --> 00:09:43,416 ‏هذا ما قصدته؟ 87 00:09:44,125 --> 00:09:46,919 ‏القدر أقوى من الفولاذ. 88 00:09:47,003 --> 00:09:49,797 ‏لا يختفي ولو بعد ملايين السنين. 89 00:09:51,215 --> 00:09:52,925 ‏لكن لماذا أنا الوحيد الذي يراه 90 00:09:53,426 --> 00:09:55,177 ‏ويتذكره؟ 91 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 ‏لماذا لا تخبرها؟ 92 00:10:01,767 --> 00:10:02,643 ‏لن أخبرها. 93 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 ‏أتخشى أن تبدو كالمجنون؟ 94 00:10:06,981 --> 00:10:07,815 ‏ليس هذا. 95 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 ‏لكنني خائف لسبب ما. 96 00:10:12,320 --> 00:10:13,946 ‏الأشخاص وأقدارهم 97 00:10:14,530 --> 00:10:16,574 ‏يجتمعون معًا في أوقات مختلفة. 98 00:10:17,491 --> 00:10:19,577 ‏لكنك خُلقت مجددًا بعد وقت طويل. 99 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 ‏لذا عش وفقًا للأقدار التي تواجهك. 100 00:10:23,831 --> 00:10:28,002 ‏لا يمكن للنار أن تندلع في أرض قاحلة. 101 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 ‏احرص على ألّا تندم. 102 00:10:36,677 --> 00:10:40,181 ‏"مستشفى (نوري) للمسنين" 103 00:10:46,395 --> 00:10:51,233 ‏"(نا يون)" 104 00:10:59,116 --> 00:11:02,036 ‏"(سين يو)" 105 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 ‏انظري، 106 00:11:19,095 --> 00:11:22,264 ‏هذا الويسكي من فيلم "ديسيجون تو ليف". 107 00:11:23,015 --> 00:11:25,101 ‏أتعرفين لماذا اخترت هذا الويسكي؟ 108 00:11:26,477 --> 00:11:28,104 ‏كي تتخذي قرار هجره. 109 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 ‏لن أهجره. 110 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 ‏يكره الرجال المرأة اللجوجة. 111 00:11:38,239 --> 00:11:40,324 ‏إن لم أكن كذلك، فستنتهي علاقتنا. 112 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 ‏أنت أجمل من أن تعيشي في هذا الذل. 113 00:11:46,122 --> 00:11:48,165 ‏لو كنت امرأة بجمالك، 114 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 ‏لما عشت حياتك هذه. 115 00:11:51,293 --> 00:11:53,170 ‏أحب "سين يو" كثيرًا. 116 00:11:57,091 --> 00:11:59,009 ‏لماذا تمارسين الجنس معي إذًا؟ 117 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 ‏لأنه لا يؤنس وحدتي. 118 00:12:21,115 --> 00:12:22,741 ‏"هي جونغ" في رحلة. 119 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 ‏المنزل خال. ادخل. 120 00:12:25,411 --> 00:12:26,328 ‏لا. 121 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 ‏اصعدي إلى السيارة. 122 00:12:46,724 --> 00:12:48,642 ‏هل فكرت جيدًا فيما فعلته البارحة؟ 123 00:12:52,104 --> 00:12:53,063 ‏إلى أين سنذهب؟ 124 00:12:53,689 --> 00:12:55,357 ‏أينما كان، دعنا نذهب بسرعة. 125 00:12:55,441 --> 00:12:57,651 ‏- "نا يون". ‏- هل تريد أكل الـ"راميون" على نهر "هان". 126 00:12:58,152 --> 00:13:00,779 ‏لم تجرّب هذا من قبل، صحيح؟ يُقال إنه رائع. 127 00:13:00,863 --> 00:13:03,949 ‏أينما ذهبنا، سيكون طريق العودة مروعًا. 128 00:13:04,992 --> 00:13:06,327 ‏لذا سأقول ما لديّ هنا. 129 00:13:06,410 --> 00:13:07,286 ‏لا تفعل هذا. 130 00:13:08,412 --> 00:13:09,830 ‏لا أريد سماعه. 131 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 ‏"نا يون". 132 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 ‏قلت إنك ستنهي الأمر. 133 00:13:24,303 --> 00:13:25,221 ‏لا أستطيع. 134 00:13:27,431 --> 00:13:28,641 ‏سأتغاضى عن الأمر. 135 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 ‏سأصرف النظر عنه. 136 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 ‏قلت إنك ترددت لمدة. 137 00:13:34,855 --> 00:13:37,274 ‏لا أعرف ما هو الفرق بين التردد 138 00:13:38,859 --> 00:13:40,194 ‏والحب. 139 00:13:44,073 --> 00:13:46,158 ‏منذ أن بدأنا نتواعد، 140 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 ‏لم تقل قط إنك تحبني. 141 00:13:50,955 --> 00:13:53,123 ‏والآن تقول إنك تحب "هونغ جو"؟ 142 00:14:02,174 --> 00:14:03,092 ‏مستحيل. 143 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 ‏كنت سأتفهّم لو أنها على الأقل أفضل مني. 144 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 ‏لكنها مجرّد نكرة. 145 00:14:13,352 --> 00:14:15,104 ‏أنت مرتبك لا أكثر. 146 00:14:15,813 --> 00:14:18,107 ‏لربما تشفق عليها فحسب. 147 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 ‏لهذا تفكّر فيها. إنك تظن أنه حب. 148 00:14:30,661 --> 00:14:32,329 ‏لديك كامل الحق في لومي. 149 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 ‏- أنا الأسوأ. ‏- أجل. 150 00:14:35,749 --> 00:14:36,709 ‏أنت الأسوأ. 151 00:14:38,252 --> 00:14:39,628 ‏كيف أمكنك فعل هذا بي؟ 152 00:15:22,713 --> 00:15:24,715 ‏آسف لأنني تركتك بمفردك في عيد الميلاد. 153 00:15:27,843 --> 00:15:30,137 ‏هل أنهيت علاقتك بها؟ 154 00:15:31,805 --> 00:15:32,723 ‏نعم. 155 00:15:40,397 --> 00:15:41,857 ‏لا تقبليها. 156 00:15:44,109 --> 00:15:45,319 ‏- سيد "كون". ‏- باقة؟ 157 00:15:45,402 --> 00:15:47,905 ‏ليس لديه الحق في إحضارها لك. تعالي إليّ. 158 00:15:49,198 --> 00:15:50,240 ‏لا تذهبي. 159 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 ‏أفلتها. 160 00:15:51,825 --> 00:15:53,035 ‏أفلتها أنت أولًا. 161 00:15:53,118 --> 00:15:54,078 ‏أفلتها. 162 00:15:54,161 --> 00:15:55,287 ‏- أفلتها. ‏- أفلتها. 163 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 ‏تعالي. 164 00:15:57,122 --> 00:15:58,791 ‏سأجعلك سعيدة. 165 00:15:58,874 --> 00:16:01,418 ‏سأجعلك أكثر سعادة. تعلمين هذا. دعها. 166 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 ‏لا تتشاجرا بسببي. 167 00:16:04,004 --> 00:16:05,339 ‏يمكنني إسعادك. 168 00:16:05,422 --> 00:16:06,507 ‏أفلتها. 169 00:16:06,590 --> 00:16:07,925 ‏- أفلتها. ‏- قلت لك أفلتها. 170 00:16:08,008 --> 00:16:09,426 ‏توقفا. 171 00:16:09,510 --> 00:16:11,804 ‏لا تتشاجرا بسببي. 172 00:16:11,887 --> 00:16:14,056 ‏"سين يو"! 173 00:16:14,139 --> 00:16:15,641 ‏- احذري. ‏- احذر يا "سين يو". 174 00:16:36,078 --> 00:16:38,372 ‏لماذا يمتلك البشر مخيلة؟ 175 00:16:41,917 --> 00:16:43,293 ‏تحمست بلا جدوى. 176 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 ‏"مدينة (أونجو)" 177 00:16:46,714 --> 00:16:48,590 ‏كيف كانت عطلة الميلاد؟ 178 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 ‏سيئة. 179 00:16:50,509 --> 00:16:52,052 ‏لا موعد مدبّر ولا "غي هون". 180 00:16:52,136 --> 00:16:54,596 ‏أمضيت ميلادًا بائسًا في مشاهدة "يوتيوب". 181 00:16:54,680 --> 00:16:57,433 ‏ستكون عطلة الميلاد القادمة حميمية بأي ثمن. 182 00:16:59,268 --> 00:17:00,519 ‏مع ذلك الرجل. 183 00:17:08,277 --> 00:17:09,194 ‏سيد "جانغ". 184 00:17:09,278 --> 00:17:11,280 ‏أخيرًا تسنت لي رؤيتك. 185 00:17:11,363 --> 00:17:13,907 ‏قلقت حين سمعت أنك في إجازة مرضيّة. 186 00:17:13,991 --> 00:17:16,326 ‏إياك أن تمرض مجددًا. 187 00:17:19,329 --> 00:17:21,457 ‏حسنًا. هل نمت جيدًا؟ 188 00:17:22,124 --> 00:17:25,252 ‏نعم، أنام دومًا بعمق. 189 00:17:25,335 --> 00:17:26,879 ‏ماذا عنك يا "هونغ جو"؟ 190 00:17:30,382 --> 00:17:32,217 ‏نمت جيدًا. 191 00:17:33,969 --> 00:17:35,220 ‏يسرني سماع هذا. 192 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 ‏الطابق الـ11. 193 00:17:41,226 --> 00:17:42,227 ‏الطابق السابع. 194 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 ‏المعذرة. 195 00:17:47,483 --> 00:17:48,609 ‏آسف. 196 00:17:48,692 --> 00:17:50,027 ‏لا يُوجد مكان. 197 00:17:54,907 --> 00:17:56,075 ‏الأبواب تُغلق. 198 00:18:00,537 --> 00:18:02,664 ‏كم أنت طويل يا سيد "جانغ". 199 00:18:02,748 --> 00:18:05,000 ‏جسدك متناسق حقًا. 200 00:18:05,084 --> 00:18:07,127 ‏أما جسدي كما الحشرة. 201 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 ‏رأس وصدر ومعدة. 202 00:18:18,764 --> 00:18:20,265 ‏أنا هنا. 203 00:18:26,939 --> 00:18:28,190 ‏الأبواب تُفتح. 204 00:18:29,691 --> 00:18:30,859 ‏المعذرة. 205 00:18:45,541 --> 00:18:47,334 ‏كيف سار تركيب كاميرات المراقبة؟ 206 00:18:48,085 --> 00:18:49,586 ‏كانت تكلفتها باهظة. 207 00:18:49,670 --> 00:18:51,171 ‏ستدفعها، أليس كذلك؟ 208 00:18:51,255 --> 00:18:53,882 ‏ما دمت سترسل صور الأماكن التي وُضعت فيها. 209 00:18:54,466 --> 00:18:56,969 ‏لماذا؟ أتظن أنني سأطالبك بأجر إضافي؟ 210 00:18:57,553 --> 00:18:58,679 ‏انس الأمر. سأدفع بنفسي. 211 00:18:58,762 --> 00:19:01,014 ‏لست بخيلًا مثلك. 212 00:19:01,098 --> 00:19:02,641 ‏أنت البخيل. 213 00:19:03,225 --> 00:19:06,061 ‏دعوتني إلى الغداء وها نحن هنا في المقصف. 214 00:19:06,645 --> 00:19:10,357 ‏الحبّار المقلي الذي يعدّونه في المقصف ‏مع حساء "كيميتشي" هو أفضل طبق. 215 00:19:13,318 --> 00:19:15,487 ‏خياراتك في الطعام طفولية. 216 00:19:16,071 --> 00:19:18,907 ‏أرأيت؟ لم يختر الخنشار المقلي. 217 00:19:18,991 --> 00:19:20,200 ‏لست طفوليًا. 218 00:19:20,284 --> 00:19:21,827 ‏لكنني لا أحب الخنشار. 219 00:19:21,910 --> 00:19:23,120 ‏لديّ ذكرى مؤلمة. 220 00:19:23,704 --> 00:19:26,623 ‏لُدغ ذلك الشخص من قبل أفعى ‏بينما يقطف الخنشار. 221 00:19:28,876 --> 00:19:30,085 ‏من الذي لدغته الأفعى؟ 222 00:19:35,924 --> 00:19:38,468 ‏لننس الأمر ونكمل طعامنا. 223 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 ‏لماذا تخلّف السيد "جونغ" ‏عن الموعد المدبّر؟ 224 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 ‏موعده المدبّر ليس المشكلة الآن. 225 00:19:48,896 --> 00:19:50,063 ‏نحتاج إلى مواعيد مدبّرة. 226 00:19:50,147 --> 00:19:51,523 ‏الفرسان الثلاثة هناك. 227 00:19:52,274 --> 00:19:54,026 ‏الفرسان الثلاثة؟ من تقصدين؟ 228 00:19:54,109 --> 00:19:55,903 ‏زملائي الثلاثة المفضلون. 229 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 ‏السيد "جانغ" والسيد "كون" و"جي دونغ". 230 00:19:57,946 --> 00:20:01,033 ‏ثلاثة رجال وثلاث نساء، ‏مواعيد مدبّرة للجميع. 231 00:20:01,783 --> 00:20:02,993 ‏لا يمكننا فعل هذا. 232 00:20:04,620 --> 00:20:05,871 ‏أتت عشيقته. 233 00:20:06,496 --> 00:20:07,456 ‏هل يمكنني الجلوس معكم؟ 234 00:20:16,757 --> 00:20:19,301 ‏ما زالت فاتنة، وما زالا على علاقة. 235 00:20:19,384 --> 00:20:21,845 ‏يا له من مشهد مروع. ما كان عليّ المجيء. 236 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 ‏أهلًا بك. 237 00:20:27,726 --> 00:20:31,021 ‏قد يبدو سؤالي مزعجًا، لكن… 238 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 ‏لا تسل إذًا. 239 00:20:32,356 --> 00:20:33,899 ‏كيف انتهى بكما المطاف معًا؟ 240 00:20:36,068 --> 00:20:38,111 ‏ظللت أتقرّب منه بلا كلل. 241 00:20:38,195 --> 00:20:40,614 ‏أي أن حسناوات مثلك يبادرن بالخطوة الأولى. 242 00:20:41,949 --> 00:20:45,160 ‏إن كنتما عازبين، ‏فيمكنني أن أعرّفكما إلى صديقتيّ. 243 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 ‏سيكون هذا رائعًا. 244 00:20:48,497 --> 00:20:49,873 ‏لا، شكرًا. 245 00:20:50,832 --> 00:20:51,667 ‏لماذا؟ 246 00:20:51,750 --> 00:20:54,294 ‏أنت عازب أيضًا. 247 00:20:55,462 --> 00:20:56,922 ‏ثمة فتاة تعجبني. 248 00:21:00,550 --> 00:21:02,261 ‏لماذا لا تحاول على الأقل؟ 249 00:21:02,344 --> 00:21:04,680 ‏لن تنجح علاقتك مع الفتاة التي تعجبك. 250 00:21:06,723 --> 00:21:09,685 ‏أنت شخص بارد، لكن إصرارها أكسبها قلبك. 251 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 ‏فهمت. 252 00:21:11,520 --> 00:21:13,647 ‏تنوي الاستمرار في التقرب منها أيضًا؟ 253 00:21:13,730 --> 00:21:15,232 ‏لست مضطرًا إلى ذلك. 254 00:21:15,315 --> 00:21:16,525 ‏سأقابلها فحسب. 255 00:21:17,734 --> 00:21:19,987 ‏مقابلتها لا تعني شيئًا. 256 00:21:20,070 --> 00:21:23,740 ‏لا تبع جلد الدب قبل صيده. 257 00:21:25,200 --> 00:21:26,451 ‏ما الخطب يا "سين يو"؟ 258 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 ‏ألم أخبرك من قبل؟ 259 00:21:29,788 --> 00:21:32,082 ‏أنتما ثنائي مثالي. 260 00:21:53,353 --> 00:21:55,355 ‏هل يمكننا احتساء الشاي في مكتبك؟ 261 00:21:56,064 --> 00:21:58,108 ‏تعمدت لفت الانتباه في المقصف. 262 00:21:58,191 --> 00:22:00,736 ‏هذا يزعجني. 263 00:22:02,029 --> 00:22:04,740 ‏بسبب "هونغ جو" وليس الآخرين، صحيح؟ 264 00:22:04,823 --> 00:22:08,410 ‏قطعت وعدًا وأحاول جاهدًا أن أفي به. 265 00:22:08,493 --> 00:22:10,078 ‏لذا لا تسخري من الأمر. 266 00:22:30,640 --> 00:22:33,185 ‏معك "هونغ جو" من شعبة مبنى "غرينواي". 267 00:22:46,615 --> 00:22:47,699 ‏كيف كان 268 00:22:49,242 --> 00:22:50,452 ‏غداؤك؟ 269 00:22:53,538 --> 00:22:54,498 ‏لا بأس به. 270 00:22:57,501 --> 00:22:58,627 ‏أليس هناك 271 00:22:58,710 --> 00:23:03,006 ‏ما تريد إخباري به؟ 272 00:23:06,676 --> 00:23:09,638 ‏بشأن محطة إطعام القطط، ‏إنها غير قانونية وعليك إزالتها. 273 00:23:09,721 --> 00:23:12,432 ‏لا يمكنك الحفاظ عليها ‏إلّا إن غيّرت القانون. 274 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 ‏أهذا كل ما تريد قوله؟ 275 00:23:22,192 --> 00:23:24,486 ‏أبقي أداة الدفاع عن النفس معك أينما ذهبت. 276 00:23:28,323 --> 00:23:29,449 ‏سأفعل ذلك. 277 00:23:53,390 --> 00:23:55,267 ‏أنا المستشار القانوني "جانغ سين يو". 278 00:23:55,350 --> 00:23:58,019 ‏هل يمكنني رؤية وثيقة تسجيل، 279 00:23:58,103 --> 00:24:02,482 ‏وسجلّ معلومات وختم حديقة "غرين لاندسكيب"؟ 280 00:24:08,488 --> 00:24:11,950 ‏ما الذي يعجبه فيه لدرجة أنه يفضله عليّ؟ 281 00:24:14,369 --> 00:24:16,788 ‏شكرًا لإعادته. 282 00:24:16,872 --> 00:24:18,957 ‏لم تكوني مضطرة إلى المجيء. 283 00:24:19,040 --> 00:24:21,042 ‏كنت سأحضره إليك بعد العمل. 284 00:24:22,210 --> 00:24:24,129 ‏كان لديّ عمل أقضيه هنا. 285 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 ‏ازدادت كآبتي في الآونة الأخيرة. 286 00:24:29,676 --> 00:24:30,969 ‏لذا قصدت أحدهم في استشارة. 287 00:24:31,595 --> 00:24:34,306 ‏هل ذهبت إلى طبيب نفسي؟ 288 00:24:34,890 --> 00:24:37,058 ‏لا. عرّافة. 289 00:24:38,476 --> 00:24:39,311 ‏عرّافة؟ 290 00:24:40,103 --> 00:24:43,648 ‏التحدّث إلى عرّافة حين أيأس يجعلني أتحسن. 291 00:24:45,567 --> 00:24:47,068 ‏إنها ماهرة حقًا. 292 00:24:47,152 --> 00:24:49,196 ‏بمجرّد أن جلست قالت، 293 00:24:49,696 --> 00:24:51,698 ‏"أنت هنا بسبب رجل." 294 00:24:52,782 --> 00:24:53,742 ‏كانت محقة. 295 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 ‏كان بمقدوري التكهن بذلك أيضًا. 296 00:24:56,578 --> 00:24:58,413 ‏للرجال مشكلات تتعلق بالنساء، 297 00:24:58,496 --> 00:24:59,998 ‏وللنساء مشكلات تتعلق بالرجال. 298 00:25:00,081 --> 00:25:01,499 ‏الأمر جلي. 299 00:25:01,583 --> 00:25:03,335 ‏لم يكن جليًا مطلقًا. 300 00:25:05,170 --> 00:25:07,839 ‏زوجي رجل مغفّل. 301 00:25:09,049 --> 00:25:10,800 ‏وأنا قلقة حيال "سين يو". 302 00:25:12,302 --> 00:25:13,887 ‏إن كنت تشعرين بالإحباط، 303 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 ‏فلماذا لا تعودين إلى التمثيل؟ 304 00:25:21,436 --> 00:25:25,190 ‏يُقال ألّا تصل خير من أن تصل متأخرًا. 305 00:25:27,150 --> 00:25:28,568 ‏وأنا تأخرت كثيرًا. 306 00:25:35,742 --> 00:25:39,287 ‏"(يون نا يون)" 307 00:25:47,545 --> 00:25:49,130 ‏أهلًا. ما الأمر؟ 308 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 ‏تريدينني أن أنفصل عنه، صحيح؟ 309 00:25:55,929 --> 00:25:57,847 ‏هذا لن يحصل أبدًا. 310 00:25:57,931 --> 00:25:59,516 ‏حددنا موعدًا لزفافنا. 311 00:26:00,976 --> 00:26:05,397 ‏لم اتصلت كي تخبريني بهذا؟ ‏لا أظن أنك تودين أن ألتقط الباقة في زفافك. 312 00:26:05,480 --> 00:26:07,107 ‏كي أطلب منك الابتعاد عنه. 313 00:26:07,190 --> 00:26:10,819 ‏كحين ظننت أننا صديقتان، 314 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 ‏أنت مخطئة مجددًا 315 00:26:13,947 --> 00:26:16,491 ‏في ظنك أن "سين يو" قد يأتي إليك. 316 00:26:18,827 --> 00:26:20,829 ‏حدث شيء ما بينكما. 317 00:26:20,912 --> 00:26:22,247 ‏سننتقل للعيش معًا. 318 00:26:22,330 --> 00:26:23,915 ‏يرغب والداه بذلك. 319 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 ‏الأمر متوقع. 320 00:26:25,500 --> 00:26:29,921 ‏نتواعد منذ سنتين، ونبقى معًا طوال الوقت. 321 00:26:30,005 --> 00:26:31,673 ‏لا نريد أن نبقى بعيدين. 322 00:26:32,799 --> 00:26:35,010 ‏و"سين يو" لا يحب مسك اليد. 323 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 ‏خاصةً في الشتاء. 324 00:26:36,386 --> 00:26:39,222 ‏يخشى أن يده الباردة ستجعل يدي باردة أيضًا. 325 00:26:40,015 --> 00:26:42,559 ‏لا ينام كثيرًا، لكن حين أربّت على شعره 326 00:26:42,642 --> 00:26:43,852 ‏يغط في النوم حالًا. 327 00:26:43,935 --> 00:26:45,520 ‏هل من الضروري إخباري بكل هذا؟ 328 00:26:46,021 --> 00:26:47,939 ‏لا أريد معرفة هذه التفاصيل. 329 00:26:49,316 --> 00:26:52,235 ‏لم يسبق أن كنت في علاقة طويلة الأمد، صحيح؟ 330 00:26:54,612 --> 00:26:57,198 ‏تحدث أشياء كثيرة في العلاقات الطويلة. 331 00:26:57,782 --> 00:26:58,992 ‏شجارات ومصالحات. 332 00:26:59,075 --> 00:27:00,702 ‏قرب وبعد. 333 00:27:01,202 --> 00:27:02,662 ‏ثم قرب مجددًا. 334 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 ‏لا يمكننا الانفصال بهذه السهولة. 335 00:27:07,083 --> 00:27:08,585 ‏هكذا هي العلاقات. 336 00:27:08,668 --> 00:27:10,211 ‏قد يتردد لبعض الوقت، 337 00:27:10,795 --> 00:27:12,380 ‏لكنه سيعود إليّ في نهاية المطاف. 338 00:27:17,344 --> 00:27:19,095 ‏يبدو أنك متوترة حقًا، 339 00:27:19,179 --> 00:27:21,514 ‏ولهذا تخبرينني بأمور لا تعنيني. 340 00:27:22,515 --> 00:27:24,601 ‏كان ليلة الأمس برفقتي أيضًا. 341 00:27:26,144 --> 00:27:26,978 ‏"هونغ جو". 342 00:27:27,562 --> 00:27:29,147 ‏لا تثقي بالرجال. 343 00:27:30,857 --> 00:27:32,859 ‏"سين يو" رجل أيضًا. 344 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 ‏طلب مني المدير التنفيذي أن أجس نبضك 345 00:27:42,285 --> 00:27:43,870 ‏لأرى إن كنت تود العودة. 346 00:27:43,953 --> 00:27:46,373 ‏لا أنوي العودة. 347 00:27:48,416 --> 00:27:50,126 ‏هل العمل في بلدية المدينة ممتع؟ 348 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 ‏أليس مملًا؟ 349 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 ‏إنه ممتع. 350 00:27:53,505 --> 00:27:56,132 ‏إلا أن الوضع صعب حاليًا. 351 00:27:57,092 --> 00:27:58,134 ‏لكن مجددًا، 352 00:27:58,218 --> 00:28:00,053 ‏ما من عمل سهل. 353 00:28:01,388 --> 00:28:03,264 ‏لكن التمثيل يبدو ممتعًا. 354 00:28:06,142 --> 00:28:07,394 ‏التمثيل لإخفاء ماذا؟ 355 00:28:08,895 --> 00:28:10,605 ‏لا أقصد ذلك النوع من التمثيل. 356 00:28:10,688 --> 00:28:12,899 ‏أقصد ما يفعله الممثلون والممثلات. 357 00:28:12,982 --> 00:28:13,900 ‏لا أنصحك بذلك. 358 00:28:13,983 --> 00:28:15,485 ‏لا تمتلك موهبة التمثيل. 359 00:28:16,277 --> 00:28:18,238 ‏لا أقول إنني سأصبح ممثلًا. 360 00:28:18,321 --> 00:28:20,073 ‏في الواقع، إنني أمثل حاليًا. 361 00:28:20,865 --> 00:28:23,201 ‏أشتاق إليها. أريد أن أكون معها. 362 00:28:23,785 --> 00:28:26,663 ‏يفقدني الأمر صوابي، لكنني أمثّل أنني بخير. 363 00:28:27,789 --> 00:28:29,749 ‏إن كنت مشتاقًا إليها، فاطلب منها المجيء. 364 00:28:30,458 --> 00:28:33,002 ‏أنت لا تشرب حتى. هذه مضيعة للنبيذ. 365 00:28:33,628 --> 00:28:36,047 ‏أعطاني المدير التنفيذي بطاقة الشركة، 366 00:28:36,131 --> 00:28:38,591 ‏لذا أنفقت بسخاء على زجاجة النبيذ. ‏يفوق ثمنها المليون وون. 367 00:28:38,675 --> 00:28:40,552 ‏اتصل بـ"نا يون" ودعنا نشربها معًا. 368 00:28:45,515 --> 00:28:47,934 ‏عليّ أن أصارحك. 369 00:28:48,017 --> 00:28:49,436 ‏متى لم تكن صريحًا معي؟ 370 00:28:51,062 --> 00:28:51,980 ‏كما توقعت. 371 00:28:54,023 --> 00:28:55,400 ‏أنا معجب بفتاة أخرى. 372 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 ‏ماذا؟ 373 00:29:02,824 --> 00:29:05,076 ‏من؟ ماذا حصل؟ 374 00:29:05,160 --> 00:29:07,370 ‏من الصعب أن تُغرم بأي فتاة. 375 00:29:08,121 --> 00:29:11,499 ‏هذه أول مرة أسمعك تقول إنك معجب بإحداهن. 376 00:29:20,633 --> 00:29:22,302 ‏استيقظي. 377 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 ‏عودي إلى المنزل ونامي. 378 00:29:26,973 --> 00:29:28,683 ‏اتصلي بـ"سين يو". 379 00:29:29,309 --> 00:29:30,852 ‏اشتقت إليه. 380 00:29:34,564 --> 00:29:35,940 ‏سأتصل بسائق. 381 00:29:36,024 --> 00:29:37,442 ‏أين سيارتك؟ 382 00:29:38,485 --> 00:29:39,778 ‏ألا تشعرين بالفضول؟ 383 00:29:41,154 --> 00:29:43,239 ‏إن طلبت منه المجيء، 384 00:29:43,323 --> 00:29:46,868 ‏فهل سيأتي يا تُرى؟ 385 00:29:55,752 --> 00:29:57,629 ‏هل تؤمن بتناسخ الأرواح؟ 386 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 ‏بالطبع. 387 00:29:59,714 --> 00:30:01,341 ‏ستتفهم الأمر إذًا. 388 00:30:02,550 --> 00:30:03,551 ‏في الواقع، 389 00:30:04,636 --> 00:30:06,763 ‏أحببتها منذ زمن بعيد. 390 00:30:08,431 --> 00:30:09,474 ‏إنها حبك الأول. 391 00:30:10,642 --> 00:30:12,185 ‏من المدرسة الابتدائية؟ 392 00:30:12,268 --> 00:30:13,978 ‏من الروضة؟ 393 00:30:14,062 --> 00:30:15,522 ‏"(لي هونغ جو)" 394 00:30:17,649 --> 00:30:18,608 ‏لا. 395 00:30:19,692 --> 00:30:21,402 ‏قبل ذلك بكثير. 396 00:30:21,486 --> 00:30:24,072 ‏قبل ذلك بكثير؟ 397 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 ‏هل وُلدتما في المستشفى ذاته؟ ‏لا تكن سخيفًا. 398 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 ‏عليّ الإجابة. 399 00:30:34,040 --> 00:30:34,874 ‏أجل. 400 00:30:42,006 --> 00:30:42,882 ‏أين أنت؟ 401 00:31:16,958 --> 00:31:17,876 ‏لقد أتيت. 402 00:31:19,460 --> 00:31:20,628 ‏خذ "نا يون". 403 00:31:25,884 --> 00:31:29,429 ‏ماذا حصل؟ من الغريب أنكما تشربان معًا. 404 00:31:32,056 --> 00:31:33,766 ‏اتصلت بي. 405 00:31:33,850 --> 00:31:35,101 ‏لم أملك الخيار. 406 00:31:35,768 --> 00:31:38,104 ‏قالت لي أشياء عشوائية ثم ثملت. 407 00:31:39,397 --> 00:31:40,648 ‏أي أشياء؟ 408 00:31:42,692 --> 00:31:44,277 ‏أشياء لم أود معرفتها. 409 00:31:49,282 --> 00:31:51,701 ‏لا تبالي بما قالته. 410 00:31:51,784 --> 00:31:53,244 ‏وكيف لا أبالي؟ 411 00:31:53,786 --> 00:31:56,623 ‏أتعرف ماذا قلت لنفسي بعد أن كلّمتك؟ 412 00:32:00,543 --> 00:32:01,544 ‏لنتحدث لاحقًا. 413 00:32:05,048 --> 00:32:05,965 ‏عليّ الذهاب. 414 00:32:18,186 --> 00:32:19,896 ‏لا أصدق أنه أتى. 415 00:33:45,606 --> 00:33:46,607 ‏سيد "كون"؟ 416 00:33:56,284 --> 00:33:57,118 ‏آسفة. 417 00:33:57,910 --> 00:33:59,328 ‏لم أكن أعلم أنه أنت. 418 00:34:00,455 --> 00:34:04,333 ‏ماذا كنت تفعل هناك في منتصف الليل؟ 419 00:34:04,417 --> 00:34:06,544 ‏أردت أن أشاركك بعض الطعام فحسب. 420 00:34:11,299 --> 00:34:13,217 ‏أرسلت صاحبة المنزل طردًا. 421 00:34:13,301 --> 00:34:14,969 ‏وجدت رسالة في داخله 422 00:34:15,887 --> 00:34:18,014 ‏مع بعض الـ"كيميتشي" والبيض، 423 00:34:18,639 --> 00:34:21,059 ‏تقول فيها إن عليّ مشاركتك هذا الطعام. 424 00:34:22,518 --> 00:34:24,937 ‏هذا لا يبرر قدومك في هذا الوقت المتأخر. 425 00:34:26,647 --> 00:34:27,815 ‏لأن الوقت متأخر، 426 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 ‏خشيت حقًا 427 00:34:30,109 --> 00:34:31,527 ‏ألّا تكوني قد عدت سالمة. 428 00:34:32,779 --> 00:34:34,989 ‏كما أننا وضعنا كاميرات مراقبة لحمايتك… 429 00:34:35,865 --> 00:34:36,741 ‏كم هذا مؤلم. 430 00:34:39,660 --> 00:34:40,661 ‏آسفة. 431 00:34:44,415 --> 00:34:45,416 ‏إن كنت حقًا آسفة، 432 00:34:46,084 --> 00:34:47,293 ‏فرافقيني. 433 00:34:48,753 --> 00:34:49,754 ‏المعذرة؟ 434 00:34:54,717 --> 00:34:56,803 ‏أترفضين دعوتي بعد أن آذيتني؟ 435 00:34:58,513 --> 00:34:59,388 ‏حسنًا. 436 00:35:06,312 --> 00:35:07,855 ‏أريد الذهاب، لكن لا أستطيع الرؤية. 437 00:35:08,773 --> 00:35:09,982 ‏هل فقدت بصري؟ 438 00:35:13,569 --> 00:35:15,404 ‏لا أستطيع الذهاب إلى التجمع على كل حال. 439 00:35:18,241 --> 00:35:19,367 ‏من أنت؟ 440 00:35:20,159 --> 00:35:21,786 ‏هل تريد مرافقتي؟ 441 00:35:22,912 --> 00:35:23,955 ‏سأرافقك. 442 00:35:24,455 --> 00:35:26,040 ‏أمسرور الآن؟ 443 00:35:28,417 --> 00:35:29,418 ‏هذا وعد منك. 444 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 ‏استيقظت. 445 00:35:58,197 --> 00:35:59,615 ‏لم أنت هنا؟ 446 00:36:00,992 --> 00:36:02,785 ‏كان بمقدورنا الذهاب إلى منزلك. 447 00:36:04,453 --> 00:36:05,538 ‏لا تسيئي فهمي. 448 00:36:06,455 --> 00:36:08,541 ‏أتيت لإخبارك بأمر ما. 449 00:36:08,624 --> 00:36:09,959 ‏لهذا انتظرت. 450 00:36:10,751 --> 00:36:12,253 ‏لا تقابلي "هونغ جو" مجددًا. 451 00:36:15,590 --> 00:36:16,799 ‏أنت لئيم. 452 00:36:16,883 --> 00:36:18,885 ‏مستعد لسماعك تقولين هذا. 453 00:36:49,040 --> 00:36:51,083 ‏كان ليلة الأمس برفقتي أيضًا. 454 00:37:31,207 --> 00:37:32,458 ‏سأرحل. 455 00:37:33,209 --> 00:37:34,293 ‏حظًا موفقًا. 456 00:37:36,712 --> 00:37:38,422 ‏شكرًا. أراك لاحقًا. 457 00:37:38,506 --> 00:37:39,632 ‏إلى اللقاء. 458 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 ‏"(جانغ سين يو)، المستشار القانوني" 459 00:38:02,822 --> 00:38:04,240 ‏مرحبًا. "لي هونغ جو" تتكلم. 460 00:38:04,323 --> 00:38:05,783 ‏اصعدي إلى مكتبي حالًا. 461 00:38:07,535 --> 00:38:08,494 ‏ما الأمر؟ 462 00:38:08,577 --> 00:38:10,621 ‏ستعرفين ذلك عندما تأتين. 463 00:38:26,512 --> 00:38:27,513 ‏تفضلي بالجلوس. 464 00:38:32,727 --> 00:38:34,103 ‏لماذا أتيت هكذا؟ 465 00:38:38,566 --> 00:38:39,942 ‏ماذا تقصد؟ 466 00:38:40,026 --> 00:38:41,694 ‏لماذا ارتديت ملابس أنيقة؟ 467 00:38:41,777 --> 00:38:43,195 ‏لأنني أردت ذلك. 468 00:38:43,279 --> 00:38:45,573 ‏أعلم أنه أقلّك هذا الصباح. 469 00:38:46,282 --> 00:38:50,036 ‏ماذا سيقول الآخرون ‏إن علموا بأنك تأتين بسيارة "جي جيونغ"؟ 470 00:38:50,119 --> 00:38:51,329 ‏قد يكون الأمر مضللًا. 471 00:38:51,412 --> 00:38:52,621 ‏ماذا عنك؟ 472 00:38:52,705 --> 00:38:53,831 ‏- أنا؟ ‏- ليلة أمس. 473 00:38:54,415 --> 00:38:55,666 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 474 00:38:56,751 --> 00:38:57,585 ‏هل تشعرين بالغيرة؟ 475 00:38:57,668 --> 00:38:59,295 ‏لا أشعر بالغيرة. لكنني مستاءة. 476 00:38:59,378 --> 00:39:00,671 ‏ما الذي تخطط له؟ 477 00:39:00,755 --> 00:39:02,214 ‏طلبت مني أن أنتظر. 478 00:39:02,298 --> 00:39:05,343 ‏قلت إنك ستنتظرين، لكنك ركبت السيارة معه. 479 00:39:05,426 --> 00:39:06,969 ‏أجل، ركبت السيارة معه. 480 00:39:07,053 --> 00:39:10,348 ‏لأن ذلك يقلص رحلتي إلى العمل ‏من 40 إلى 20 دقيقة. 481 00:39:10,431 --> 00:39:12,016 ‏وعدتني بأن تبقي نقية. 482 00:39:12,099 --> 00:39:14,060 ‏لست نقيًا أيضًا. 483 00:39:14,977 --> 00:39:18,230 ‏أتعرف فيما فكرت بينما انتظرتك في الحانة؟ 484 00:39:18,856 --> 00:39:22,109 ‏لم أردك أن تأتي لاصطحاب "نا يون". 485 00:39:22,193 --> 00:39:23,402 ‏هذا ما كنت أفكر فيه. 486 00:39:23,986 --> 00:39:25,696 ‏تمنيت لعلاقة شخصين أن تنتهي. 487 00:39:25,780 --> 00:39:27,531 ‏أخشى ألّا يحصل ذلك. 488 00:39:27,615 --> 00:39:30,826 ‏أشعر بالغيرة والريبة ‏حيال ما قد يحصل بينكما. 489 00:39:31,994 --> 00:39:35,081 ‏أتعرف كم هو مقيت هذا الشعور؟ 490 00:39:37,458 --> 00:39:40,002 ‏ألهذا تتسكعين مع "جي جيونغ"؟ 491 00:39:40,086 --> 00:39:41,796 ‏أنت أيضًا تتسكع مع "نا يون". 492 00:39:41,879 --> 00:39:43,047 ‏الأمر ليس سيانًا. 493 00:39:43,130 --> 00:39:44,965 ‏أخبرتك بأنني أحبك. 494 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 ‏وما زلت لا تثقين بي؟ 495 00:39:48,636 --> 00:39:49,970 ‏لكنني لست الوحيدة. 496 00:39:50,054 --> 00:39:52,390 ‏أنت تحب الكثيرين. 497 00:39:52,473 --> 00:39:57,520 ‏أي أنه من الممكن ‏أن تحبي أكثر من شخص في الوقت ذاته؟ 498 00:39:57,603 --> 00:39:59,438 ‏أنت معجبة بي وبـ"جي جيونغ". 499 00:39:59,522 --> 00:40:01,440 ‏ربما. لست واثقة من مشاعري. 500 00:40:01,524 --> 00:40:03,651 ‏بسبب كل هذه الإشارات المختلطة. 501 00:40:09,782 --> 00:40:11,283 ‏أي أن الكلام لا يكفي. 502 00:40:48,988 --> 00:40:49,947 ‏ماذا تفعل؟ 503 00:40:50,489 --> 00:40:52,032 ‏لست نقيًا. 504 00:40:52,575 --> 00:40:54,618 ‏أفعل هذا لأنني لست نقيًا الآن. 505 00:41:12,636 --> 00:41:13,846 ‏سيد "جانغ". 506 00:41:19,518 --> 00:41:20,394 ‏أنتما… 507 00:41:21,061 --> 00:41:22,354 ‏ماذا تفعلان؟ 508 00:41:23,189 --> 00:41:24,148 ‏ألا ترى؟ 509 00:41:25,149 --> 00:41:26,233 ‏أقدّم لها استشارة. 510 00:41:29,737 --> 00:41:32,490 ‏أظن أنك دفعتها. 511 00:41:32,573 --> 00:41:34,658 ‏لا. انزلق الكرسي من تلقاء نفسه. 512 00:41:34,742 --> 00:41:37,495 ‏- العجلات تعمل بشكل جيد. ‏- هل شحّموها مؤخرًا؟ 513 00:41:39,079 --> 00:41:40,498 ‏شكرًا على النصيحة. 514 00:41:40,581 --> 00:41:41,582 ‏شكرًا. 515 00:41:45,085 --> 00:41:47,338 ‏ألا يمكنك أن تقرع الباب قبل الدخول؟ 516 00:41:47,421 --> 00:41:49,673 ‏استخدمت بطاقة خضراء لذلك. 517 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 ‏ستنتهي صلاحيتها مع نهاية العام. ما الأمر؟ 518 00:41:52,760 --> 00:41:55,679 ‏سيذهب السيد "كون" اليوم إلى تجمع عشاق. 519 00:41:55,763 --> 00:41:57,806 ‏لم يخبرني من التي سترافقه. 520 00:41:58,349 --> 00:42:00,226 ‏- هل عليّ أن أبحث في الأمر؟ ‏- لا، من فضلك. 521 00:42:01,185 --> 00:42:02,186 ‏والآن 522 00:42:02,686 --> 00:42:03,687 ‏اخرج. 523 00:42:04,188 --> 00:42:06,065 ‏حالًا. 524 00:42:07,650 --> 00:42:08,651 ‏حالًا؟ 525 00:42:19,662 --> 00:42:20,746 ‏سيدة "ما". 526 00:42:20,829 --> 00:42:22,998 ‏أرسلت لك تقرير العمل للعام القادم. 527 00:42:23,082 --> 00:42:24,416 ‏إنني أطّلع عليه. 528 00:42:25,042 --> 00:42:26,544 ‏"مدينة (أونجو)، عام 2023" 529 00:42:26,627 --> 00:42:28,379 ‏بما أن عملي انتهى، 530 00:42:28,462 --> 00:42:30,130 ‏فهل يمكنني مغادرة العمل باكرًا؟ 531 00:42:33,717 --> 00:42:35,636 ‏إلى أين تذهب مرتديًا هذه الملابس الأنيقة؟ 532 00:42:35,719 --> 00:42:38,556 ‏أعطني مبررًا مقنعًا لكي تلتهي عن عملك. 533 00:42:38,639 --> 00:42:40,182 ‏لست ألتهي عن عملي. 534 00:42:40,266 --> 00:42:41,433 ‏لديّ موعد مدبّر. 535 00:42:44,353 --> 00:42:45,271 ‏توقعت ذلك. 536 00:42:45,354 --> 00:42:47,731 ‏لهذا تأنّقت اليوم. 537 00:42:48,607 --> 00:42:49,650 ‏رباه. 538 00:42:49,733 --> 00:42:51,735 ‏أما زال ذلك الموعد المدبّر قائمًا؟ 539 00:42:52,278 --> 00:42:53,320 ‏يا للإصرار. 540 00:42:55,698 --> 00:42:56,699 ‏لا يمكنك الخروج باكرًا. 541 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 ‏إن كنت لا أستطيع مغادرة العمل، ‏فسأذهب إلى المرحاض. 542 00:43:02,705 --> 00:43:04,999 ‏سأذهب إلى المرحاض حالًا. 543 00:43:09,128 --> 00:43:10,462 ‏تبدو رائعًا! 544 00:43:22,433 --> 00:43:23,434 ‏"جونغ". 545 00:43:25,394 --> 00:43:26,937 ‏سأدعوك إلى العشاء. 546 00:43:27,771 --> 00:43:29,857 ‏أخبرتك بأن لديّ موعدًا مدبّرًا. 547 00:43:31,817 --> 00:43:35,237 ‏من الواضح أنني لا أريدك أن تذهب إليه. ‏ماذا يعني هذا في رأيك؟ 548 00:43:44,246 --> 00:43:46,874 ‏وجهك وعيناك بحال أفضل الآن. 549 00:43:47,583 --> 00:43:50,044 ‏طبّبت نفسي طوال الليل وفكّرت فيك. 550 00:43:51,170 --> 00:43:53,505 ‏لهذا راودتني الكوابيس. 551 00:43:55,132 --> 00:43:56,175 ‏ليس بطريقة سلبية. 552 00:43:57,009 --> 00:43:59,178 ‏خطرت في بالي كثيرًا، وسُررت بذلك. 553 00:44:01,472 --> 00:44:04,058 ‏لديّ ما أقوله يا "هونغ جو". 554 00:44:05,559 --> 00:44:07,936 ‏قد تتفاجئين لسماع هذا. 555 00:44:08,020 --> 00:44:10,522 ‏هل أُلغي تجمع العشاق؟ 556 00:44:11,857 --> 00:44:12,775 ‏كيف عرفت ذلك؟ 557 00:44:13,484 --> 00:44:14,652 ‏هل أُلغي حقًا؟ 558 00:44:15,527 --> 00:44:17,237 ‏- نعم. ‏- لماذا؟ 559 00:44:19,198 --> 00:44:20,783 ‏إنه تجمع للعشاق، 560 00:44:20,866 --> 00:44:23,285 ‏لكن عشيقين منهم انفصلا مؤخرًا. 561 00:44:26,288 --> 00:44:28,290 ‏إلى أين سنذهب إذًا؟ 562 00:44:31,335 --> 00:44:32,920 ‏ثمة شيء على وجهك؟ 563 00:44:33,003 --> 00:44:34,713 ‏- جمال؟ ‏- كيف عرفت؟ 564 00:44:53,816 --> 00:44:55,567 ‏موقف السيارات شاسع حقًا، 565 00:44:56,735 --> 00:44:58,278 ‏ونحن وحدنا هنا. 566 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 ‏من يذهب بنزهة سيارة في هذا البرد القارس؟ 567 00:45:04,785 --> 00:45:07,287 ‏لماذا نفعل هذا إذًا؟ 568 00:45:08,914 --> 00:45:10,332 ‏أليست الإطلالة جميلة؟ 569 00:45:11,375 --> 00:45:13,919 ‏يمكنك رؤية "سول" ومنظر نهر "هان" الليلي. 570 00:45:15,129 --> 00:45:16,588 ‏لم آت منذ مدة. يعجبني المكان. 571 00:45:18,507 --> 00:45:21,510 ‏لا يعجبني كثيرًا. 572 00:45:22,428 --> 00:45:23,595 ‏أشعر بالبرد 573 00:45:24,221 --> 00:45:25,097 ‏والجوع. 574 00:45:27,641 --> 00:45:28,475 ‏انتظري قليلًا. 575 00:45:35,107 --> 00:45:36,900 ‏"الطلب: طبق من الدجاج الحار المقرمش" 576 00:45:38,652 --> 00:45:39,903 ‏أليس شهيًا؟ 577 00:45:39,987 --> 00:45:40,946 ‏أصبح الجو أقل برودة. 578 00:45:41,029 --> 00:45:42,156 ‏أنت محق. 579 00:45:42,239 --> 00:45:44,324 ‏هذا أفضل شيء فعلته اليوم. 580 00:45:47,578 --> 00:45:50,747 ‏كلي الساق. بهذا أمنحك أثمن ما لديّ. 581 00:45:51,457 --> 00:45:52,916 ‏أفضّل صدر الدجاج. 582 00:45:53,876 --> 00:45:54,710 ‏ها هو. 583 00:45:56,837 --> 00:45:57,671 ‏الصدر؟ 584 00:46:14,813 --> 00:46:16,023 ‏أين أنت؟ 585 00:46:32,831 --> 00:46:34,166 ‏ألن تجيبي؟ 586 00:46:39,087 --> 00:46:42,549 ‏أسبق أن خضت علاقة طويلة الأمد؟ 587 00:46:44,927 --> 00:46:48,889 ‏هل من الصعب إنهاء علاقة ‏دامت لأكثر من عامين؟ 588 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 ‏الانفصال سهل. 589 00:46:57,606 --> 00:46:59,566 ‏الصعب هو المواعدة مجددًا. 590 00:47:01,068 --> 00:47:04,279 ‏كلما طالت العلاقة، طالت مدة تجاوزها. 591 00:47:09,284 --> 00:47:10,786 ‏إن بقيت في علاقة لعامين، 592 00:47:11,537 --> 00:47:13,914 ‏فهل سيستغرق تجاوزها عامين أيضًا؟ 593 00:47:16,250 --> 00:47:18,460 ‏هذا يعتمد على الشخص. 594 00:47:18,544 --> 00:47:21,004 ‏لكن إن أحب الآخر فعلًا، 595 00:47:22,172 --> 00:47:25,884 ‏فقد يستغرق الأمر مدة كهذه. 596 00:47:28,595 --> 00:47:31,640 ‏بعض الأشخاص يواعدون بعد الانفصال مباشرةً. 597 00:47:32,849 --> 00:47:35,018 ‏ذلك النوع من العلاقات لا يدوم. 598 00:47:35,102 --> 00:47:37,813 ‏سيقارنون حبهم الجديد بحبهم القديم 599 00:47:38,522 --> 00:47:40,524 ‏أو يتذكرون حبهم القديم طوال الوقت. 600 00:47:44,611 --> 00:47:45,654 ‏فهمت. 601 00:47:49,783 --> 00:47:51,577 ‏يبدو أن الانفصال أمر معقد. 602 00:47:51,660 --> 00:47:52,869 ‏إنه كذلك. 603 00:47:52,953 --> 00:47:54,454 ‏لذا لا تنتظري "سين يو". 604 00:47:58,625 --> 00:48:00,669 ‏إنني أعترف لك الآن بمشاعري. 605 00:48:03,672 --> 00:48:05,382 ‏لا ترتبكي بسبب "سين يو". 606 00:48:06,258 --> 00:48:07,134 ‏تعالي إليّ. 607 00:48:31,116 --> 00:48:31,950 ‏هذان لـ"هونغ جو". 608 00:48:39,916 --> 00:48:43,670 ‏هل يمكنك خلق قصة تشويق بهما؟ ‏أخبرني بخطتك على الأقل. 609 00:48:43,754 --> 00:48:44,630 ‏أشعر بالسخط. 610 00:48:47,007 --> 00:48:47,841 ‏كل ما سأفعله 611 00:48:49,051 --> 00:48:50,594 ‏هو تمني أمنية. 612 00:48:53,722 --> 00:48:54,598 ‏اسمع. 613 00:48:54,681 --> 00:48:56,850 ‏افعل ما عليك فعله بسرعة. 614 00:48:57,392 --> 00:48:58,977 ‏لا أملك الوقت الكافي. 615 00:51:00,557 --> 00:51:01,516 ‏رباه. 616 00:51:02,225 --> 00:51:05,061 ‏لماذا تستر نفسك؟ رأيت البارحة كل شيء. 617 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 ‏تناول فطورك. 618 00:51:11,276 --> 00:51:13,320 ‏عد إلى منزلك وارتد ملابسك، ‏ثم اذهب إلى العمل. 619 00:51:13,987 --> 00:51:16,281 ‏لا ترتد الملابس ذاتها. سيكتشفون أمرنا. 620 00:51:16,364 --> 00:51:19,117 ‏أرتدي الملابس ذاتها لمدة أسبوع، 621 00:51:19,201 --> 00:51:20,243 ‏لذا لا تقلقي. 622 00:51:22,204 --> 00:51:23,288 ‏مهلًا. 623 00:51:23,872 --> 00:51:25,332 ‏هل أصبحنا نتواعد بدءًا من اليوم؟ 624 00:51:26,541 --> 00:51:27,834 ‏ما الذي تقوله؟ 625 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 ‏لا تكن متخلفًا. 626 00:51:34,674 --> 00:51:35,842 ‏لا بد أنها تشعر بالخجل. 627 00:51:36,343 --> 00:51:39,054 ‏"لم لا تجيب؟ لست مع (جي جيونغ)، صحيح؟" 628 00:51:39,137 --> 00:51:41,807 ‏"سأتصل بك إن استمررت في هذا. ‏ظننت أنك ستكون نقيًا!" 629 00:51:51,608 --> 00:51:52,734 ‏هذا أنا، "سين يو". 630 00:51:52,818 --> 00:51:54,986 ‏اصعدي حالًا يا "هونغ جو". 631 00:52:05,205 --> 00:52:07,249 ‏"هونغ جو"، لماذا لم تجيبي… 632 00:52:13,713 --> 00:52:15,382 ‏قلت إنك ستفي بوعدك. 633 00:52:16,091 --> 00:52:17,634 ‏أهكذا تفي به؟ 634 00:52:18,885 --> 00:52:20,345 ‏لقد خلفت بوعدك. 635 00:52:21,388 --> 00:52:22,681 ‏ستدفع ثمن هذا. 636 00:52:34,568 --> 00:52:36,945 ‏من يدخل مكتبي دون أن يطرق؟ 637 00:52:39,865 --> 00:52:40,866 ‏"نا يون". 638 00:52:41,616 --> 00:52:42,826 ‏ما الأمر؟ 639 00:52:42,909 --> 00:52:44,452 ‏لماذا تبدين مستاءة؟ 640 00:52:44,536 --> 00:52:45,370 ‏أبي. 641 00:52:46,204 --> 00:52:47,706 ‏أريد أن أطلب منك معروفًا. 642 00:52:49,708 --> 00:52:51,001 ‏"(يون هاك يونغ) ‏عمدة (أونجو)" 643 00:53:02,137 --> 00:53:05,307 ‏ألا يمكنك المجيء حالما أستدعيك؟ 644 00:53:08,143 --> 00:53:09,686 ‏كنت في اجتماع مناقشة الميزانية. 645 00:53:10,645 --> 00:53:11,938 ‏هل من خطب؟ 646 00:53:16,234 --> 00:53:18,403 ‏"لي هونغ جو" من شعبة مبنى "غرينواي". 647 00:53:18,486 --> 00:53:20,405 ‏انقلها إلى أحد الأفرع. 648 00:53:21,656 --> 00:53:24,034 ‏- ماذا؟ ‏- وشيء آخر. 649 00:53:26,620 --> 00:53:27,871 ‏بشأن "باوو" للإنشاءات… 650 00:53:32,375 --> 00:53:35,170 ‏هل ورثت عادة "جي دونغ"؟ ‏ألا تعرف كيف تقرع الباب؟ 651 00:53:35,253 --> 00:53:36,713 ‏ما الذي فعلته؟ 652 00:53:36,796 --> 00:53:38,298 ‏أهكذا تتصرف؟ 653 00:53:38,381 --> 00:53:40,175 ‏أهذا هو أسلوبك؟ 654 00:53:40,258 --> 00:53:42,302 ‏اشرح لي ما تقوله. 655 00:53:42,385 --> 00:53:45,180 ‏أمرني العمدة بأن أنقل "هونغ جو" 656 00:53:45,263 --> 00:53:49,893 ‏لأنها تشوه صورة الموظفين المدنيين ‏بتقربها منك. 657 00:53:51,519 --> 00:53:53,063 ‏كل هذا بسببك. 658 00:53:53,688 --> 00:53:57,442 ‏لأنك لم تتصرف بلباقة، أساء الجميع فهمها. 659 00:54:01,488 --> 00:54:04,366 ‏شكرًا لإخباري بما يحصل. 660 00:54:04,950 --> 00:54:07,661 ‏سأتولى المسألة بنفسي. ابق خارج الأمر. 661 00:54:07,744 --> 00:54:10,747 ‏سأستمر بالتدخل إلى أن تجد حلًا. 662 00:54:11,414 --> 00:54:13,333 ‏- كيف ستنقذ الموقف؟ ‏- أعتذر. 663 00:54:13,875 --> 00:54:16,378 ‏لا أملك الوقت لأشرح لك. 664 00:54:26,012 --> 00:54:26,846 ‏لم أنت هنا؟ 665 00:54:30,433 --> 00:54:32,394 ‏استدعاني العمدة. 666 00:54:36,398 --> 00:54:37,482 ‏لا داع لأن تدخلي. 667 00:54:40,819 --> 00:54:41,778 ‏ماذا تفعل؟ 668 00:54:45,407 --> 00:54:46,533 ‏إلى أين تأخذني؟ 669 00:54:46,616 --> 00:54:47,575 ‏أفلت يدي. 670 00:54:48,159 --> 00:54:49,536 ‏الجميع ينظر إلينا. 671 00:54:50,245 --> 00:54:51,371 ‏جديًا… 672 00:54:51,454 --> 00:54:52,747 ‏أليس هذا "جانغ سين يو"؟ 673 00:54:55,458 --> 00:54:57,293 ‏سيرانا الجميع. ماذا تفعل؟ 674 00:54:57,961 --> 00:55:00,005 ‏ستنتشر الشائعات بسبب ما تفعله. 675 00:55:00,547 --> 00:55:02,924 ‏أفعل هذا لأنني لا أبالي. 676 00:55:05,593 --> 00:55:06,886 ‏ادخلي إلى السيارة. 677 00:55:24,696 --> 00:55:25,822 ‏ضعي حزام الأمان. 678 00:55:25,905 --> 00:55:28,992 ‏إلى أين سنذهب؟ ‏من المفترض أن أكون في العمل. 679 00:55:29,576 --> 00:55:30,535 ‏أرسلي تقريرًا. 680 00:55:52,849 --> 00:55:54,517 ‏لا يهمك أحد، أليس كذلك؟ 681 00:55:55,101 --> 00:55:57,562 ‏ألن تخبرني لما تفعل هذا؟ 682 00:56:05,320 --> 00:56:06,780 ‏توسلت إليّ "نا يون". 683 00:56:07,363 --> 00:56:09,741 ‏علم كل من في مبنى البلدية بأننا نتواعد، 684 00:56:10,450 --> 00:56:12,994 ‏وانفصالنا سيسبب لها الإحراج في عملها هناك. 685 00:56:16,247 --> 00:56:18,374 ‏لذا طلبت مني أن أبقي الأمر سرًا. 686 00:56:18,958 --> 00:56:20,585 ‏طلبت مني أن أتظاهر 687 00:56:21,211 --> 00:56:23,922 ‏بأننا معًا إلى أن تنتهي أعمال البناء. 688 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 ‏وافقت على طلبها 689 00:56:29,886 --> 00:56:31,221 ‏لأجلك. 690 00:56:34,682 --> 00:56:36,893 ‏علم الجميع مؤخرًا بعلاقتي مع "نا يون"، 691 00:56:38,019 --> 00:56:40,688 ‏وكانوا سينتقدونك لو علموا بأننا نتواعد. 692 00:56:43,399 --> 00:56:46,027 ‏لهذا أردت أن يسير الأمر بروية. 693 00:56:46,986 --> 00:56:48,488 ‏أردت بداية سليمة لعلاقتنا 694 00:56:48,571 --> 00:56:50,490 ‏ولو كان الثمن هو أن تبدأ متأخرة. 695 00:56:51,199 --> 00:56:55,829 ‏ظننت أنني أفعل الصواب كي أظهر لك الاحترام. 696 00:56:57,622 --> 00:56:59,749 ‏لكن لم يعد هذا مهمًا. 697 00:57:01,042 --> 00:57:03,044 ‏سأقف إلى جانبك على الملأ. 698 00:57:09,592 --> 00:57:12,387 ‏وكلانا سنقع في ورطة. 699 00:57:13,555 --> 00:57:15,181 ‏سينتقدنا الآخرون. 700 00:57:15,849 --> 00:57:16,975 ‏ويتكلمون عنا بالسوء. 701 00:57:19,185 --> 00:57:21,229 ‏لهذا أريد أن تخبريني بحقيقة مشاعرك. 702 00:57:22,897 --> 00:57:24,816 ‏لكي أعرف أين هو حدي. 703 00:57:26,609 --> 00:57:27,610 ‏أخبريني. 704 00:57:29,320 --> 00:57:31,072 ‏أخبريني بما تشعرين به. 705 00:57:43,168 --> 00:57:44,169 ‏أشعر 706 00:57:51,843 --> 00:57:52,844 ‏بشعور 707 00:57:54,012 --> 00:57:55,013 ‏غريب. 708 00:57:58,516 --> 00:57:59,601 ‏أشعر وكأنني 709 00:58:00,643 --> 00:58:02,061 ‏لطالما كنت مهتمة بك 710 00:58:03,354 --> 00:58:05,773 ‏منذ مدة طويلة. 711 00:58:11,988 --> 00:58:12,989 ‏هذا صحيح. 712 00:58:15,116 --> 00:58:16,618 ‏اهتممنا ببعضنا البعض. 713 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 ‏لكن ربما لا تتذكرين. 714 01:00:50,730 --> 01:00:53,650 ‏"أنت قدري" 715 01:00:53,733 --> 01:00:56,069 ‏عادت إليك الهلوسات الحسية؟ 716 01:00:56,152 --> 01:00:57,320 ‏هل أنت بخير؟ 717 01:00:57,904 --> 01:00:59,781 ‏لم أختبر هذا العرض منذ مدة. 718 01:00:59,864 --> 01:01:03,117 ‏لا تُوجد تعويذة يمكن إلقاؤها على شخص مريض. 719 01:01:03,910 --> 01:01:05,328 ‏قلت إنك معجب بفتاة. 720 01:01:05,411 --> 01:01:06,829 ‏أهي "هونغ جو"؟ 721 01:01:06,913 --> 01:01:08,665 ‏كوني حذرة إن أردت فعل هذا. 722 01:01:08,748 --> 01:01:10,375 ‏هل راودك الحلم مجددًا؟ 723 01:01:10,458 --> 01:01:12,710 ‏كنت من علية القوم وأنا من الرعية. 724 01:01:13,628 --> 01:01:14,462 ‏إن حدث أن كنت 725 01:01:15,546 --> 01:01:17,757 ‏ألد أعدائك في حياتنا السابقة، 726 01:01:18,800 --> 01:01:19,967 ‏فماذا سيكون رأيك؟ 727 01:01:23,554 --> 01:01:26,432 ‏ترجمة "طارق الياس"