1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:01:31,716 --> 00:01:33,176 10. DÍL 3 00:01:35,762 --> 00:01:38,348 ZMEŠKANÝ HOVOR: ÚŘEDNICE (STRAŠIDELNÝ DŮM) 4 00:03:09,272 --> 00:03:11,107 Nikam jste nejel. 5 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 Volalas, abych nejezdil, ne? 6 00:03:21,618 --> 00:03:22,619 Přesně tak. 7 00:03:23,369 --> 00:03:24,996 Volala jsem, abyste nejezdil. 8 00:03:31,127 --> 00:03:33,546 Ale nečekala jsem, že přijdete až sem. 9 00:03:35,340 --> 00:03:37,967 Kouzla přece jen fungujou. 10 00:03:40,053 --> 00:03:41,846 Znovu jsem to zkoušela. 11 00:03:41,930 --> 00:03:44,265 Chtěla jsem si to ověřit. 12 00:04:11,793 --> 00:04:12,835 Je jedno… 13 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 jestli kouzla fungují. 14 00:04:25,515 --> 00:04:26,557 Miluju tě. 15 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 Mami! 16 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 To bylo divný. 17 00:05:05,596 --> 00:05:09,142 Takhle se mi zničehonic vyznat. 18 00:05:10,518 --> 00:05:12,103 Jistěže je to zničehonic. 19 00:05:12,186 --> 00:05:14,731 „Připrav se. V půl desáté ti vyznám lásku.“ 20 00:05:14,814 --> 00:05:16,107 Kdo tohle říká? 21 00:05:16,858 --> 00:05:17,900 Proč se čertíte? 22 00:05:17,984 --> 00:05:19,736 - Nečertím. - Ale jo. 23 00:05:19,819 --> 00:05:20,987 Zvýšil jste hlas. 24 00:05:21,070 --> 00:05:22,739 Říkám, že nejsem naštvaný. 25 00:05:28,119 --> 00:05:29,287 Jen je mi trapně. 26 00:05:35,835 --> 00:05:37,754 Myslela jsem, že jste ten typ… 27 00:05:40,423 --> 00:05:41,799 kterýmu trapně nebývá. 28 00:05:42,842 --> 00:05:45,678 Máte holku, ale mně jste lásku vyznal jakoby nic. 29 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Nebylo to snadné. 30 00:05:52,935 --> 00:05:55,188 V tom případě nemáte svědomí. 31 00:05:55,813 --> 00:05:58,024 Podvádíte ji. 32 00:05:59,776 --> 00:06:00,693 Nepodvádím. 33 00:06:07,450 --> 00:06:08,534 Počkej na mě. 34 00:06:13,206 --> 00:06:14,373 Brzy budu tvůj, 35 00:06:14,999 --> 00:06:16,167 hezky spořádaný. 36 00:06:19,545 --> 00:06:22,840 Takže chci, abys na mě taky počkala spořádaně. 37 00:06:25,134 --> 00:06:27,303 Já jsem spořádaná odjakživa. 38 00:06:27,386 --> 00:06:29,847 Jsem mnohem spořádanější než vy. 39 00:06:30,640 --> 00:06:33,059 Nikdy jsem pořádně nikoho neměla. 40 00:06:35,478 --> 00:06:37,355 Tvoje mysl ale spořádaná není. 41 00:06:38,689 --> 00:06:40,525 To jako že jsem nemrava? 42 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Jae-gyeong Kwon. 43 00:06:41,984 --> 00:06:43,069 Líbil se ti. 44 00:06:45,571 --> 00:06:47,490 Ještě tě to úplně nepřešlo. 45 00:06:50,118 --> 00:06:52,703 To byla akorát jednostranná láska. 46 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 Tys ho dokonce milovala? 47 00:06:58,793 --> 00:07:01,546 Jednostranná láska přece žádná láska není. 48 00:07:01,629 --> 00:07:04,173 Ale pořád tam figuruje to slovo. 49 00:07:05,424 --> 00:07:07,093 Už to prostě nedělej. 50 00:07:07,844 --> 00:07:08,886 Štve mě to. 51 00:07:18,187 --> 00:07:20,773 Je vám už líp? 52 00:07:21,607 --> 00:07:23,025 Musíš se hodně bát. 53 00:07:24,110 --> 00:07:25,445 Sin-yu, řekl jste, 54 00:07:25,528 --> 00:07:28,322 že je jedno, jestli kouzla fungujou. 55 00:07:28,990 --> 00:07:30,366 Ale mně to jedno není. 56 00:07:32,160 --> 00:07:34,287 Dělá mi starosti ta kletba. 57 00:07:34,370 --> 00:07:35,580 Tak buďte opatrný. 58 00:07:38,207 --> 00:07:39,125 Budu. 59 00:07:42,962 --> 00:07:45,089 Dost fouká, tak ať nenachladnete. 60 00:07:45,173 --> 00:07:46,924 - Běžte domů. - Nejdřív ty. 61 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 Já to řekla první. 62 00:07:49,302 --> 00:07:50,261 Běžte. 63 00:07:51,179 --> 00:07:53,473 Neodejdu, dokud neodejdeš ty. 64 00:07:53,556 --> 00:07:54,974 Je zima. 65 00:07:55,683 --> 00:07:57,894 Říkalas, že nemám stát na větru. 66 00:08:03,524 --> 00:08:04,734 Tak dobře. 67 00:08:06,110 --> 00:08:06,986 Půjdu. 68 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 Tak já jdu. 69 00:08:17,997 --> 00:08:18,831 Tak už běžte. 70 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 No běžte! 71 00:08:51,906 --> 00:08:54,450 Myslím, že i tehdy jsem ji miloval. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,454 Ten výhled. 73 00:09:00,248 --> 00:09:01,165 Ta vůně. 74 00:09:04,252 --> 00:09:05,461 Ten pocit. 75 00:09:08,297 --> 00:09:10,049 Všechno bylo tak živé. 76 00:09:13,678 --> 00:09:16,013 Dokonce i pocity, co jsem tehdy cítil. 77 00:09:18,349 --> 00:09:19,934 Všechno mi přišlo reálné. 78 00:09:21,185 --> 00:09:22,395 Konečně. 79 00:09:22,979 --> 00:09:24,480 Ještě jeden člověk 80 00:09:25,565 --> 00:09:27,191 si svůj minulý život pamatuje. 81 00:09:28,734 --> 00:09:30,361 Vážně je to minulý život? 82 00:09:31,279 --> 00:09:33,781 Minulé životy si pamatuje spousta lidí. 83 00:09:34,407 --> 00:09:35,408 Víc, než si myslíš. 84 00:09:35,992 --> 00:09:37,618 I já si všechno pamatuju. 85 00:09:38,369 --> 00:09:40,663 Těmi nerozdělitelnými osudy 86 00:09:42,290 --> 00:09:43,416 jsi myslela tohle? 87 00:09:44,125 --> 00:09:46,919 Karma je odolná jako železný řetěz. 88 00:09:47,003 --> 00:09:49,797 Nezmizí ani po milionech let. 89 00:09:51,215 --> 00:09:52,925 Ale proč to vidím 90 00:09:53,426 --> 00:09:55,177 a pamatuju si to jen já? 91 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Proč jí to neřekneš? 92 00:10:01,767 --> 00:10:02,643 To neudělám. 93 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 Nechceš být za blázna. 94 00:10:06,981 --> 00:10:07,815 Prostě proto. 95 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 Z nějakého důvodu se bojím. 96 00:10:12,320 --> 00:10:13,946 Lidi a jejich osudy 97 00:10:14,530 --> 00:10:16,574 se mohou setkat v různých časech. 98 00:10:17,491 --> 00:10:19,577 Ty ses znovu narodil po dlouhé době. 99 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 Tak žij podle osudů, se kterými se střetneš. 100 00:10:23,831 --> 00:10:28,002 Na spáleništi už oheň nevzplane. 101 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Tak žij bez výčitek. 102 00:10:36,677 --> 00:10:40,181 PEČOVATELSKÝ DŮM NURI 103 00:10:46,395 --> 00:10:51,233 NA-YEON 104 00:10:59,116 --> 00:11:02,036 SIN-YU 105 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 Hele, tahle… 106 00:11:19,095 --> 00:11:22,264 Tahle whisky je z filmu Podezřelá. 107 00:11:23,015 --> 00:11:25,101 Víš, proč jsem vybral ji? 108 00:11:26,477 --> 00:11:28,104 Ať odejdeš a nejsi podezřelá. 109 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 Já ho neopustím. 110 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 Chlapi neodbytný ženský nesnáší. 111 00:11:38,239 --> 00:11:40,324 Když nebudu, náš vztah se rozpadne. 112 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 Proč to děláš, když vypadáš takhle? 113 00:11:46,122 --> 00:11:48,165 Být ženská a vypadat jako ty, 114 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 takhle bych nežil. 115 00:11:51,293 --> 00:11:53,170 Sin-yua mám moc ráda. 116 00:11:57,091 --> 00:11:59,009 Proč teda spíš se mnou? 117 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 Protože on mi od osamělosti nepomáhá. 118 00:12:21,115 --> 00:12:22,741 Hye-jeong je pryč. 119 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 Dům je prázdný. Pojď nahoru. 120 00:12:25,411 --> 00:12:26,328 Ne. 121 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 Nastup si. 122 00:12:46,724 --> 00:12:48,642 Zamyslel ses včera nad sebou? 123 00:12:52,104 --> 00:12:53,063 Kam pojedeme? 124 00:12:53,689 --> 00:12:55,357 Ať už kamkoli, tak honem. 125 00:12:55,441 --> 00:12:57,651 - Na-yeon. - Dáme si u řeky rámen? 126 00:12:58,152 --> 00:13:00,779 Z automatu jsi je nikdy neměl, že? Prý jsou dobré. 127 00:13:00,863 --> 00:13:03,949 Ať pojedeme kamkoli, zpáteční cesta bude peklo. 128 00:13:04,992 --> 00:13:06,327 Tak ti to řeknu tady. 129 00:13:06,410 --> 00:13:07,286 Mlč. 130 00:13:08,412 --> 00:13:09,830 Nechci to slyšet. 131 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 Na-yeon. 132 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 Říkals, že to skončíš. 133 00:13:24,303 --> 00:13:25,221 Nemůžu. 134 00:13:27,431 --> 00:13:28,641 Nebudu to řešit. 135 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 Přivřu nad tím oči. 136 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Řekls, že jsi jen zakolísal. 137 00:13:34,855 --> 00:13:37,274 Nevím, čím se to liší 138 00:13:38,859 --> 00:13:40,194 od lásky. 139 00:13:44,073 --> 00:13:46,158 Celou dobu, co spolu chodíme, 140 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 jsi mi nikdy nevyznal lásku. 141 00:13:50,955 --> 00:13:53,123 A teď tvrdíš, že miluješ Hong-jo? 142 00:14:02,174 --> 00:14:03,092 To není možný. 143 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 Pochopila bych to, kdyby aspoň byla lepší než já. 144 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 Je to nicka. 145 00:14:13,352 --> 00:14:15,104 Jsi akorát zmatený. 146 00:14:15,813 --> 00:14:18,107 Je to jen ze soucitu nebo z lítosti. 147 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 Proto na ni myslíš. Pleteš si to s láskou. 148 00:14:30,661 --> 00:14:32,329 Máš právo mě odsuzovat. 149 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 - Jsem parchant. - Ano. 150 00:14:35,749 --> 00:14:36,709 Jsi parchant. 151 00:14:38,252 --> 00:14:39,628 Jak mi to můžeš udělat? 152 00:15:22,713 --> 00:15:24,715 Promiň, žes byla o Vánocích sama. 153 00:15:27,843 --> 00:15:30,137 Jste už spořádaný? 154 00:15:40,397 --> 00:15:41,857 Nepřijímejte je. 155 00:15:44,109 --> 00:15:45,319 - Pane Kwone. - Květiny? 156 00:15:45,402 --> 00:15:47,905 Nemá právo vám je nosit. Pojďte sem. 157 00:15:49,198 --> 00:15:50,240 Nechoď. 158 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Pusťte ji. 159 00:15:51,825 --> 00:15:53,035 Nejdřív vy. 160 00:15:53,118 --> 00:15:54,078 Vy ji pusťte. 161 00:15:54,161 --> 00:15:55,287 - Pusťte ji. - Vy. 162 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Pojďte sem. 163 00:15:57,122 --> 00:15:58,791 Budete se mnou šťastná. 164 00:15:58,874 --> 00:16:01,418 Se mnou budeš šťastnější. To přece víš. 165 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 Nehádejte se kvůli mně! 166 00:16:04,004 --> 00:16:05,339 Snesu ti modré z nebe. 167 00:16:05,422 --> 00:16:06,507 Pusťte ji. 168 00:16:06,590 --> 00:16:07,925 - To vy. - Pusťte ji! 169 00:16:08,008 --> 00:16:09,426 No tak! 170 00:16:09,510 --> 00:16:11,804 Nehádejte se kvůli mně! 171 00:16:11,887 --> 00:16:14,056 Ježkovy voči! Sin-yu! 172 00:16:14,139 --> 00:16:15,641 - Pozor! - Pozor, Sin-yu! 173 00:16:36,078 --> 00:16:38,372 Proč vůbec mají lidi představivost? 174 00:16:41,917 --> 00:16:43,293 Rozhodily mě fantazie. 175 00:16:46,380 --> 00:16:48,590 Jak sis užila Vánoce? 176 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 No… 177 00:16:50,509 --> 00:16:52,052 Žádný rande, nic. 178 00:16:52,136 --> 00:16:54,596 Takže deprese a YouTube. 179 00:16:54,680 --> 00:16:57,433 Příští rok už s někým budu. Stůj co stůj. 180 00:16:59,268 --> 00:17:00,519 S ním. 181 00:17:08,277 --> 00:17:09,194 Pane Jangu. 182 00:17:09,278 --> 00:17:11,280 Konečně jste tady. 183 00:17:11,363 --> 00:17:13,907 Vyděsilo mě, že jste si vzal nemocenskou. 184 00:17:13,991 --> 00:17:16,326 Už nikdy nesmíte onemocnět. 185 00:17:19,329 --> 00:17:21,457 Jistě. Spalo se vám dobře? 186 00:17:22,124 --> 00:17:25,252 Já spávám jako dřevo, takže… 187 00:17:25,335 --> 00:17:26,879 A co ty, Hong-jo? 188 00:17:30,382 --> 00:17:32,217 Já taky spala dobře. 189 00:17:33,969 --> 00:17:35,220 To rád slyším. 190 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 Jedenácté patro. 191 00:17:41,226 --> 00:17:42,227 Sedmé patro. 192 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 S dovolením. Pardon. 193 00:17:47,483 --> 00:17:48,609 Pardon. 194 00:17:48,692 --> 00:17:50,027 Není tu místo. 195 00:17:54,907 --> 00:17:56,075 Dveře se zavírají. 196 00:18:00,537 --> 00:18:02,664 Pane Jangu, jste hrozně vysoký. 197 00:18:02,748 --> 00:18:05,000 Jste tak dobře stavěný. 198 00:18:05,084 --> 00:18:07,127 Já jsem stavěná spíš jako hmyz. 199 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 Hlava, hruď a břicho. 200 00:18:18,764 --> 00:18:20,265 Tady vystupuju. 201 00:18:26,939 --> 00:18:28,190 Dveře se otevírají. 202 00:18:29,691 --> 00:18:30,859 S dovolením. 203 00:18:45,541 --> 00:18:47,334 Co ty kamery, jak to jde? 204 00:18:48,085 --> 00:18:49,586 Byly dost drahé. 205 00:18:49,670 --> 00:18:51,171 Zaplatíte je, že? 206 00:18:51,255 --> 00:18:53,882 Jen když mi vyfotíte, kde jsou. 207 00:18:54,466 --> 00:18:56,969 Proč? Myslíte, že vás vezmu na hůl? 208 00:18:57,553 --> 00:18:58,679 No nic, zaplatím to. 209 00:18:58,762 --> 00:19:01,014 Nejsem skrblík jako vy. 210 00:19:01,098 --> 00:19:02,641 Ale jste. 211 00:19:03,225 --> 00:19:06,061 Pozval jste mě na oběd sem do bufetu. 212 00:19:06,645 --> 00:19:10,357 Zdejší restovaná chobotnice a polévka s kimči je skvělá kombinace. 213 00:19:13,318 --> 00:19:15,487 Máte poněkud dětské chutě. 214 00:19:16,071 --> 00:19:18,907 Vidíte? Nedal si restované kapradí. 215 00:19:18,991 --> 00:19:20,200 Nejsem dětinský. 216 00:19:20,284 --> 00:19:21,827 Kapradí prostě nejím. 217 00:19:21,910 --> 00:19:23,120 Špatné vzpomínky. 218 00:19:23,704 --> 00:19:26,623 Kdysi ho někdo sbíral a uštkl ho přitom had. 219 00:19:28,876 --> 00:19:30,085 Koho uštkl had? 220 00:19:35,924 --> 00:19:38,468 Ale nic. Jezte. 221 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 Proč na to rande pan Gong nešel? 222 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 Jeho rande je mi šumafuk. 223 00:19:48,896 --> 00:19:50,063 Rande potřebujeme my. 224 00:19:50,147 --> 00:19:51,523 Jsou tam páni Idolové. 225 00:19:52,274 --> 00:19:54,026 Páni Idolové? Kdo je to? 226 00:19:54,109 --> 00:19:55,903 Moji tři idolové. 227 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Pan Jang, pan Kwon a Gi-dong. 228 00:19:57,946 --> 00:20:01,033 Tři muži, tři ženy. Bude to jako trojité rande. 229 00:20:01,783 --> 00:20:02,993 To nepůjde. 230 00:20:04,620 --> 00:20:05,871 Je tu jeho holka. 231 00:20:06,496 --> 00:20:07,456 Můžu si přisednout? 232 00:20:16,757 --> 00:20:19,301 Pořád je hezká a pořád se nerozešli. 233 00:20:19,384 --> 00:20:21,845 Na to se nedá dívat. Neměla jsem sem chodit. 234 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Poslyšte. 235 00:20:27,726 --> 00:20:31,021 Ta otázka možná bude moc na tělo, ale… 236 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 Tak se neptejte. 237 00:20:32,356 --> 00:20:33,899 Jak jste se dali dohromady? 238 00:20:36,068 --> 00:20:38,111 Pronásledovala jsem ho. 239 00:20:38,195 --> 00:20:40,614 Takže i krásky jako vy dělávají první krok. 240 00:20:41,949 --> 00:20:45,160 Jestli nikoho nemáte, domluvím vám rande s kamarádkami. 241 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 To by bylo super. 242 00:20:48,497 --> 00:20:49,873 Děkuji, ale ne. 243 00:20:50,832 --> 00:20:51,667 Proč? 244 00:20:51,750 --> 00:20:54,294 Taky nikoho nemáte. 245 00:20:55,462 --> 00:20:56,922 Mám někoho rád. 246 00:21:00,550 --> 00:21:02,261 Proč to aspoň nezkusíte? 247 00:21:02,344 --> 00:21:04,680 S tou, co máte rád, to nedopadne dobře. 248 00:21:06,723 --> 00:21:09,685 Jste psí čumák, ale její zarputilost si vás získala. 249 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 Aha, chápu. 250 00:21:11,520 --> 00:21:13,647 Takže vy se jí taky hodláte dvořit? 251 00:21:13,730 --> 00:21:15,232 To ani nemusím. 252 00:21:15,315 --> 00:21:16,525 Prostě se s ní sejdu. 253 00:21:17,734 --> 00:21:19,987 Prostě se sejít nic neznamená. 254 00:21:20,070 --> 00:21:23,740 Nechvalte dne před večerem. 255 00:21:25,200 --> 00:21:26,451 Sin-yu, co se děje? 256 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Už jsem vám to řekl? 257 00:21:29,788 --> 00:21:32,082 Jste dokonalý pár. 258 00:21:53,353 --> 00:21:55,355 Nedáme si u tebe v kanceláři čaj? 259 00:21:56,064 --> 00:21:58,108 Na obědě jsi byla moc intenzivní. 260 00:21:58,191 --> 00:22:00,736 Je mi to nepříjemné. 261 00:22:02,029 --> 00:22:04,740 Kvůli Hong-jo, ne kvůli ostatním, že? 262 00:22:04,823 --> 00:22:08,410 Dal jsem ti slib a snažím se ho dodržet. 263 00:22:08,493 --> 00:22:10,078 Tak nebuď sarkastická. 264 00:22:30,640 --> 00:22:33,185 Dobrý den, tady Hong-jo, odbor tvorby zeleně. 265 00:22:46,615 --> 00:22:47,699 Jak bylo 266 00:22:49,242 --> 00:22:50,452 na obědě? 267 00:22:53,538 --> 00:22:54,498 Šlo to. 268 00:22:57,501 --> 00:22:58,627 Nechcete mi 269 00:22:58,710 --> 00:23:03,006 něco říct? 270 00:23:06,676 --> 00:23:09,638 To krmítko tam stojí nezákonně. Musíš ho odstranit. 271 00:23:09,721 --> 00:23:12,432 Dokud se nezmění předpisy, být tam nemůže. 272 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 To mi chcete říct jen tohle? 273 00:23:22,192 --> 00:23:24,486 Nos u sebe ten sprej i paralyzér. 274 00:23:28,323 --> 00:23:29,449 Dobře. 275 00:23:53,390 --> 00:23:55,267 Dobrý den. Právní poradce Jang. 276 00:23:55,350 --> 00:23:58,019 Pošlete mi registrační číslo, 277 00:23:58,103 --> 00:24:02,482 výpis z obchodního rejstříku a razítko podniku Zelená zahrada? 278 00:24:08,488 --> 00:24:11,950 Co je na ní tak zvláštního, že mě s tím pořád otravuje? 279 00:24:14,369 --> 00:24:16,788 Děkuju, že jste mi ji vrátil. 280 00:24:16,872 --> 00:24:18,957 Nemusela jste jezdit až sem. 281 00:24:19,040 --> 00:24:21,042 Po práci bych vám ji přivezl. 282 00:24:22,210 --> 00:24:24,129 Měla jsem tu nějaké zařizování. 283 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 Nedávno se mi zhoršily deprese. 284 00:24:29,676 --> 00:24:30,969 Šla jsem se poradit. 285 00:24:31,595 --> 00:24:34,306 Byla jste u psychiatra? 286 00:24:34,890 --> 00:24:37,058 Ne. U věštkyně. 287 00:24:38,476 --> 00:24:39,311 U věštkyně? 288 00:24:40,103 --> 00:24:43,648 Když mám deprese, vždycky mi to zlepší náladu. 289 00:24:45,567 --> 00:24:47,068 Byla fakt dobrá. 290 00:24:47,152 --> 00:24:49,196 Sotva jsem si sedla, řekla: 291 00:24:49,696 --> 00:24:51,698 „Přišla jste kvůli nějakému muži.“ 292 00:24:52,782 --> 00:24:53,742 Měla pravdu. 293 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 To bych uhádl i já. 294 00:24:56,578 --> 00:24:58,413 Muži mívají problémy se ženami 295 00:24:58,496 --> 00:24:59,998 a ženy zase naopak. 296 00:25:00,081 --> 00:25:01,499 Je to dost jasné. 297 00:25:01,583 --> 00:25:03,335 To právě vůbec nebylo. 298 00:25:05,170 --> 00:25:07,839 Můj muž je otrava 299 00:25:09,049 --> 00:25:10,800 a bojím se o Sin-yua. 300 00:25:12,302 --> 00:25:13,887 Když je to tak hrozné, 301 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 proč se nevrátíte k herectví? 302 00:25:21,436 --> 00:25:25,190 Říká se: než pozdě, to radši vůbec. 303 00:25:27,150 --> 00:25:28,568 Pro mě je moc pozdě. 304 00:25:35,742 --> 00:25:39,287 NA-YEON YOONOVÁ 305 00:25:47,545 --> 00:25:49,130 Ahoj. Co je? 306 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Chceš, ať se s ním rozejdu, že? 307 00:25:55,929 --> 00:25:57,847 To se ale nestane. 308 00:25:57,931 --> 00:25:59,516 Máme už datum svatby. 309 00:26:00,976 --> 00:26:05,397 Tos mi chtěla říct jenom tohle? Pochybuju, že chceš, ať chytím kytici. 310 00:26:05,480 --> 00:26:07,107 Prober se. 311 00:26:07,190 --> 00:26:10,819 Stejně jako sis myslela, že jsme kamarádky, 312 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 pleteš se i tentokrát, 313 00:26:13,947 --> 00:26:16,491 když si myslíš, že by s tebou Sin-yu byl. 314 00:26:18,827 --> 00:26:20,829 Něco se mezi váma stalo. 315 00:26:20,912 --> 00:26:22,247 Možná se sestěhujeme. 316 00:26:22,330 --> 00:26:23,915 Jeho rodiče to chtějí. 317 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 Dalo se to čekat. 318 00:26:25,500 --> 00:26:29,921 Chodíme spolu už dva roky, trávíme spolu veškerý čas. 319 00:26:30,005 --> 00:26:31,673 Nechtěli jsme být bez sebe. 320 00:26:32,799 --> 00:26:35,010 A Sin-yu se nerad vodí za ruce. 321 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 Zvlášť v zimě. 322 00:26:36,386 --> 00:26:39,222 Bojí se, aby mě bez rukavic nestudil. 323 00:26:40,015 --> 00:26:42,559 Moc toho nenaspí, ale když ho hladím ve vlasech, 324 00:26:42,642 --> 00:26:43,852 rychle usne. 325 00:26:43,935 --> 00:26:45,520 Musím to všechno vědět? 326 00:26:46,021 --> 00:26:47,939 Nechci to poslouchat. 327 00:26:49,316 --> 00:26:52,235 Tys opravdový vztah nikdy neměla, co? 328 00:26:54,612 --> 00:26:57,198 V takovém vztahu se toho děje spousta. 329 00:26:57,782 --> 00:26:58,992 Hádky i usmiřování. 330 00:26:59,075 --> 00:27:00,702 Jste si blízcí i vzdálení. 331 00:27:01,202 --> 00:27:02,662 A pak se zase sblížíte. 332 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 Tak snadno se rozejít nemůžeme. 333 00:27:07,083 --> 00:27:08,585 Tak to prostě je. 334 00:27:08,668 --> 00:27:10,211 Možná na chvíli zakolísal, 335 00:27:10,795 --> 00:27:12,380 ale nakonec se vrátí. 336 00:27:17,344 --> 00:27:19,095 Vidím, že ti teče do bot, 337 00:27:19,179 --> 00:27:21,514 když říkáš všechny ty zbytečný věci. 338 00:27:22,515 --> 00:27:24,601 Byl se mnou i včera v noci. 339 00:27:26,144 --> 00:27:26,978 Hong-jo. 340 00:27:27,562 --> 00:27:29,147 Nevěř chlapům tolik. 341 00:27:30,857 --> 00:27:32,859 Sin-yu je taky chlap. 342 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 Ředitel chtěl, abych zjistil, 343 00:27:42,285 --> 00:27:43,870 jestli se nechceš vrátit. 344 00:27:43,953 --> 00:27:46,373 Nemám to v plánu. 345 00:27:48,416 --> 00:27:50,126 Je práce na radnici zajímavá? 346 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 Není to nuda? 347 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 Je zajímavá. 348 00:27:53,505 --> 00:27:56,132 I když teď je to trochu náročné. 349 00:27:57,092 --> 00:27:58,134 Ale zase 350 00:27:58,218 --> 00:28:00,053 každá práce je náročná. 351 00:28:01,388 --> 00:28:03,264 Ovšem hraní zní jako zábava. 352 00:28:06,142 --> 00:28:07,394 Jak jako hraní? 353 00:28:08,895 --> 00:28:10,605 Takový hraní nemyslím. 354 00:28:10,688 --> 00:28:12,899 Myslím to, co dělají herci a herečky. 355 00:28:12,982 --> 00:28:13,900 Nedělej to. 356 00:28:13,983 --> 00:28:15,485 Nemáš talent. 357 00:28:16,277 --> 00:28:18,238 Netvrdím, že chci být herec. 358 00:28:18,321 --> 00:28:20,073 Já teď vlastně hraju. 359 00:28:20,865 --> 00:28:23,201 Chybí mi. Chci být s ní. 360 00:28:23,785 --> 00:28:26,663 Šílím z toho, ale dělám, že jsem v pohodě. 361 00:28:27,789 --> 00:28:29,749 Jestli ti chybí, pozvi ji sem. 362 00:28:30,458 --> 00:28:33,002 Vždyť ani nepiješ. Škoda vína. 363 00:28:33,628 --> 00:28:36,047 Ředitel mi dal firemní kreditku, 364 00:28:36,131 --> 00:28:38,591 tak jsem se rozšoupl. Stálo přes milion. 365 00:28:38,675 --> 00:28:40,552 Zavolej Na-yeon. Napijeme se. 366 00:28:45,515 --> 00:28:47,934 Musím k tobě být upřímný. 367 00:28:48,017 --> 00:28:49,436 Tys někdy nebyl? 368 00:28:51,062 --> 00:28:51,980 Nezklamalo. 369 00:28:54,023 --> 00:28:55,400 Líbí se mi jedna dívka. 370 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Co? 371 00:29:02,824 --> 00:29:05,076 Kdo? Co se stalo? 372 00:29:05,160 --> 00:29:07,370 Tebe žádná jen tak nepoblázní. 373 00:29:08,121 --> 00:29:11,499 Tohle je poprvé, co tě slyším říkat, že se ti někdo líbí. 374 00:29:20,633 --> 00:29:22,302 Hej. Vstávej. 375 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 Běž se domů vyspat. 376 00:29:26,973 --> 00:29:28,683 Zavolej Sin-yuovi. 377 00:29:29,309 --> 00:29:30,852 Chybí mi. 378 00:29:34,564 --> 00:29:35,940 Zavolám řidiče. 379 00:29:36,024 --> 00:29:37,442 Kde máš auto? 380 00:29:38,485 --> 00:29:39,778 Tebe to nezajímá? 381 00:29:41,154 --> 00:29:43,239 Jestli přijde, 382 00:29:43,323 --> 00:29:46,868 když mu řeknu, že tu jsem? 383 00:29:55,752 --> 00:29:57,629 Věříš na reinkarnaci? 384 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 Jasně že jo. 385 00:29:59,714 --> 00:30:01,341 V tom případě to pochopíš. 386 00:30:02,550 --> 00:30:03,551 Vlastně… 387 00:30:04,636 --> 00:30:06,763 miloval jsem ji už dávno. 388 00:30:08,431 --> 00:30:09,474 Tvoje první láska. 389 00:30:10,642 --> 00:30:12,185 Ze základky? 390 00:30:12,268 --> 00:30:13,978 Nebo ze školky? 391 00:30:14,062 --> 00:30:15,522 HONG-JO LEEOVÁ 392 00:30:17,649 --> 00:30:18,608 Ne. 393 00:30:19,692 --> 00:30:21,402 Ještě z dřívějška. 394 00:30:21,486 --> 00:30:24,072 Jak z dřívějška? 395 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Narodili jste se ve stejný porodnici? Neblbni. 396 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 Musím to vzít. 397 00:30:34,040 --> 00:30:34,874 Ano? 398 00:30:42,006 --> 00:30:42,882 Kde jsi? 399 00:31:16,958 --> 00:31:17,876 Přijel jste. 400 00:31:19,460 --> 00:31:20,628 Odvezte ji. 401 00:31:25,884 --> 00:31:29,429 Co se stalo? Je divné, že jste spolu popíjely. 402 00:31:32,056 --> 00:31:33,766 Vytáhla mě ven. 403 00:31:33,850 --> 00:31:35,101 Neměla jsem na výběr. 404 00:31:35,768 --> 00:31:38,104 Plácala pátý přes devátý a výsledek vidíte. 405 00:31:39,397 --> 00:31:40,648 Co říkala? 406 00:31:42,692 --> 00:31:44,277 Něco, co jsem nechtěla vědět. 407 00:31:49,282 --> 00:31:51,701 Ať řekla cokoli, nemysli na to. 408 00:31:51,784 --> 00:31:53,244 Jak to mám udělat? 409 00:31:53,786 --> 00:31:56,623 Víte, co jsem si myslela, když jsem vám zavolala? 410 00:32:00,543 --> 00:32:01,544 Promluvíme si pak. 411 00:32:05,048 --> 00:32:05,965 Musím jít. 412 00:32:18,186 --> 00:32:19,896 Nemůžu uvěřit, že fakt přijel. 413 00:33:45,606 --> 00:33:46,607 Pane Kwone? 414 00:33:56,284 --> 00:33:57,118 Omlouvám se. 415 00:33:57,910 --> 00:33:59,328 Nepoznala jsem vás. 416 00:34:00,455 --> 00:34:04,333 Co jste tu takhle v noci dělal? 417 00:34:04,417 --> 00:34:06,544 Chtěl jsem se podělit o jídlo. 418 00:34:11,299 --> 00:34:13,217 Domácí poslala balíček. 419 00:34:13,301 --> 00:34:14,969 Uvnitř byl vzkaz, 420 00:34:15,887 --> 00:34:18,014 kimči a vajíčka. 421 00:34:18,639 --> 00:34:21,059 Prý se o ně mám s vámi podělit. 422 00:34:22,518 --> 00:34:24,937 I tak jste neměl chodit v takovou hodinu. 423 00:34:26,647 --> 00:34:27,815 Bylo pozdě. 424 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 Bál jsem se, 425 00:34:30,109 --> 00:34:31,527 jestli jste v pořádku. 426 00:34:32,779 --> 00:34:34,989 Dokonce tu kvůli vám máme kamery… 427 00:34:39,660 --> 00:34:40,661 Mrzí mě to. 428 00:34:44,415 --> 00:34:45,416 Jestli vás to mrzí, 429 00:34:46,084 --> 00:34:47,293 doprovoďte mě tam. 430 00:34:48,753 --> 00:34:49,754 Cože? 431 00:34:54,717 --> 00:34:56,803 Praštila jste mě, a ještě mě odmítáte? 432 00:34:58,513 --> 00:34:59,388 Fajn. 433 00:35:06,312 --> 00:35:07,855 Musím domů, ale nevidím. 434 00:35:08,773 --> 00:35:09,982 Oslepl jsem? 435 00:35:13,569 --> 00:35:15,404 Stejně na tu akci nemůžu. 436 00:35:18,241 --> 00:35:19,367 Kdo jste? 437 00:35:20,159 --> 00:35:21,786 Chcete mě tam doprovodit? 438 00:35:22,912 --> 00:35:23,955 Půjdu. 439 00:35:24,455 --> 00:35:26,040 Spokojený? 440 00:35:28,417 --> 00:35:29,418 Mám vaše slovo. 441 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 Jsi vzhůru. 442 00:35:58,197 --> 00:35:59,615 Proč tu jsi? 443 00:36:00,992 --> 00:36:02,785 Mohli jsme jet k tobě. 444 00:36:04,453 --> 00:36:05,538 Nechápej mě špatně. 445 00:36:06,455 --> 00:36:08,541 Přišel jsem ti něco říct. 446 00:36:08,624 --> 00:36:09,959 Proto jsem počkal. 447 00:36:10,751 --> 00:36:12,253 Nescházej se s Hong-jo. 448 00:36:15,590 --> 00:36:16,799 Jsi hroznej. 449 00:36:16,883 --> 00:36:18,885 Tušil jsem, že to řekneš. 450 00:36:49,040 --> 00:36:51,083 Byl se mnou i včera v noci. 451 00:37:31,207 --> 00:37:32,458 Tak já půjdu. 452 00:37:33,209 --> 00:37:34,293 Pěkný den. 453 00:37:36,712 --> 00:37:38,422 Děkuju. Mějte se. 454 00:37:38,506 --> 00:37:39,632 Zatím. 455 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 SIN-YU JANG, PRÁVNÍ PORADCE 456 00:38:02,822 --> 00:38:04,240 Hong-jo Leeová. Přejete si? 457 00:38:04,323 --> 00:38:05,783 Hned za mnou přijď. 458 00:38:07,535 --> 00:38:08,494 O co jde? 459 00:38:08,577 --> 00:38:10,621 To zjistíš, až přijdeš. 460 00:38:26,512 --> 00:38:27,513 Posaď se. 461 00:38:32,727 --> 00:38:34,103 Proč jsi přišla takhle? 462 00:38:38,566 --> 00:38:39,942 Jak to myslíte? 463 00:38:40,026 --> 00:38:41,694 Proč ses tak hezky oblékla? 464 00:38:41,777 --> 00:38:43,195 Protože jsem chtěla. 465 00:38:43,279 --> 00:38:45,573 Viděl jsem tě vystoupit kus před prací. 466 00:38:46,282 --> 00:38:50,036 Co by na to asi řekli lidi, že tě do práce vozí Jae-gyeong? 467 00:38:50,119 --> 00:38:51,329 Může to být zavádějící. 468 00:38:51,412 --> 00:38:52,621 A co vy? 469 00:38:52,705 --> 00:38:53,831 - Já? - Včera. 470 00:38:54,415 --> 00:38:55,666 Proč jste to udělal? 471 00:38:56,751 --> 00:38:57,585 Žárlíš? 472 00:38:57,668 --> 00:38:59,295 Nežárlím. Jsem naštvaná. 473 00:38:59,378 --> 00:39:00,671 Na co si to hrajete? 474 00:39:00,755 --> 00:39:02,214 Řekl jste, ať počkám. 475 00:39:02,298 --> 00:39:05,343 A tys souhlasila. A pak se od něj necháváš vozit. 476 00:39:05,426 --> 00:39:06,969 Jo. Svezl mě. 477 00:39:07,053 --> 00:39:10,348 Díky tomu se do práce dostanu o 20 minut rychleji. 478 00:39:10,431 --> 00:39:12,016 Slíbilas, že budeš spořádaná. 479 00:39:12,099 --> 00:39:14,060 Vy taky zrovna nejste. 480 00:39:14,977 --> 00:39:18,230 Víte, co jsem si říkala, když jsem tam v baru čekala? 481 00:39:18,856 --> 00:39:22,109 Že nechci, abyste pro Na-yeon přijel. 482 00:39:22,193 --> 00:39:23,402 To jsem si říkala. 483 00:39:23,986 --> 00:39:25,696 Doufám, že to někomu krachne. 484 00:39:25,780 --> 00:39:27,531 Bojím se, že nakonec ne. 485 00:39:27,615 --> 00:39:30,826 Žárlím a jsem podezřívavá, co se asi mohlo stát. 486 00:39:31,994 --> 00:39:35,081 Víte, jak hroznej je to pocit? 487 00:39:37,458 --> 00:39:40,002 Proto se taháš s Jae-gyeongem? 488 00:39:40,086 --> 00:39:41,796 Vy se zas taháte s Na-yeon. 489 00:39:41,879 --> 00:39:43,047 To není totéž. 490 00:39:43,130 --> 00:39:44,965 Řekl jsem ti, že tě miluju. 491 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 A ty mi ani tak nevěříš? 492 00:39:48,636 --> 00:39:49,970 Jenže nejsem jediná. 493 00:39:50,054 --> 00:39:52,390 Milujete spoustu lidí. 494 00:39:52,473 --> 00:39:57,520 Takže ty dokážeš milovat spoustu lidí najednou? 495 00:39:57,603 --> 00:39:59,438 Jako mě a Jae-gyeonga. 496 00:39:59,522 --> 00:40:01,440 Možná. Nevyznám se v sobě. 497 00:40:01,524 --> 00:40:03,651 Kvůli všem těm smíšeným signálům! 498 00:40:09,782 --> 00:40:11,283 Takže slova ti nestačí. 499 00:40:48,988 --> 00:40:49,947 Co to děláte? 500 00:40:50,489 --> 00:40:52,032 Ani nejste spořádanej. 501 00:40:52,575 --> 00:40:54,618 Dělám to právě proto, že nejsem. 502 00:41:12,636 --> 00:41:13,846 Pane Jangu. 503 00:41:19,518 --> 00:41:20,394 Vy dva. 504 00:41:21,061 --> 00:41:22,354 Co jste to dělali? 505 00:41:23,189 --> 00:41:24,148 Není to jasné? 506 00:41:25,149 --> 00:41:26,233 Přišla si pro radu. 507 00:41:29,737 --> 00:41:32,490 Strčil jste do ní, ne? 508 00:41:32,573 --> 00:41:34,658 Ne. Židle mi ujela sama. 509 00:41:34,742 --> 00:41:37,495 - Kolečka fungujou dobře. - Promazali je? 510 00:41:39,079 --> 00:41:40,498 Děkuju za radu. 511 00:41:40,581 --> 00:41:41,582 Není zač. 512 00:41:45,085 --> 00:41:47,338 Nemůžete klepat? 513 00:41:47,421 --> 00:41:49,673 To byla přece první službička. 514 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Platí jen do konce roku. O co jde? 515 00:41:52,760 --> 00:41:55,679 Pan Kwon má dnes akci pro páry. 516 00:41:55,763 --> 00:41:57,806 Neřekl mi, s kým tam jde. 517 00:41:58,349 --> 00:42:00,226 - Mám to zjistit? - Ne. 518 00:42:01,185 --> 00:42:02,186 A taky 519 00:42:02,686 --> 00:42:03,687 vypadněte. 520 00:42:04,188 --> 00:42:06,065 Hned. 521 00:42:07,650 --> 00:42:08,651 Hned? 522 00:42:19,662 --> 00:42:20,746 Eun-yeong. 523 00:42:20,829 --> 00:42:22,998 Poslal jsem ti report na příští rok. 524 00:42:23,082 --> 00:42:24,416 Zrovna ho čtu. 525 00:42:25,042 --> 00:42:26,544 PRVNÍ POLOVINA ROKU 2023 526 00:42:26,627 --> 00:42:28,379 Když už mám hotovo, 527 00:42:28,462 --> 00:42:30,130 můžu skončit dřív? 528 00:42:33,717 --> 00:42:35,636 Kam takhle vyfiknutý jdeš? 529 00:42:35,719 --> 00:42:38,556 Dej mi dobrý důvod, proč by ses měl jít ulívat. 530 00:42:38,639 --> 00:42:40,182 Nejdu se ulívat. 531 00:42:40,266 --> 00:42:41,433 Mám rande. 532 00:42:44,353 --> 00:42:45,271 Já to věděla! 533 00:42:45,354 --> 00:42:47,731 Proto jste se dneska tak ohákl. 534 00:42:48,607 --> 00:42:49,650 No teda. 535 00:42:49,733 --> 00:42:51,735 Pořád jste to neodpískali? 536 00:42:52,278 --> 00:42:53,320 Jsi neodbytný. 537 00:42:55,698 --> 00:42:56,699 Nemůžeš jít dřív. 538 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Když nemůžu z práce, půjdu na toaletu. 539 00:43:02,705 --> 00:43:04,999 A to hned teď. 540 00:43:09,128 --> 00:43:10,462 Sluší vám to! 541 00:43:22,433 --> 00:43:23,434 Seo-gu. 542 00:43:25,394 --> 00:43:26,937 Zvu tě dnes na večeři. 543 00:43:27,771 --> 00:43:29,857 Říkal jsem, že mám rande. 544 00:43:31,817 --> 00:43:35,237 Očividně nechci, abys šel. Co myslíš, že to znamená? 545 00:43:44,246 --> 00:43:46,874 Tvář i oči už máte v pořádku. 546 00:43:47,583 --> 00:43:50,044 V noci jsem si je masíroval a myslel na vás. 547 00:43:51,170 --> 00:43:53,505 Proto jsem měla noční můry. 548 00:43:55,132 --> 00:43:56,175 Nemyslím to zle. 549 00:43:57,009 --> 00:43:59,178 Myšlenky na vás mě nutily k úsměvu. 550 00:44:01,472 --> 00:44:04,058 Hong-jo. Musím vám něco říct. 551 00:44:05,559 --> 00:44:07,936 Možná to pro vás bude šok. 552 00:44:08,020 --> 00:44:10,522 Zrušili tu akci pro páry? 553 00:44:11,857 --> 00:44:12,775 Jak to víte? 554 00:44:13,484 --> 00:44:14,652 Fakt ji zrušili? 555 00:44:15,527 --> 00:44:17,237 - Ano. - Proč? 556 00:44:19,198 --> 00:44:20,783 Je to akce pro páry, 557 00:44:20,866 --> 00:44:23,285 ale dva z nich se nedávno rozešly. 558 00:44:26,288 --> 00:44:28,290 Kam teda jedeme? 559 00:44:31,335 --> 00:44:32,920 Máte něco na tváři. 560 00:44:33,003 --> 00:44:34,713 - Krásu? - Jak to víte? 561 00:44:53,816 --> 00:44:55,567 Takový obrovský parkoviště 562 00:44:56,735 --> 00:44:58,278 a jsme tu sami. 563 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 Kdo by si při minus 12 dělal piknik v autě? 564 00:45:04,785 --> 00:45:07,287 Tak proč si ho děláme my? 565 00:45:08,914 --> 00:45:10,332 Není to nádhera? 566 00:45:11,375 --> 00:45:13,919 Soul i noční výhled na řeku. 567 00:45:15,129 --> 00:45:16,588 Líbí se mi to. 568 00:45:18,507 --> 00:45:21,510 Mně ani moc ne. 569 00:45:22,428 --> 00:45:23,595 Je mi zima 570 00:45:24,221 --> 00:45:25,097 a mám hlad. 571 00:45:27,641 --> 00:45:28,475 Vydržte. 572 00:45:35,107 --> 00:45:36,900 OBJEDNAT KŘUPAVÉ CHILLI KUŘE 573 00:45:38,652 --> 00:45:39,903 Dobrota, co? 574 00:45:39,987 --> 00:45:40,946 Hezky to zahřeje. 575 00:45:41,029 --> 00:45:42,156 To jo. 576 00:45:42,239 --> 00:45:44,324 To je dneska váš nejlepší počin. 577 00:45:47,578 --> 00:45:50,747 Dejte si stehýnko. Kvůli vám si klidně odtrhnu od pusy. 578 00:45:51,457 --> 00:45:52,916 Já radši prsíčko. 579 00:45:53,876 --> 00:45:54,710 Tady je. 580 00:45:56,837 --> 00:45:57,671 Prsíčko? 581 00:46:14,813 --> 00:46:16,023 Kde jsi? 582 00:46:32,831 --> 00:46:34,166 Neodpovíte? 583 00:46:39,087 --> 00:46:42,549 Měl jste někdy dlouhodobý vztah? 584 00:46:44,927 --> 00:46:48,889 Když jste s někým víc než dva roky, je těžké se rozejít? 585 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Rozchod je snadný. 586 00:46:57,606 --> 00:46:59,566 Těžší je začít si s někým jiným. 587 00:47:01,068 --> 00:47:04,279 Čím delší ten vztah byl, tím déle se vzpamatováváte. 588 00:47:09,284 --> 00:47:10,786 Když trval dva roky, 589 00:47:11,537 --> 00:47:13,914 budete se vzpamatovávat dva roky? 590 00:47:16,250 --> 00:47:18,460 To je člověk od člověka, 591 00:47:18,544 --> 00:47:21,004 ale pokud vám na bývalém záleželo, 592 00:47:22,172 --> 00:47:25,884 klidně to tak dlouho trvat může. 593 00:47:28,595 --> 00:47:31,640 Někteří si ale někoho najdou hned po rozchodu. 594 00:47:32,849 --> 00:47:35,018 Takový vztah dlouho nevydrží. 595 00:47:35,102 --> 00:47:37,813 Budou novou známost srovnávat se starou 596 00:47:38,522 --> 00:47:40,524 nebo jim ji bude něco připomínat. 597 00:47:44,611 --> 00:47:45,654 Aha. 598 00:47:49,783 --> 00:47:51,577 Rozchody zní tak komplikovaně. 599 00:47:51,660 --> 00:47:52,869 Jo. To taky jsou. 600 00:47:52,953 --> 00:47:54,454 Tak na Sin-yua nečekejte. 601 00:47:58,625 --> 00:48:00,669 Chci vám říct, co cítím. 602 00:48:03,672 --> 00:48:05,382 Nenechte se Sin-yuem zviklat. 603 00:48:06,258 --> 00:48:07,134 Buďte se mnou. 604 00:48:31,116 --> 00:48:31,950 Patří Hong-jo. 605 00:48:39,916 --> 00:48:43,670 Změníte jí tím život v thriller? Aspoň mi svůj plán prozraďte. 606 00:48:43,754 --> 00:48:44,630 Jsem zhnusená. 607 00:48:47,007 --> 00:48:47,841 Prostě… 608 00:48:49,051 --> 00:48:50,594 si budu něco přát. 609 00:48:53,722 --> 00:48:54,598 Tak hele. 610 00:48:54,681 --> 00:48:56,850 Jestli to chcete udělat, tak rychle. 611 00:48:57,392 --> 00:48:58,977 Nemůžu čekat. 612 00:51:00,557 --> 00:51:01,516 Ježkovy voči! 613 00:51:02,225 --> 00:51:05,061 Proč se zakrýváš? Včera jsem viděla už všechno. 614 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Nasnídej se. 615 00:51:11,276 --> 00:51:13,320 A pak se doma převleč a jdi do práce. 616 00:51:13,987 --> 00:51:16,281 Neber si to samé. Zjistili by to. 617 00:51:16,364 --> 00:51:19,117 To stejné nosím klidně týden, 618 00:51:19,201 --> 00:51:20,243 tak je to fuk. 619 00:51:22,204 --> 00:51:23,288 Hele. 620 00:51:23,872 --> 00:51:25,332 To spolu teď chodíme? 621 00:51:26,541 --> 00:51:27,834 Co to povídáš? 622 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 Nebuď tak staromódní. 623 00:51:34,674 --> 00:51:35,842 Musí jí být trapně. 624 00:51:36,343 --> 00:51:39,054 PROČ NEODPOVÍDÁŠ? NEJSI S JAE-GYEONGEM, ŽE NE? 625 00:51:39,137 --> 00:51:41,807 JINAK TI ZAVOLÁM. SLÍBILAS BÝT SPOŘÁDANÁ! 626 00:51:51,608 --> 00:51:52,734 To jsem já, Sin-yu. 627 00:51:52,818 --> 00:51:54,986 Hong-jo, hned sem přijď. 628 00:52:05,205 --> 00:52:07,249 Hong-jo, proč si nekontroluješ… 629 00:52:13,713 --> 00:52:15,382 Říkals, že ten slib dodržíš. 630 00:52:16,091 --> 00:52:17,634 Takhle to podle tebe vypadá? 631 00:52:18,885 --> 00:52:20,345 Porušils ho. 632 00:52:21,388 --> 00:52:22,681 Za tohle mi zaplatíš. 633 00:52:34,568 --> 00:52:36,945 Kdo mi sem chodí bez klepání? 634 00:52:39,865 --> 00:52:40,866 Na-yeon. 635 00:52:41,616 --> 00:52:42,826 Co se děje? 636 00:52:42,909 --> 00:52:44,452 Proč jsi tak smutná? 637 00:52:44,536 --> 00:52:45,370 Tati. 638 00:52:46,204 --> 00:52:47,706 Něco bych potřebovala. 639 00:52:49,708 --> 00:52:51,001 HAK-YEONG YOON, STAROSTA 640 00:53:02,137 --> 00:53:05,307 Nemůžete si pospíšit, když vás volám? 641 00:53:08,143 --> 00:53:09,686 Měl jsem jednání o rozpočtu. 642 00:53:10,645 --> 00:53:11,938 Stalo se něco? 643 00:53:16,234 --> 00:53:18,403 Hong-jo Leeová z tvorby zeleně. 644 00:53:18,486 --> 00:53:20,405 Přeložte ji jinam. 645 00:53:21,656 --> 00:53:24,034 - Promiňte? - A ještě něco. 646 00:53:26,620 --> 00:53:27,871 Pokud jde o Bawoo… 647 00:53:32,375 --> 00:53:35,170 To máte od Gi-donga? Neumíte klepat? 648 00:53:35,253 --> 00:53:36,713 Co jste sakra udělal? 649 00:53:36,796 --> 00:53:38,298 Takhle řešíte problémy? 650 00:53:38,381 --> 00:53:40,175 Takhle jednáte normálně? 651 00:53:40,258 --> 00:53:42,302 Vysvětlete prosím, co chcete říct. 652 00:53:42,385 --> 00:53:45,180 Starosta chce, abych Hong-jo přeložil. 653 00:53:45,263 --> 00:53:49,893 Prý pošpinila jméno úředníků tím, že vám neustále nadbíhá. 654 00:53:51,519 --> 00:53:53,063 Je to vaše vina. 655 00:53:53,688 --> 00:53:57,442 Choval jste se nevhodně, ale neprávem to odnesla ona. 656 00:54:01,488 --> 00:54:04,366 Děkuju, že jste mě uvedl do obrazu. 657 00:54:04,950 --> 00:54:07,661 Vyřeším to. Vy se do toho nepleťte. 658 00:54:07,744 --> 00:54:10,747 Budu se do toho plést, dokud to nevyřešíte. 659 00:54:11,414 --> 00:54:13,333 - Jak to napravíte? - Smůla. 660 00:54:13,875 --> 00:54:16,378 Nemám čas vám to vysvětlovat. 661 00:54:26,012 --> 00:54:26,846 Co tady děláš? 662 00:54:30,433 --> 00:54:32,394 Zavolal si mě starosta. 663 00:54:36,398 --> 00:54:37,482 Nemusíš tam. 664 00:54:40,819 --> 00:54:41,778 Co to děláte? 665 00:54:45,407 --> 00:54:46,533 Kam to jdeme? 666 00:54:46,616 --> 00:54:47,575 Pusťte mě. 667 00:54:48,159 --> 00:54:49,536 Všichni na nás zírají. 668 00:54:50,245 --> 00:54:51,371 To jako fakt? 669 00:54:51,454 --> 00:54:52,747 Není to Sin-yu Jang? 670 00:54:55,458 --> 00:54:57,293 Všichni nás vidí. Co to děláte? 671 00:54:57,961 --> 00:55:00,005 Může to vyvolat divný zvěsti. 672 00:55:00,547 --> 00:55:02,924 Dělám to, protože na tom nesejde. 673 00:55:05,593 --> 00:55:06,886 Nastup si. 674 00:55:24,696 --> 00:55:25,822 Připoutej se. 675 00:55:25,905 --> 00:55:28,992 Kam jedeme? Mám být v práci. 676 00:55:29,576 --> 00:55:30,535 Pak to vysvětlíš. 677 00:55:52,849 --> 00:55:54,517 Nikdy nikoho neposloucháte, co? 678 00:55:55,101 --> 00:55:57,562 Neřeknete mi, proč to děláte? 679 00:56:05,320 --> 00:56:06,780 Chtěla to Na-yeon. 680 00:56:07,363 --> 00:56:09,741 Všichni na radnici o nás věděli. 681 00:56:10,450 --> 00:56:12,994 Rozchod by ji přede všemi v práci ztrapnil. 682 00:56:16,247 --> 00:56:18,374 Proto mě požádala, ať to tajím. 683 00:56:18,958 --> 00:56:20,585 Požádala mě, ať předstírám, 684 00:56:21,211 --> 00:56:23,922 že se nic neděje. Dokud nebude po rekonstrukci. 685 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Souhlasil jsem s tím. 686 00:56:29,886 --> 00:56:31,221 Kvůli tobě. 687 00:56:34,682 --> 00:56:36,893 O mně a Na-yeon se dozvěděli nedávno. 688 00:56:38,019 --> 00:56:40,688 Odsuzovali by tě, že se mnou chodíš. 689 00:56:43,399 --> 00:56:46,027 Proto jsem na to chtěl jít co nejpomaleji. 690 00:56:46,986 --> 00:56:48,488 Chtěl jsem klidný start, 691 00:56:48,571 --> 00:56:50,490 i kdyby to znamenalo začít pozdě. 692 00:56:51,199 --> 00:56:55,829 Myslel jsem, že je to tak správně. Že ti tak prokážu úctu. 693 00:56:57,622 --> 00:56:59,749 Ale na ničem z toho teď nezáleží. 694 00:57:01,042 --> 00:57:03,044 Teď se za tebe postavím veřejně. 695 00:57:09,592 --> 00:57:12,387 V tom případě budeme mít problémy oba. 696 00:57:13,555 --> 00:57:15,181 Budou si na nás ukazovat. 697 00:57:15,849 --> 00:57:16,975 Pomlouvat nás. 698 00:57:19,185 --> 00:57:21,229 Proto musím vědět, co cítíš. 699 00:57:22,897 --> 00:57:24,816 Ať vím, co mám dělat. 700 00:57:26,609 --> 00:57:27,610 Řekni mi to. 701 00:57:29,320 --> 00:57:31,072 Řekni mi, co teď cítíš. 702 00:57:43,168 --> 00:57:44,169 Já… 703 00:57:51,843 --> 00:57:52,844 Cítím se 704 00:57:54,012 --> 00:57:55,013 divně. 705 00:57:58,516 --> 00:57:59,601 Tak nějak 706 00:58:00,643 --> 00:58:02,061 vnímám, jako by mi 707 00:58:03,354 --> 00:58:05,773 na vás záleželo už hrozně dlouho. 708 00:58:11,988 --> 00:58:12,989 Přesně tak. 709 00:58:15,116 --> 00:58:16,618 Měli jsme se rádi. 710 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 I když si to asi nepamatuješ. 711 01:00:50,730 --> 01:00:53,650 SPOJENÍ OSUDEM 712 01:00:53,733 --> 01:00:56,069 Zase jste začal mít hmatové halucinace? 713 01:00:56,152 --> 01:00:57,320 Jsi v pořádku? 714 01:00:57,904 --> 01:00:59,781 Už nějakou dobu jsem je neměl. 715 01:00:59,864 --> 01:01:03,117 Žádný kouzlo pro nemocnýho tu není. 716 01:01:03,910 --> 01:01:05,328 Prý máte někoho rád. 717 01:01:05,411 --> 01:01:06,829 Myslel jste Hong-jo? 718 01:01:06,913 --> 01:01:08,665 Když už, udělejte to pořádně. 719 01:01:08,748 --> 01:01:10,375 Zase jsi měl ten sen? 720 01:01:10,458 --> 01:01:12,710 Byl jsi urozenej a já prostá holka. 721 01:01:13,628 --> 01:01:14,462 Co bys řekla, 722 01:01:15,546 --> 01:01:17,757 kdybych v minulém životě 723 01:01:18,800 --> 01:01:19,967 byl tvůj nepřítel? 724 01:01:23,554 --> 01:01:26,432 Překlad titulků: Markéta Klobasová