1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 2 00:01:31,716 --> 00:01:33,176 ДЕСЯТАЯ СЕРИЯ 3 00:01:35,762 --> 00:01:38,348 ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК: ГОССЛУЖАЩАЯ ЛИ ХОНЧО 4 00:03:09,272 --> 00:03:11,107 Ты не уехал. 5 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 Ты звонила, чтобы остановить меня, нет? 6 00:03:21,618 --> 00:03:22,619 Верно. 7 00:03:23,369 --> 00:03:24,996 Я для этого позвонила. 8 00:03:31,127 --> 00:03:33,546 Но не ожидала, что ты приедешь в такую даль. 9 00:03:35,340 --> 00:03:37,967 Заклинания всё же действуют. 10 00:03:40,053 --> 00:03:41,846 Я снова попробовала. 11 00:03:41,930 --> 00:03:44,265 Хотела проверить, получится или нет. 12 00:04:11,793 --> 00:04:12,835 Неважно… 13 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 …действуют ли заклинания. 14 00:04:25,515 --> 00:04:26,557 Я люблю тебя. 15 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 Мама! 16 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 Это было странно. 17 00:05:05,596 --> 00:05:09,142 Ты так внезапно признался. 18 00:05:10,518 --> 00:05:12,103 Конечно, внезапно. 19 00:05:12,186 --> 00:05:14,731 А как надо? «Признаюсь в 21:30. Готовься». 20 00:05:14,814 --> 00:05:16,107 Кто так признаётся? 21 00:05:16,858 --> 00:05:17,900 Почему ты злишься? 22 00:05:17,984 --> 00:05:19,736 - Я не злюсь. - Злишься. 23 00:05:19,819 --> 00:05:20,987 Ты повысил голос. 24 00:05:21,070 --> 00:05:22,739 Я сказал, что не злюсь. 25 00:05:28,119 --> 00:05:29,287 Мне просто неловко. 26 00:05:35,835 --> 00:05:37,754 Я думал, ты неспособен… 27 00:05:40,423 --> 00:05:41,799 …чувствовать неловкость. 28 00:05:42,842 --> 00:05:45,678 У тебя есть девушка, а ты так легко признался мне. 29 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Это было нелегко. 30 00:05:52,935 --> 00:05:55,188 Тогда у тебя нет совести. 31 00:05:55,813 --> 00:05:58,024 Ты теперь обманщик. 32 00:05:59,776 --> 00:06:00,693 Нет. 33 00:06:07,450 --> 00:06:08,534 Дождись меня. 34 00:06:13,206 --> 00:06:14,373 Я скоро приду к тебе 35 00:06:14,999 --> 00:06:16,167 очищенный и безвинный. 36 00:06:19,545 --> 00:06:22,840 И хочу, чтобы ты тоже очистилась. 37 00:06:25,134 --> 00:06:27,303 Я всегда была чиста. 38 00:06:27,386 --> 00:06:29,847 Я гораздо чище тебя. 39 00:06:30,640 --> 00:06:33,059 У меня никогда не было настоящего парня. 40 00:06:35,478 --> 00:06:37,355 Твой разум не чист. 41 00:06:38,689 --> 00:06:40,525 Значит, я нечиста? 42 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Квон Чегён. 43 00:06:41,984 --> 00:06:43,069 Он тебе нравился. 44 00:06:45,571 --> 00:06:47,490 Эти чувства еще не ушли. 45 00:06:50,118 --> 00:06:52,703 Это была просто неразделенная любовь. 46 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 Ты даже любила его? 47 00:06:58,793 --> 00:07:01,546 Кто считает неразделенные чувства любовью? 48 00:07:01,629 --> 00:07:04,173 Это всё же любовь. 49 00:07:05,424 --> 00:07:07,093 Не влюбляйся в других. 50 00:07:07,844 --> 00:07:08,886 Мне это ненавистно. 51 00:07:18,187 --> 00:07:20,773 Тебе лучше? 52 00:07:21,607 --> 00:07:23,025 Ты, наверное, волнуешься. 53 00:07:24,110 --> 00:07:25,445 Синью, ты сказал, 54 00:07:25,528 --> 00:07:28,322 что заклинания не имеют значения. 55 00:07:28,990 --> 00:07:30,366 Но это важно для меня. 56 00:07:32,160 --> 00:07:34,287 Я беспокоюсь из-за зловещей куклы. 57 00:07:34,370 --> 00:07:35,580 Поэтому будь осторожен. 58 00:07:38,207 --> 00:07:39,125 Хорошо. 59 00:07:42,962 --> 00:07:45,089 Не простудись, ветер холодный. 60 00:07:45,173 --> 00:07:46,924 - Иди домой. - Иди ты первая. 61 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 Я первая сказала. 62 00:07:49,302 --> 00:07:50,261 Иди. 63 00:07:51,179 --> 00:07:53,473 Я не уйду первым. 64 00:07:53,556 --> 00:07:54,974 Холодно. 65 00:07:55,683 --> 00:07:57,894 Ты велела беречься от холодного ветра. 66 00:08:03,524 --> 00:08:04,734 Ну ладно. 67 00:08:06,110 --> 00:08:06,986 Я пойду. 68 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 Я ухожу. 69 00:08:17,997 --> 00:08:18,831 Иди. 70 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 Иди, я сказала. 71 00:08:51,906 --> 00:08:54,450 Думаю, я и тогда любил ее. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,454 Этот вид. 73 00:09:00,248 --> 00:09:01,165 Аромат. 74 00:09:04,252 --> 00:09:05,461 Ощущения. 75 00:09:08,297 --> 00:09:10,049 Всё было так ярко. 76 00:09:13,678 --> 00:09:16,013 Даже мои эмоции в тот момент. 77 00:09:18,349 --> 00:09:19,934 Всё казалось реальным. 78 00:09:21,185 --> 00:09:22,395 Наконец-то. 79 00:09:22,979 --> 00:09:24,480 Есть еще один человек, 80 00:09:25,565 --> 00:09:27,191 помнящий прошлую жизнь. 81 00:09:28,734 --> 00:09:30,361 Это и правда моя прошлая жизнь? 82 00:09:31,279 --> 00:09:33,781 Многие люди их помнят. 83 00:09:34,407 --> 00:09:35,408 Больше, чем думаешь. 84 00:09:35,992 --> 00:09:37,618 Я тоже всё помню. 85 00:09:38,369 --> 00:09:40,663 Когда ты говорила о неразделимых судьбах, 86 00:09:42,290 --> 00:09:43,416 ты это имела в виду? 87 00:09:44,125 --> 00:09:46,919 Карма крепка, как железная цепь. 88 00:09:47,003 --> 00:09:49,797 Она не исчезает даже через миллионы лет. 89 00:09:51,215 --> 00:09:52,925 Но почему только я вижу 90 00:09:53,426 --> 00:09:55,177 и помню это? 91 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Скажи ей об этом. 92 00:10:01,767 --> 00:10:02,643 Нет. 93 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 Не хочешь казаться безумным? 94 00:10:06,981 --> 00:10:07,815 Просто не хочу. 95 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 Я почему-то боюсь. 96 00:10:12,320 --> 00:10:13,946 Люди и их судьбы 97 00:10:14,530 --> 00:10:16,574 соединяются в разное время. 98 00:10:17,491 --> 00:10:19,577 Но ты переродился нескоро. 99 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 Поэтому живи согласно судьбе, что идет навстречу. 100 00:10:23,831 --> 00:10:28,002 Огонь не загорится там, где всё сожжено. 101 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 И смотри не жалей ни о чём. 102 00:10:36,677 --> 00:10:40,181 ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ «НУРИ» 103 00:10:46,395 --> 00:10:51,233 НАЁН 104 00:10:59,116 --> 00:11:02,036 СИНЬЮ 105 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 Это… 106 00:11:19,095 --> 00:11:22,264 Это – виски из фильма «Решение уйти». 107 00:11:23,015 --> 00:11:25,101 Знаешь, почему я выбрал это виски? 108 00:11:26,477 --> 00:11:28,104 Чтобы ты решила уйти от него. 109 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 Нет. 110 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 Мужчины не любят настойчивых женщин. 111 00:11:38,239 --> 00:11:40,324 Не буду настойчивой – нашей паре конец. 112 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 Почему ты живешь так? Ведь ты красавица. 113 00:11:46,122 --> 00:11:48,165 Будь я такой красивой женщиной, 114 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 я бы жил иначе. 115 00:11:51,293 --> 00:11:53,170 Мне очень нравится Синью. 116 00:11:57,091 --> 00:11:59,009 Тогда почему ты спишь со мной? 117 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 Он не спасает меня от одиночества. 118 00:12:21,115 --> 00:12:22,741 Хечён в отъезде. 119 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 Дом пуст. Входи. 120 00:12:25,411 --> 00:12:26,328 Нет. 121 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 Садись в машину. 122 00:12:46,724 --> 00:12:48,642 Ты подумал о себе вчера? 123 00:12:52,104 --> 00:12:53,063 Куда мы едем? 124 00:12:53,689 --> 00:12:55,357 Неважно куда. Едем быстрее. 125 00:12:55,441 --> 00:12:57,651 - Наён. - Поедим лапши у реки Хан? 126 00:12:58,152 --> 00:13:00,779 Ты не пробовал, да? Я слышала, она вкусная. 127 00:13:00,863 --> 00:13:03,949 Куда бы мы ни поехали сейчас, возвращение будет ужасным. 128 00:13:04,992 --> 00:13:06,327 Так что я всё скажу здесь. 129 00:13:06,410 --> 00:13:07,286 Не надо. 130 00:13:08,412 --> 00:13:09,830 Я не хочу ничего слышать. 131 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 Наён. 132 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 Ты обещал порвать с ней. 133 00:13:24,303 --> 00:13:25,221 Я не могу. 134 00:13:27,431 --> 00:13:28,641 Я тебя прощу. 135 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 Закрою на всё глаза. 136 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Ты говорил, что увлекся ею. 137 00:13:34,855 --> 00:13:37,274 Не знаю, насколько это отличается 138 00:13:38,859 --> 00:13:40,194 от любви. 139 00:13:44,073 --> 00:13:46,158 С самого начала наших отношений 140 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 ты не признавался мне в любви вслух. 141 00:13:50,955 --> 00:13:53,123 А теперь говоришь, что любишь Хончо? 142 00:14:02,174 --> 00:14:03,092 Не верю. 143 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 Я бы поняла, будь она хотя бы лучше меня. 144 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 Но она ничтожество. 145 00:14:13,352 --> 00:14:15,104 Ты просто запутался. 146 00:14:15,813 --> 00:14:18,107 Ты просто жалеешь ее или сочувствуешь ей. 147 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 Поэтому ты о ней думаешь. И ты принял это за любовь. 148 00:14:30,661 --> 00:14:32,329 Ты вправе осуждать меня. 149 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 - Я плохой человек. - Да. 150 00:14:35,749 --> 00:14:36,709 Ты хуже всех. 151 00:14:38,252 --> 00:14:39,628 Как ты мог так поступить? 152 00:15:22,713 --> 00:15:24,715 Прости, я оставил тебя одну в Рождество. 153 00:15:27,843 --> 00:15:30,137 Ты очистился? 154 00:15:31,805 --> 00:15:32,723 Да. 155 00:15:40,397 --> 00:15:41,857 Не принимай цветы. 156 00:15:44,109 --> 00:15:45,319 - Г-н Квон. - Букет? 157 00:15:45,402 --> 00:15:47,905 Он не вправе дарить тебе цветы. Будь со мной. 158 00:15:49,198 --> 00:15:50,240 Не уходи. 159 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Отпусти ее. 160 00:15:51,825 --> 00:15:53,035 Сам сначала отпусти. 161 00:15:53,118 --> 00:15:54,078 Нет, ты отпусти. 162 00:15:54,161 --> 00:15:55,287 - Отпусти. - Отпусти. 163 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Иди сюда. 164 00:15:57,122 --> 00:15:58,791 Я сделаю тебя счастливой. 165 00:15:58,874 --> 00:16:01,418 А я сделаю тебя еще счастливее. Ты это знаешь. 166 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 Не спорьте из-за меня. 167 00:16:04,004 --> 00:16:05,339 Я дам тебе счастье. 168 00:16:05,422 --> 00:16:06,507 Отпусти ее. 169 00:16:06,590 --> 00:16:07,925 - Отпусти. - Отпусти. 170 00:16:08,008 --> 00:16:09,426 Парни. 171 00:16:09,510 --> 00:16:11,804 Не спорьте из-за меня. 172 00:16:11,887 --> 00:16:14,056 Боже. Синью! 173 00:16:14,139 --> 00:16:15,641 - Осторожно. - Берегись, Синью. 174 00:16:36,078 --> 00:16:38,372 Почему люди наделены воображением? 175 00:16:41,917 --> 00:16:43,293 Я зря разволновалась. 176 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 ГОРОД ОНЧУ 177 00:16:46,714 --> 00:16:48,590 Как отметила Рождество? 178 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 Ну… 179 00:16:50,509 --> 00:16:52,052 Ни свидания, ни Гихуна. 180 00:16:52,136 --> 00:16:54,596 Я грустила и смотрела YouTube. 181 00:16:54,680 --> 00:16:57,433 На следующий год обязательно будет романтика. 182 00:16:59,268 --> 00:17:00,519 Вон с тем мужчиной. 183 00:17:08,277 --> 00:17:09,194 Г-н Чан. 184 00:17:09,278 --> 00:17:11,280 Я наконец вижу вас. 185 00:17:11,363 --> 00:17:13,907 Я была в шоке, узнав, что вы взяли больничный. 186 00:17:13,991 --> 00:17:16,326 Больше не болейте. 187 00:17:19,329 --> 00:17:21,457 Хорошо. Как вам спалось? 188 00:17:22,124 --> 00:17:25,252 Я крепко сплю, и… 189 00:17:25,335 --> 00:17:26,879 А вам, Хончо? 190 00:17:30,382 --> 00:17:32,217 Я тоже хорошо спала. 191 00:17:33,969 --> 00:17:35,220 Рад это слышать. 192 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 Шестнадцатый этаж. 193 00:17:41,226 --> 00:17:42,227 Двенадцатый этаж. 194 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 Извините. Простите. 195 00:17:47,483 --> 00:17:48,609 Простите. 196 00:17:48,692 --> 00:17:50,027 Места нет. 197 00:17:54,907 --> 00:17:56,075 Двери закрываются. 198 00:18:00,537 --> 00:18:02,664 Г-н Чан, вы такой высокий. 199 00:18:02,748 --> 00:18:05,000 И вы так хорошо сложены. 200 00:18:05,084 --> 00:18:07,127 А я сложена как насекомое. 201 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 Голова, грудь и живот. 202 00:18:18,764 --> 00:18:20,265 Я здесь. 203 00:18:26,939 --> 00:18:28,190 Двери открываются. 204 00:18:29,691 --> 00:18:30,859 Я выхожу. 205 00:18:45,541 --> 00:18:47,334 Как идет установка камер? 206 00:18:48,085 --> 00:18:49,586 Это дорого. 207 00:18:49,670 --> 00:18:51,171 Ты их оплатишь, да? 208 00:18:51,255 --> 00:18:53,882 Если вышлешь фото места, где они установлены. 209 00:18:54,466 --> 00:18:56,969 А что? Думаешь, я сдеру с тебя лишнее? 210 00:18:57,553 --> 00:18:58,679 Забудь. Я заплачу. 211 00:18:58,762 --> 00:19:01,014 Я не жадный, как ты. 212 00:19:01,098 --> 00:19:02,641 Ты жадный. 213 00:19:03,225 --> 00:19:06,061 Пригласил меня обедать в столовую. 214 00:19:06,645 --> 00:19:10,357 В нашей столовой очень вкусный суп из кимчи с жареным кальмаром. 215 00:19:13,318 --> 00:19:15,487 У тебя вкус как у ребенка. 216 00:19:16,071 --> 00:19:18,907 Видишь? Он не взял жареный папоротник. 217 00:19:18,991 --> 00:19:20,200 Я не ребенок. 218 00:19:20,284 --> 00:19:21,827 Я просто не ем папоротник. 219 00:19:21,910 --> 00:19:23,120 Воспоминания плохие. 220 00:19:23,704 --> 00:19:26,623 Один человек собирал папоротник, и его укусила змея. 221 00:19:28,876 --> 00:19:30,085 Кого укусила змея? 222 00:19:35,924 --> 00:19:38,468 Неважно. Ешь. 223 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 Почему г-н Гон не пошел на свидание? 224 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 Сейчас проблема не в его свидании. 225 00:19:48,896 --> 00:19:50,063 Свидания нужны нам. 226 00:19:50,147 --> 00:19:51,523 Там сидят Зазнобы. 227 00:19:52,274 --> 00:19:54,026 Зазнобы? Кто? 228 00:19:54,109 --> 00:19:55,903 Трое парней, на которых я запала. 229 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Синью, Чегён и Гидон. 230 00:19:57,946 --> 00:20:01,033 Трое мужчин, три женщины. Как свидание вшестером. 231 00:20:01,783 --> 00:20:02,993 Нельзя. 232 00:20:04,620 --> 00:20:05,871 Его девушка здесь. 233 00:20:06,496 --> 00:20:07,456 Можно я сяду с вами? 234 00:20:16,757 --> 00:20:19,301 Она всё так же красива, и они еще не расстались. 235 00:20:19,384 --> 00:20:21,845 Ужасное зрелище. Не надо было приходить сюда. 236 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Послушай. 237 00:20:27,726 --> 00:20:31,021 Этот вопрос покажется тебе неуместным, но… 238 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 Тогда не задавай его. 239 00:20:32,356 --> 00:20:33,899 Как вы стали встречаться? 240 00:20:36,068 --> 00:20:38,111 Я за ним бегала. 241 00:20:38,195 --> 00:20:40,614 Значит, такие красавицы тоже делают первый шаг. 242 00:20:41,949 --> 00:20:45,160 Если вы одиноки, я познакомлю вас со своими подругами. 243 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 Это было бы круто. 244 00:20:48,497 --> 00:20:49,873 Я пас. 245 00:20:50,832 --> 00:20:51,667 Почему? 246 00:20:51,750 --> 00:20:54,294 Ты тоже ни с кем не встречаешься. 247 00:20:55,462 --> 00:20:56,922 Мне кое-кто нравится. 248 00:21:00,550 --> 00:21:02,261 Почему хотя бы не попробуешь? 249 00:21:02,344 --> 00:21:04,680 С той, кто тебе нравится, у тебя ничего не выйдет. 250 00:21:06,723 --> 00:21:09,685 Ты бесчувственный, но она завоевала тебя настойчивостью. 251 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 Ах, понятно. 252 00:21:11,520 --> 00:21:13,647 Значит, ты тоже хочешь бегать за ней? 253 00:21:13,730 --> 00:21:15,232 Мне это не нужно. 254 00:21:15,315 --> 00:21:16,525 Я буду с ней встречаться. 255 00:21:17,734 --> 00:21:19,987 Это ничего не значит. 256 00:21:20,070 --> 00:21:23,740 Я знаю, ты любишь цыплят, но их по осени считают. 257 00:21:25,200 --> 00:21:26,451 Что случилось, Синью? 258 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Я вам говорил? 259 00:21:29,788 --> 00:21:32,082 Вы прекрасная пара. 260 00:21:53,353 --> 00:21:55,355 Можем попить чаю в твоем кабинете? 261 00:21:56,064 --> 00:21:58,108 Ты привлекла внимание всех в столовой. 262 00:21:58,191 --> 00:22:00,736 Мне от этого неловко. 263 00:22:02,029 --> 00:22:04,740 Из-за Хончо, не из-за всех. Я права? 264 00:22:04,823 --> 00:22:08,410 Я дал слово и стараюсь сдержать его. 265 00:22:08,493 --> 00:22:10,078 Так что не надо сарказма. 266 00:22:30,640 --> 00:22:33,185 Здравствуйте, это Хончо из департамента экологии. 267 00:22:46,615 --> 00:22:47,699 Как прошел 268 00:22:49,242 --> 00:22:50,452 твой обед? 269 00:22:53,538 --> 00:22:54,498 Нормально. 270 00:22:57,501 --> 00:22:58,627 Тебе 271 00:22:58,710 --> 00:23:03,006 нечего сказать мне? 272 00:23:06,676 --> 00:23:09,638 Насчет пункта кормления. Это незаконно. Его надо убрать. 273 00:23:09,721 --> 00:23:12,432 Его можно оставить, только если изменить правила. 274 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 Это всё, что ты хочешь сказать? 275 00:23:22,192 --> 00:23:24,486 Носи с собой средства самозащиты. 276 00:23:28,323 --> 00:23:29,449 Хорошо. 277 00:23:53,390 --> 00:23:55,267 Здравствуйте, я адвокат Чан Синью. 278 00:23:55,350 --> 00:23:58,019 Я хочу увидеть свидетельство о регистрации, 279 00:23:58,103 --> 00:24:02,482 данные из реестра и логотип фирмы «Садовые растения – озеленение». 280 00:24:08,488 --> 00:24:11,950 Что в этой штуке хорошего, что он так меня пилит? 281 00:24:14,369 --> 00:24:16,788 Спасибо, что вернул ее. 282 00:24:16,872 --> 00:24:18,957 Вам не надо было приезжать в такую даль. 283 00:24:19,040 --> 00:24:21,042 Я бы завез ее вам после работы. 284 00:24:22,210 --> 00:24:24,129 У меня были дела в этом районе. 285 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 Моя депрессия в последнее время обострилась. 286 00:24:29,676 --> 00:24:30,969 И я обратилась за помощью. 287 00:24:31,595 --> 00:24:34,306 Вы были у психиатра? 288 00:24:34,890 --> 00:24:37,058 Нет. У гадалки. 289 00:24:38,476 --> 00:24:39,311 У гадалки? 290 00:24:40,103 --> 00:24:43,648 Мне лучше, когда я беседую с гадалкой при депрессии. 291 00:24:45,567 --> 00:24:47,068 Она молодец. 292 00:24:47,152 --> 00:24:49,196 Я села, а она тут же: 293 00:24:49,696 --> 00:24:51,698 «У вас проблемы с мужчиной». 294 00:24:52,782 --> 00:24:53,742 Она угадала. 295 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 Даже я могу это угадать. 296 00:24:56,578 --> 00:24:58,413 У мужчин проблемы с женщинами, 297 00:24:58,496 --> 00:24:59,998 а у женщин – с мужчинами. 298 00:25:00,081 --> 00:25:01,499 Это же очевидно. 299 00:25:01,583 --> 00:25:03,335 Вовсе нет. 300 00:25:05,170 --> 00:25:07,839 Мой муж досаждает мне, 301 00:25:09,049 --> 00:25:10,800 и я волнуюсь за Синью. 302 00:25:12,302 --> 00:25:13,887 Если вам так плохо, 303 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 почему бы вам не вернуться к актерской игре? 304 00:25:21,436 --> 00:25:25,190 Говорят, лучше никогда, чем поздно. 305 00:25:27,150 --> 00:25:28,568 Для меня это слишком поздно. 306 00:25:35,742 --> 00:25:39,287 ЁОН НАЁН 307 00:25:47,545 --> 00:25:49,130 Да. В чём дело? 308 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Ты хочешь, чтобы я бросила его, да? 309 00:25:55,929 --> 00:25:57,847 Но этому не бывать. 310 00:25:57,931 --> 00:25:59,516 Назначена дата нашей свадьбы. 311 00:26:00,976 --> 00:26:05,397 Зачем ты мне это говоришь? Вряд ли ты хочешь бросить мне букет. 312 00:26:05,480 --> 00:26:07,107 Затем, чтобы ты очнулась. 313 00:26:07,190 --> 00:26:10,819 Ты снова ошиблась, как и тогда, 314 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 когда думала, что мы подруги. 315 00:26:13,947 --> 00:26:16,491 Ты думала, Синью будет твоим. 316 00:26:18,827 --> 00:26:20,829 Между вами что-то случилось. 317 00:26:20,912 --> 00:26:22,247 Мы, вероятно, съедемся. 318 00:26:22,330 --> 00:26:23,915 Его родители этого хотят. 319 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 Это ожидаемо. 320 00:26:25,500 --> 00:26:29,921 Мы встречаемся два года, проводим вместе круглые сутки. 321 00:26:30,005 --> 00:26:31,673 Мы не хотим разлучаться. 322 00:26:32,799 --> 00:26:35,010 А Синью не любит держаться за руки. 323 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 Особенно зимой. 324 00:26:36,386 --> 00:26:39,222 Боится, что от его холодных рук мне тоже будет холодно. 325 00:26:40,015 --> 00:26:42,559 Он мало спит, но когда я глажу его по волосам, 326 00:26:42,642 --> 00:26:43,852 он засыпает быстро. 327 00:26:43,935 --> 00:26:45,520 Мне обязательно это всё знать? 328 00:26:46,021 --> 00:26:47,939 Мне эта информация не нужна. 329 00:26:49,316 --> 00:26:52,235 У тебя не было долгих отношений, да? 330 00:26:54,612 --> 00:26:57,198 В долгих отношениях случается всякое. 331 00:26:57,782 --> 00:26:58,992 Вы ссоритесь и миритесь. 332 00:26:59,075 --> 00:27:00,702 Сближаетесь и отдаляетесь. 333 00:27:01,202 --> 00:27:02,662 Потом снова сближаетесь. 334 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 Мы так просто не расстанемся. 335 00:27:07,083 --> 00:27:08,585 Вот каков расклад. 336 00:27:08,668 --> 00:27:10,211 Пусть он отвлекается ненадолго, 337 00:27:10,795 --> 00:27:12,380 но в конце возвращается ко мне. 338 00:27:17,344 --> 00:27:19,095 Я вижу, ты тревожишься, 339 00:27:19,179 --> 00:27:21,514 ведь ты говоришь столько ненужных слов. 340 00:27:22,515 --> 00:27:24,601 Он и ночью со мной был. 341 00:27:26,144 --> 00:27:26,978 Хончо. 342 00:27:27,562 --> 00:27:29,147 Не доверяй мужчинам. 343 00:27:30,857 --> 00:27:32,859 Синью – тоже мужчина. 344 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 Гендиректор велел разузнать, 345 00:27:42,285 --> 00:27:43,870 не хочешь ли ты вернуться. 346 00:27:43,953 --> 00:27:46,373 Я этого не планирую. 347 00:27:48,416 --> 00:27:50,126 Работать в мэрии интересно? 348 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 Разве не скучно? 349 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 Мне интересно. 350 00:27:53,505 --> 00:27:56,132 Хотя сейчас положение трудное. 351 00:27:57,092 --> 00:27:58,134 Но, опять же, 352 00:27:58,218 --> 00:28:00,053 любая работа трудна. 353 00:28:01,388 --> 00:28:03,264 Играть интересно. 354 00:28:06,142 --> 00:28:07,394 В каком смысле «играть»? 355 00:28:08,895 --> 00:28:10,605 Не в этом. 356 00:28:10,688 --> 00:28:12,899 Играть в кино и на сцене, как актеры. 357 00:28:12,982 --> 00:28:13,900 Не советую. 358 00:28:13,983 --> 00:28:15,485 У тебя нет в этом таланта. 359 00:28:16,277 --> 00:28:18,238 Я не говорю, что хочу стать актером. 360 00:28:18,321 --> 00:28:20,073 А я сейчас играю роль. 361 00:28:20,865 --> 00:28:23,201 Я скучаю по ней. Хочу быть с ней. 362 00:28:23,785 --> 00:28:26,663 Я схожу с ума, но веду себя так, будто всё хорошо. 363 00:28:27,789 --> 00:28:29,749 Если скучаешь по ней, позови ее сюда. 364 00:28:30,458 --> 00:28:33,002 Ты ведь даже не пьешь. Зря открыли бутылку. 365 00:28:33,628 --> 00:28:36,047 Гендиректор дал мне карту фирмы, 366 00:28:36,131 --> 00:28:38,591 и я выпендрился с вином. Оно дороже миллиона вон. 367 00:28:38,675 --> 00:28:40,552 Позвони Наён. Выпьем вместе. 368 00:28:45,515 --> 00:28:47,934 Я буду с тобой честен. 369 00:28:48,017 --> 00:28:49,436 А когда ты был нечестным? 370 00:28:51,062 --> 00:28:51,980 Я так и думал. 371 00:28:54,023 --> 00:28:55,400 Я влюбился. 372 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Что? 373 00:29:02,824 --> 00:29:05,076 В кого? Что случилось? 374 00:29:05,160 --> 00:29:07,370 Ты так легко не влюбляешься. 375 00:29:08,121 --> 00:29:11,499 Я впервые слышу, что тебе кто-то нравится. 376 00:29:20,633 --> 00:29:22,302 Эй, вставай. 377 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 Иди домой и проспись. 378 00:29:26,973 --> 00:29:28,683 Позвони Синью. 379 00:29:29,309 --> 00:29:30,852 Я скучаю по нему. 380 00:29:34,564 --> 00:29:35,940 Я вызову шофера. 381 00:29:36,024 --> 00:29:37,442 Где твоя машина? 382 00:29:38,485 --> 00:29:39,778 Тебе не любопытно? 383 00:29:41,154 --> 00:29:43,239 Приедет он или нет, 384 00:29:43,323 --> 00:29:46,868 если я скажу ему, что я здесь? 385 00:29:55,752 --> 00:29:57,629 Ты веришь в реинкарнацию? 386 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 Конечно верю. 387 00:29:59,714 --> 00:30:01,341 Тогда ты поймешь. 388 00:30:02,550 --> 00:30:03,551 На самом деле, 389 00:30:04,636 --> 00:30:06,763 я давно люблю ее. 390 00:30:08,431 --> 00:30:09,474 Твоя первая любовь. 391 00:30:10,642 --> 00:30:12,185 Из начальной школы? 392 00:30:12,268 --> 00:30:13,978 Или из детсада? 393 00:30:14,062 --> 00:30:15,522 ЛИ ХОНЧО 394 00:30:17,649 --> 00:30:18,608 Нет. 395 00:30:19,692 --> 00:30:21,402 Задолго до того. 396 00:30:21,486 --> 00:30:24,072 Задолго? 397 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Вы что, родились в одной больнице? Не говори глупостей. 398 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 Мне надо ответить. 399 00:30:34,040 --> 00:30:34,874 Да. 400 00:30:42,006 --> 00:30:42,882 Где ты? 401 00:31:16,958 --> 00:31:17,876 Ты приехал. 402 00:31:19,460 --> 00:31:20,628 Забери Наён. 403 00:31:25,884 --> 00:31:29,429 Что случилось? Странно, что вы выпивали вместе. 404 00:31:32,056 --> 00:31:33,766 Она меня позвала. 405 00:31:33,850 --> 00:31:35,101 У меня не было выбора. 406 00:31:35,768 --> 00:31:38,104 Она наговорила мне всякой чуши, а потом напилась. 407 00:31:39,397 --> 00:31:40,648 Какой чуши? 408 00:31:42,692 --> 00:31:44,277 Того, чего я не хотела знать. 409 00:31:49,282 --> 00:31:51,701 Что бы она ни сказала, не обращай внимания. 410 00:31:51,784 --> 00:31:53,244 Как не обращать? 411 00:31:53,786 --> 00:31:56,623 Ты знаешь, о чём я думала, позвонив тебе? 412 00:32:00,543 --> 00:32:01,544 Поговорим потом. 413 00:32:05,048 --> 00:32:05,965 Мне пора. 414 00:32:18,186 --> 00:32:19,896 Не верится, что он приехал. 415 00:33:45,606 --> 00:33:46,607 Чегён? 416 00:33:56,284 --> 00:33:57,118 Прости меня. 417 00:33:57,910 --> 00:33:59,328 Я не знала, что это ты. 418 00:34:00,455 --> 00:34:04,333 Что ты здесь делал ночью? 419 00:34:04,417 --> 00:34:06,544 Я просто принес еды. 420 00:34:11,299 --> 00:34:13,217 Мой домовладелец прислал посылку. 421 00:34:13,301 --> 00:34:14,969 И внутри была записка, 422 00:34:15,887 --> 00:34:18,014 рядом с кимчи и яйцами. 423 00:34:18,639 --> 00:34:21,059 Он велел поделиться ими с тобой. 424 00:34:22,518 --> 00:34:24,937 Всё равно не надо было приходить так поздно. 425 00:34:26,647 --> 00:34:27,815 Да, было поздно, 426 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 вот я и беспокоился, 427 00:34:30,109 --> 00:34:31,527 добралась ли ты домой. 428 00:34:32,779 --> 00:34:34,989 Мы даже установили камеру для твоей защиты и… 429 00:34:35,865 --> 00:34:36,741 Боже. 430 00:34:39,660 --> 00:34:40,661 Прости меня. 431 00:34:44,415 --> 00:34:45,416 Если так, 432 00:34:46,084 --> 00:34:47,293 пойдем со мной. 433 00:34:48,753 --> 00:34:49,754 Что, прости? 434 00:34:54,717 --> 00:34:56,803 Ты напала на меня, а теперь отказываешь? 435 00:34:58,513 --> 00:34:59,388 Ладно. 436 00:35:06,312 --> 00:35:07,855 Иду домой, но ничего не вижу. 437 00:35:08,773 --> 00:35:09,982 Я ослеп? 438 00:35:13,569 --> 00:35:15,404 Я не смогу пойти на вечеринку. 439 00:35:18,241 --> 00:35:19,367 Кто ты? 440 00:35:20,159 --> 00:35:21,786 Пойдешь со мной? 441 00:35:22,912 --> 00:35:23,955 Я пойду. 442 00:35:24,455 --> 00:35:26,040 Доволен? 443 00:35:28,417 --> 00:35:29,418 Ты обещала. 444 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 Ты проснулась. 445 00:35:58,197 --> 00:35:59,615 Почему ты здесь? 446 00:36:00,992 --> 00:36:02,785 Мы могли поехать к тебе. 447 00:36:04,453 --> 00:36:05,538 Не пойми превратно. 448 00:36:06,455 --> 00:36:08,541 Я приехал сказать тебе кое-что. 449 00:36:08,624 --> 00:36:09,959 Поэтому и ждал. 450 00:36:10,751 --> 00:36:12,253 Не встречайся с Хончо. 451 00:36:15,590 --> 00:36:16,799 Ты такой злой. 452 00:36:16,883 --> 00:36:18,885 Я готов к твоему гневу. 453 00:36:49,040 --> 00:36:51,083 Он и ночью был со мной. 454 00:37:31,207 --> 00:37:32,458 Я пойду. 455 00:37:33,209 --> 00:37:34,293 Удачи. 456 00:37:36,712 --> 00:37:38,422 Спасибо. До скорого. 457 00:37:38,506 --> 00:37:39,632 До скорого. 458 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 ЧАН СИНЬЮ, ЮРИСКОНСУЛЬТ 459 00:38:02,822 --> 00:38:04,240 Алло. Это Ли Хончо. 460 00:38:04,323 --> 00:38:05,783 Приходи ко мне немедленно. 461 00:38:07,535 --> 00:38:08,494 В чём дело? 462 00:38:08,577 --> 00:38:10,621 Придешь – узнаешь. 463 00:38:26,512 --> 00:38:27,513 Присаживайся. 464 00:38:32,727 --> 00:38:34,103 Почему ты в таком виде? 465 00:38:38,566 --> 00:38:39,942 О чём ты? 466 00:38:40,026 --> 00:38:41,694 Зачем так красиво оделась? 467 00:38:41,777 --> 00:38:43,195 Мне так захотелось. 468 00:38:43,279 --> 00:38:45,573 Я знаю, ты вышла из машины раньше. 469 00:38:46,282 --> 00:38:50,036 Что подумают люди, когда узнают, что ты ездишь с Чегёном на работу? 470 00:38:50,119 --> 00:38:51,329 Они не так поймут. 471 00:38:51,412 --> 00:38:52,621 А сам-то? 472 00:38:52,705 --> 00:38:53,831 - Я? - Вчера вечером. 473 00:38:54,415 --> 00:38:55,666 Зачем ты приехал? 474 00:38:56,751 --> 00:38:57,585 Ревнуешь? 475 00:38:57,668 --> 00:38:59,295 Нет. Я в бешенстве. 476 00:38:59,378 --> 00:39:00,671 Что за игру ты затеял? 477 00:39:00,755 --> 00:39:02,214 Ты просил дождаться тебя. 478 00:39:02,298 --> 00:39:05,343 А ты обещала ждать, но сама приехала с ним. 479 00:39:05,426 --> 00:39:06,969 Да, мы приехали вместе. 480 00:39:07,053 --> 00:39:10,348 Ведь так я добираюсь на работу не 40, а всего 20 минут. 481 00:39:10,431 --> 00:39:12,016 Ты обещала очиститься. 482 00:39:12,099 --> 00:39:14,060 Ты сам далек от чистоты. 483 00:39:14,977 --> 00:39:18,230 Ты знаешь, о чём я думала, когда ждала тебя в баре? 484 00:39:18,856 --> 00:39:22,109 Я не хотела, чтобы ты забирал Наён. 485 00:39:22,193 --> 00:39:23,402 Вот о чём я думала. 486 00:39:23,986 --> 00:39:25,696 Я хочу разлучить пару. 487 00:39:25,780 --> 00:39:27,531 Я боюсь, что вы не расстанетесь. 488 00:39:27,615 --> 00:39:30,826 Я полна подозрений и ревности из-за того, что может произойти. 489 00:39:31,994 --> 00:39:35,081 Ты знаешь, как это ужасно? 490 00:39:37,458 --> 00:39:40,002 Ты поэтому гуляешь с Чегёном? 491 00:39:40,086 --> 00:39:41,796 Ты сам гуляешь с Наён. 492 00:39:41,879 --> 00:39:43,047 Это не одно и то же. 493 00:39:43,130 --> 00:39:44,965 Я даже признался тебе в любви. 494 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 А ты не доверяешь мне? 495 00:39:48,636 --> 00:39:49,970 Но я не единственная. 496 00:39:50,054 --> 00:39:52,390 Ты многих любишь. 497 00:39:52,473 --> 00:39:57,520 Значит, ты можешь любить нескольких одновременно? 498 00:39:57,603 --> 00:39:59,438 Тебе нравимся мы оба, Чегён и я. 499 00:39:59,522 --> 00:40:01,440 Может быть. Я не знаю, что чувствую. 500 00:40:01,524 --> 00:40:03,651 Из-за противоречивых сигналов. 501 00:40:09,782 --> 00:40:11,283 Значит, слов тебе мало. 502 00:40:48,988 --> 00:40:49,947 Что ты делаешь? 503 00:40:50,489 --> 00:40:52,032 Ты ведь не очистился. 504 00:40:52,575 --> 00:40:54,618 Именно поэтому я так и поступаю. 505 00:41:12,636 --> 00:41:13,846 Г-н Чан. 506 00:41:19,518 --> 00:41:20,394 Коллеги. 507 00:41:21,061 --> 00:41:22,354 Вы чем заняты? 508 00:41:23,189 --> 00:41:24,148 Разве не видно? 509 00:41:25,149 --> 00:41:26,233 У нас консультация. 510 00:41:29,737 --> 00:41:32,490 Я думаю, ты ее толкнул. 511 00:41:32,573 --> 00:41:34,658 Нет. Стул сам поехал. 512 00:41:34,742 --> 00:41:37,495 - Колесики хорошо работают. - Их смазали? 513 00:41:39,079 --> 00:41:40,498 Спасибо за консультацию. 514 00:41:40,581 --> 00:41:41,582 Спасибо. 515 00:41:45,085 --> 00:41:47,338 Ты не можешь стучаться? 516 00:41:47,421 --> 00:41:49,673 Я использовал для этого желание. 517 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Оно истекает в этом году. В чём дело? 518 00:41:52,760 --> 00:41:55,679 Г-н Квон сегодня идет на вечеринку для пар. 519 00:41:55,763 --> 00:41:57,806 Он не сказал мне, с кем идет. 520 00:41:58,349 --> 00:42:00,226 - Мне узнать? - Не надо. 521 00:42:01,185 --> 00:42:02,186 И вот что. 522 00:42:02,686 --> 00:42:03,687 Пошел вон. 523 00:42:04,188 --> 00:42:06,065 Сейчас же. 524 00:42:07,650 --> 00:42:08,651 Сейчас же? 525 00:42:19,662 --> 00:42:20,746 Г-жа Ма. 526 00:42:20,829 --> 00:42:22,998 Я отправил вам смету на следующий год. 527 00:42:23,082 --> 00:42:24,416 Я ее сейчас читаю. 528 00:42:25,042 --> 00:42:26,544 ПЕРВОЕ ПОЛУГОДИЕ 2023 ОНЧУ 529 00:42:26,627 --> 00:42:28,379 Я закончил работу. 530 00:42:28,462 --> 00:42:30,130 Можно мне уйти пораньше? 531 00:42:33,717 --> 00:42:35,636 Куда это вы такой нарядный? 532 00:42:35,719 --> 00:42:38,556 Мне нужна уважительная причина вашего прогула. 533 00:42:38,639 --> 00:42:40,182 Это не прогул. 534 00:42:40,266 --> 00:42:41,433 У меня свидание. 535 00:42:44,353 --> 00:42:45,271 Я так и знала. 536 00:42:45,354 --> 00:42:47,731 Поэтому вы сегодня такой нарядный. 537 00:42:48,607 --> 00:42:49,650 Боже мой. 538 00:42:49,733 --> 00:42:51,735 Это свидание всё еще в силе? 539 00:42:52,278 --> 00:42:53,320 Какая настойчивость. 540 00:42:55,698 --> 00:42:56,699 Я вас не отпускаю. 541 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Если мне нельзя уйти с работы, я пойду в туалет. 542 00:43:02,705 --> 00:43:04,999 Я иду в туалет сейчас. 543 00:43:09,128 --> 00:43:10,462 Вы прекрасны! 544 00:43:22,433 --> 00:43:23,434 Гон. 545 00:43:25,394 --> 00:43:26,937 Сегодня я угощаю тебя ужином. 546 00:43:27,771 --> 00:43:29,857 Я же сказал, я иду на свидание. 547 00:43:31,817 --> 00:43:35,237 Ты же видишь, я этого не хочу. Что, по-твоему, это значит? 548 00:43:44,246 --> 00:43:46,874 У тебя лицо и глаза в порядке. 549 00:43:47,583 --> 00:43:50,044 Я всю ночь массировал их и думал о тебе. 550 00:43:51,170 --> 00:43:53,505 Поэтому мне снились кошмары. 551 00:43:55,132 --> 00:43:56,175 Не в плохом смысле. 552 00:43:57,009 --> 00:43:59,178 Ты всё приходила мне на ум, и я улыбался. 553 00:44:01,472 --> 00:44:04,058 Хончо. Мне надо тебе кое-что сказать. 554 00:44:05,559 --> 00:44:07,936 Ты, может, будешь в шоке, ведь это так внезапно. 555 00:44:08,020 --> 00:44:10,522 Вечеринка для пар отменена? 556 00:44:11,857 --> 00:44:12,775 Как ты узнала? 557 00:44:13,484 --> 00:44:14,652 Она правда отменена? 558 00:44:15,527 --> 00:44:17,237 - Да. - Почему? 559 00:44:19,198 --> 00:44:20,783 Она для пар, 560 00:44:20,866 --> 00:44:23,285 но две пары недавно разошлись. 561 00:44:26,288 --> 00:44:28,290 Тогда куда мы едем? 562 00:44:31,335 --> 00:44:32,920 У тебя кое-что на лице. 563 00:44:33,003 --> 00:44:34,713 - Красота? - Как ты догадалась? 564 00:44:53,816 --> 00:44:55,567 Парковка огромная, 565 00:44:56,735 --> 00:44:58,278 и здесь только мы. 566 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 Кто устраивает пикник в машине при 12 градусах мороза? 567 00:45:04,785 --> 00:45:07,287 Тогда зачем его устроили мы? 568 00:45:08,914 --> 00:45:10,332 Разве не красиво? 569 00:45:11,375 --> 00:45:13,919 Ночной Сеул, вид на реку Хан. 570 00:45:15,129 --> 00:45:16,588 Я давно тут не был. Красиво. 571 00:45:18,507 --> 00:45:21,510 А мне не так уж нравится. 572 00:45:22,428 --> 00:45:23,595 Мне холодно, 573 00:45:24,221 --> 00:45:25,097 и я есть хочу. 574 00:45:27,641 --> 00:45:28,475 Подожди немного. 575 00:45:35,107 --> 00:45:36,900 ЗАКАЗ 1 ПОРЦИЯ ОСТРОЙ КУРИЦЫ 576 00:45:38,652 --> 00:45:39,903 Вкусно, да? 577 00:45:39,987 --> 00:45:40,946 Уже не так холодно. 578 00:45:41,029 --> 00:45:42,156 Ты прав. 579 00:45:42,239 --> 00:45:44,324 Это лучшее, что ты сегодня сделал. 580 00:45:47,578 --> 00:45:50,747 Возьми ножку. Это значит, я отдаю тебе всё, что у меня есть. 581 00:45:51,457 --> 00:45:52,916 Я предпочитаю грудку. 582 00:45:53,876 --> 00:45:54,710 Вот. 583 00:45:56,837 --> 00:45:57,671 Грудка? 584 00:46:14,813 --> 00:46:16,023 Где ты? 585 00:46:32,831 --> 00:46:34,166 Не ответишь? 586 00:46:39,087 --> 00:46:42,549 У тебя бывали долгие отношения? 587 00:46:44,927 --> 00:46:48,889 Если встречаться больше двух лет, расстаться потом трудно? 588 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Расстаться легко. 589 00:46:57,606 --> 00:46:59,566 Трудно начать новые отношения. 590 00:47:01,068 --> 00:47:04,279 Чем дольше были отношения, тем больше времени ты их забываешь. 591 00:47:09,284 --> 00:47:10,786 Если они длились два года, 592 00:47:11,537 --> 00:47:13,914 значит, снова влюбишься через два года? 593 00:47:16,250 --> 00:47:18,460 Зависит от человека, 594 00:47:18,544 --> 00:47:21,004 но если твой партнер был тебе дорог, 595 00:47:22,172 --> 00:47:25,884 процесс может продлиться примерно столько. 596 00:47:28,595 --> 00:47:31,640 Некоторые начинают новый роман сразу после разрыва. 597 00:47:32,849 --> 00:47:35,018 Такие отношения долго не продлятся. 598 00:47:35,102 --> 00:47:37,813 Они сравнивают новую любовь с прежней 599 00:47:38,522 --> 00:47:40,524 или всё вспоминают бывших. 600 00:47:44,611 --> 00:47:45,654 Ясно. 601 00:47:49,783 --> 00:47:51,577 Расставание, похоже, трудная штука. 602 00:47:51,660 --> 00:47:52,869 Да, трудная. 603 00:47:52,953 --> 00:47:54,454 Так что не жди Синью. 604 00:47:58,625 --> 00:48:00,669 Я признаюсь тебе в чувствах. 605 00:48:03,672 --> 00:48:05,382 Не влюбляйся в Синью. 606 00:48:06,258 --> 00:48:07,134 Будь со мной. 607 00:48:31,116 --> 00:48:31,950 Это вещь Хончо. 608 00:48:39,916 --> 00:48:43,670 Ты из нее сделаешь триллер? Расскажи хотя бы, что у тебя за план. 609 00:48:43,754 --> 00:48:44,630 Мне противно. 610 00:48:47,007 --> 00:48:47,841 Я просто 611 00:48:49,051 --> 00:48:50,594 загадаю желание. 612 00:48:53,722 --> 00:48:54,598 Послушай. 613 00:48:54,681 --> 00:48:56,850 Если ты это делаешь, давай быстрее. 614 00:48:57,392 --> 00:48:58,977 Мне некогда ждать. 615 00:51:00,557 --> 00:51:01,516 Боже мой. 616 00:51:02,225 --> 00:51:05,061 Зачем прикрываешься? Вчера я всё видела. 617 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Позавтракай. 618 00:51:11,276 --> 00:51:13,320 Иди домой, переоденься и – на работу. 619 00:51:13,987 --> 00:51:16,281 Смени одежду. Не то все узнают. 620 00:51:16,364 --> 00:51:19,117 Я неделю хожу в одном и том же, 621 00:51:19,201 --> 00:51:20,243 так что нестрашно. 622 00:51:22,204 --> 00:51:23,288 Послушай. 623 00:51:23,872 --> 00:51:25,332 Мы с сегодняшнего дня пара? 624 00:51:26,541 --> 00:51:27,834 Что ты несешь? 625 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 Не будь таким старомодным. 626 00:51:34,674 --> 00:51:35,842 Она, наверное, смущена. 627 00:51:36,343 --> 00:51:39,054 ПОЧЕМУ НЕ ОТВЕЧАЕШЬ? ТЫ С ЧЕГЁНОМ? 628 00:51:39,137 --> 00:51:41,807 ХОТЕЛ ПРОВЕРИТЬ. ДУМАЛ, ТЫ БУДЕШЬ ЧИСТА! 629 00:51:51,608 --> 00:51:52,734 Это я, Синью. 630 00:51:52,818 --> 00:51:54,986 Хончо, приходи сейчас же. 631 00:52:05,205 --> 00:52:07,249 Хончо, почему ты не ответила… 632 00:52:13,713 --> 00:52:15,382 Ты сказал, что сдержишь слово. 633 00:52:16,091 --> 00:52:17,634 Так ты его держишь? 634 00:52:18,885 --> 00:52:20,345 Ты нарушил обещание. 635 00:52:21,388 --> 00:52:22,681 И ты за это заплатишь. 636 00:52:34,568 --> 00:52:36,945 Кто входит ко мне без стука? 637 00:52:39,865 --> 00:52:40,866 Наён. 638 00:52:41,616 --> 00:52:42,826 Что случилось? 639 00:52:42,909 --> 00:52:44,452 Ты почему так расстроена? 640 00:52:44,536 --> 00:52:45,370 Папа. 641 00:52:46,204 --> 00:52:47,706 Мне нужна услуга. 642 00:52:49,708 --> 00:52:51,001 ЁОН ХАКЁН, МЭР ГОРОДА ОНЧУ 643 00:53:02,137 --> 00:53:05,307 Не можете приходить скорее, когда я вызываю? 644 00:53:08,143 --> 00:53:09,686 Я был на заседании. 645 00:53:10,645 --> 00:53:11,938 Что-то случилось? 646 00:53:16,234 --> 00:53:18,403 Ли Хончо из департамента экологии. 647 00:53:18,486 --> 00:53:20,405 Переведите ее в другое отделение. 648 00:53:21,656 --> 00:53:24,034 - Что? - И вот что еще. 649 00:53:26,620 --> 00:53:27,871 Насчет «Хаум»… 650 00:53:32,375 --> 00:53:35,170 Ты от Гидона заразился? Тебя стучать не учили? 651 00:53:35,253 --> 00:53:36,713 Что ты натворил, чёрт возьми? 652 00:53:36,796 --> 00:53:38,298 Ты так ведешь дела? 653 00:53:38,381 --> 00:53:40,175 А ты так себя ведешь? 654 00:53:40,258 --> 00:53:42,302 Объясни, о чём речь. 655 00:53:42,385 --> 00:53:45,180 Мэр велел перевести Хончо в другое отделение, 656 00:53:45,263 --> 00:53:49,893 потому что она опозорила госслужащих, бегая за тобой. 657 00:53:51,519 --> 00:53:53,063 Во всём виноват ты. 658 00:53:53,688 --> 00:53:57,442 Ты неприлично повел себя, и ее неправильно поняли. 659 00:54:01,488 --> 00:54:04,366 Спасибо, что рассказал, в чём дело. 660 00:54:04,950 --> 00:54:07,661 Что бы там ни было, я разберусь. А ты не суйся. 661 00:54:07,744 --> 00:54:10,747 Я не могу не соваться, пока ты всё не исправишь. 662 00:54:11,414 --> 00:54:13,333 - Как ты всё исправишь? - Очень жаль. 663 00:54:13,875 --> 00:54:16,378 Я занят и не могу сейчас рассказать. 664 00:54:26,012 --> 00:54:26,846 Зачем ты здесь? 665 00:54:30,433 --> 00:54:32,394 Меня вызвал мэр. 666 00:54:36,398 --> 00:54:37,482 Ты не обязана идти. 667 00:54:40,819 --> 00:54:41,778 Что ты делаешь? 668 00:54:45,198 --> 00:54:46,533 Куда мы идем? 669 00:54:46,616 --> 00:54:47,575 Отпусти меня. 670 00:54:48,159 --> 00:54:49,536 На нас люди смотрят. 671 00:54:50,245 --> 00:54:51,371 Серьезно… 672 00:54:51,454 --> 00:54:52,747 Это не Чан Синью? 673 00:54:55,458 --> 00:54:57,293 Нас все видят. Что ты творишь? 674 00:54:57,961 --> 00:55:00,005 Пойдут странные слухи, знаешь ли. 675 00:55:00,547 --> 00:55:02,924 Я делаю это, потому что всё неважно. 676 00:55:05,593 --> 00:55:06,886 Садись в машину. 677 00:55:24,696 --> 00:55:25,822 Пристегнись. 678 00:55:25,905 --> 00:55:28,992 Куда мы едем? Я должна быть на работе. 679 00:55:29,576 --> 00:55:30,535 Возьмешь отгул. 680 00:55:52,849 --> 00:55:54,517 Ты никогда никого не слушаешь, да? 681 00:55:55,101 --> 00:55:57,562 Ты не скажешь, зачем мы здесь? 682 00:56:05,320 --> 00:56:06,780 Наён попросила. 683 00:56:07,363 --> 00:56:09,741 Все в мэрии знали, что мы встречались, 684 00:56:10,450 --> 00:56:12,994 и ей было бы стыдно работать там после расставания. 685 00:56:16,247 --> 00:56:18,374 Поэтому она попросила меня хранить тайну. 686 00:56:18,958 --> 00:56:20,585 Она попросила притвориться, 687 00:56:21,211 --> 00:56:23,922 что всё нормально, до окончания ремонта. 688 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Я согласился выполнить ее просьбу 689 00:56:29,886 --> 00:56:31,221 из-за тебя. 690 00:56:34,682 --> 00:56:36,893 Люди недавно узнали о нас с Наён 691 00:56:38,019 --> 00:56:40,688 и осудили бы тебя, если бы мы с тобой стали парой. 692 00:56:43,399 --> 00:56:46,027 Поэтому я хотел действовать как можно медленнее. 693 00:56:46,986 --> 00:56:48,488 Я хотел мирно начать 694 00:56:48,571 --> 00:56:50,490 наши отношения, пусть и поздно. 695 00:56:51,199 --> 00:56:55,829 Я думал… так будет правильно, если я хочу проявить уважение к тебе. 696 00:56:57,622 --> 00:56:59,749 Но всё это теперь не важно. 697 00:57:01,042 --> 00:57:03,044 Я теперь открыто с тобой. 698 00:57:09,592 --> 00:57:12,387 Тогда нас обоих ждут проблемы. 699 00:57:13,555 --> 00:57:15,181 Нас все обвинят. 700 00:57:15,849 --> 00:57:16,975 Будут осуждать нас. 701 00:57:19,185 --> 00:57:21,229 Поэтому я должен знать, что ты чувствуешь. 702 00:57:22,897 --> 00:57:24,816 Чтобы знать, насколько сильным быть. 703 00:57:26,609 --> 00:57:27,610 Скажи мне. 704 00:57:29,320 --> 00:57:31,072 Скажи, что ты чувствуешь. 705 00:57:43,168 --> 00:57:44,169 Я… 706 00:57:51,843 --> 00:57:52,844 …чувствую себя… 707 00:57:54,012 --> 00:57:55,013 …странно. 708 00:57:58,516 --> 00:57:59,601 Иногда мне кажется, 709 00:58:00,643 --> 00:58:02,061 что ты мне давно 710 00:58:03,354 --> 00:58:05,773 стал очень дорог. 711 00:58:11,988 --> 00:58:12,989 Это верно. 712 00:58:15,116 --> 00:58:16,618 Мы любили друг друга. 713 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 Хотя ты, наверное, не помнишь. 714 01:00:50,730 --> 01:00:53,650 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 715 01:00:53,733 --> 01:00:56,069 У вас снова тактильные галлюцинации? 716 01:00:56,152 --> 01:00:57,320 Ты в порядке? 717 01:00:57,904 --> 01:00:59,781 У меня давно не было этого симптома. 718 01:00:59,864 --> 01:01:03,117 Заклинаний для больных тут нет. 719 01:01:03,910 --> 01:01:05,328 Тебе кто-то нравится. 720 01:01:05,411 --> 01:01:06,829 Это Хончо? 721 01:01:06,913 --> 01:01:08,665 Сделаешь это – делай тщательно. 722 01:01:08,748 --> 01:01:10,375 Тебе снова приснился этот сон? 723 01:01:10,458 --> 01:01:12,710 Ты был благородным, а я – крестьянкой. 724 01:01:13,628 --> 01:01:14,462 Если бы я сказал, 725 01:01:15,546 --> 01:01:17,757 что был твоим врагом в прошлой жизни, 726 01:01:18,800 --> 01:01:19,967 что бы ты подумал? 727 01:01:23,554 --> 01:01:26,432 Перевод субтитров: Анастасия Страту