1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ПОЄДНАНІ ДОЛЕЮ 2 00:01:31,716 --> 00:01:33,176 СЕРІЯ 10 3 00:01:35,762 --> 00:01:38,348 ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК: ДЕРЖСЛУЖБОВИЦЯ (ДІМ З ПРИВИДАМИ) 4 00:03:09,272 --> 00:03:11,107 Ти не поїхав у подорож. 5 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 Ти телефонувала, щоб зупинити мене? 6 00:03:21,618 --> 00:03:22,619 Твоя правда. 7 00:03:23,369 --> 00:03:24,996 Я телефонувала, щоб зупинити тебе. 8 00:03:31,127 --> 00:03:33,546 Та я не сподівалася, що ти прийдеш аж сюди. 9 00:03:35,340 --> 00:03:37,967 Попри все, закляття таки діють. 10 00:03:40,053 --> 00:03:41,846 Я спробувала його знову. 11 00:03:41,930 --> 00:03:44,265 Хотіла перевірити, чи подіє. 12 00:04:11,793 --> 00:04:12,835 Немає значення… 13 00:04:18,383 --> 00:04:19,926 діють чи не діють закляття. 14 00:04:25,515 --> 00:04:26,557 Я тебе кохаю. 15 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 Мамо! 16 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 Це було дивно. 17 00:05:05,596 --> 00:05:09,142 Я не очікувала цього зізнання. 18 00:05:10,518 --> 00:05:12,103 Звісно, не очікувала. 19 00:05:12,186 --> 00:05:14,731 «Я зізнаюся тобі о 21:30. Готуйся». 20 00:05:14,814 --> 00:05:16,107 Хто так робить? 21 00:05:16,858 --> 00:05:17,900 Чому ти сердишся? 22 00:05:17,984 --> 00:05:19,736 -Я не серджуся. -Сердишся. 23 00:05:19,819 --> 00:05:20,987 Ти підвищуєш голос. 24 00:05:21,070 --> 00:05:22,739 Я сказав, що не серджуся. 25 00:05:28,119 --> 00:05:29,287 Просто я збентежений. 26 00:05:35,835 --> 00:05:37,754 Я думала, що тебе… 27 00:05:40,423 --> 00:05:41,799 неможливо збентежити. 28 00:05:42,842 --> 00:05:45,678 У тебе є дівчина, а ти так просто сказав, що кохаєш мене. 29 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Це не було так просто. 30 00:05:52,935 --> 00:05:55,188 Тоді в тебе немає совісті. 31 00:05:55,813 --> 00:05:58,024 Ти крутиш голову двом. 32 00:05:59,776 --> 00:06:00,693 Це не так. 33 00:06:07,450 --> 00:06:08,534 Зачекай на мене. 34 00:06:13,206 --> 00:06:14,373 Я скоро прийду до тебе, 35 00:06:14,999 --> 00:06:16,167 щирий і з чистими намірами. 36 00:06:19,545 --> 00:06:22,840 Хочу, щоб ти теж чекала на мене з чистими помислами. 37 00:06:25,134 --> 00:06:27,303 У мене завжди чисті помисли. 38 00:06:27,386 --> 00:06:29,847 Набагато чистіші за твої. 39 00:06:30,640 --> 00:06:33,059 У мене в житті ще не було хлопця. 40 00:06:35,478 --> 00:06:37,355 Твої думки нечисті. 41 00:06:38,689 --> 00:06:40,525 Хочеш сказати, вони брудні? 42 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Квон Че-кьон. 43 00:06:41,984 --> 00:06:43,069 Він тобі подобався. 44 00:06:45,571 --> 00:06:47,490 У тебе досі є до нього почуття. 45 00:06:50,118 --> 00:06:52,703 Це було нерозділене кохання. 46 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 Ти його навіть кохала? 47 00:06:58,793 --> 00:07:01,546 Хто вважає нерозділене кохання коханням? 48 00:07:01,629 --> 00:07:04,173 Ти сама сказала «кохання». 49 00:07:05,424 --> 00:07:07,093 Не роби такого з іншими. 50 00:07:07,844 --> 00:07:08,886 Мене це бісить. 51 00:07:18,187 --> 00:07:20,773 Тобі краще? 52 00:07:21,607 --> 00:07:23,025 Певно, ти дуже хвилюєшся. 53 00:07:24,110 --> 00:07:25,445 Сін-ю, ти сказав, 54 00:07:25,528 --> 00:07:28,322 що немає значення, подіяло закляття чи ні. 55 00:07:28,990 --> 00:07:30,366 Але для мене має значення. 56 00:07:32,160 --> 00:07:34,287 Мене непокоїть проклята лялька. 57 00:07:34,370 --> 00:07:35,580 Будь обережним. 58 00:07:38,207 --> 00:07:39,125 Буду. 59 00:07:42,962 --> 00:07:45,089 Не застудися на холодному вітрі. 60 00:07:45,173 --> 00:07:46,924 -Іди додому. -Ти перша. 61 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 Я перша сказала. 62 00:07:49,302 --> 00:07:50,261 Іди негайно. 63 00:07:51,179 --> 00:07:53,473 Я не піду, доки ти тут. 64 00:07:53,556 --> 00:07:54,974 Холодно. 65 00:07:55,683 --> 00:07:57,894 Ти сказала, що я маю уникати холодного вітру. 66 00:08:03,524 --> 00:08:04,734 Що ж, гаразд. 67 00:08:06,110 --> 00:08:06,986 Я піду. 68 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 Уже йду. 69 00:08:17,997 --> 00:08:18,831 Іди негайно. 70 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 Кажу ж, іди. 71 00:08:51,906 --> 00:08:54,450 Я думаю, що теж покохав її тоді. 72 00:08:57,620 --> 00:08:58,454 Вигляд. 73 00:09:00,248 --> 00:09:01,165 Запах. 74 00:09:04,252 --> 00:09:05,461 Почуття. 75 00:09:08,297 --> 00:09:10,049 Усе було яскравим. 76 00:09:13,678 --> 00:09:16,013 Навіть емоції, які я відчув у ту мить. 77 00:09:18,349 --> 00:09:19,934 Усе здавалося реальним. 78 00:09:21,185 --> 00:09:22,395 Нарешті. 79 00:09:22,979 --> 00:09:24,480 Є ще одна людина, 80 00:09:25,565 --> 00:09:27,191 яка пам'ятає минуле життя. 81 00:09:28,734 --> 00:09:30,361 Це справді моє минуле життя? 82 00:09:31,279 --> 00:09:33,781 Багато людей пам'ятають свої минулі життя. 83 00:09:34,407 --> 00:09:35,408 Більше, ніж ти гадаєш. 84 00:09:35,992 --> 00:09:37,618 Я теж усе пам'ятаю. 85 00:09:38,369 --> 00:09:40,663 Коли ви сказали про нероздільні долі, 86 00:09:42,290 --> 00:09:43,416 ви мали на увазі це? 87 00:09:44,125 --> 00:09:46,919 Карма міцна, наче залізний ланцюг. 88 00:09:47,003 --> 00:09:49,797 Вона не зникне навіть за мільйон років. 89 00:09:51,215 --> 00:09:52,925 Але чому тільки я бачу 90 00:09:53,426 --> 00:09:55,177 й пам'ятаю це? 91 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Чому не спитаєш її? 92 00:10:01,767 --> 00:10:02,643 Не хочу. 93 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 Не хочеш здаватися божевільним? 94 00:10:06,981 --> 00:10:07,815 Просто не хочу. 95 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 Я чомусь боюсь. 96 00:10:12,320 --> 00:10:13,946 Люди та їхні долі 97 00:10:14,530 --> 00:10:16,574 можуть у різні періоди переплітатися. 98 00:10:17,491 --> 00:10:19,577 Але ти відродився через довгий час. 99 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 Тому живи згідно з долями, які зустрічаєш. 100 00:10:23,831 --> 00:10:28,002 Полум'я не спалахне, якщо все зотліло. 101 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Переконайся, що не жалкуватимеш. 102 00:10:36,677 --> 00:10:40,181 БУДИНОК ДЛЯ ЛІТНІХ НУРІ 103 00:10:46,395 --> 00:10:51,233 НА-ЙОН 104 00:10:59,116 --> 00:11:02,036 СІН-Ю 105 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 Агов, це… 106 00:11:19,095 --> 00:11:22,264 Це віскі з фільму «Рішення піти». 107 00:11:23,015 --> 00:11:25,101 Ти знаєш, чому я обрав це віскі? 108 00:11:26,477 --> 00:11:28,104 Щоб ти вирішила піти від нього. 109 00:11:30,439 --> 00:11:31,482 Я не піду від нього. 110 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 Чоловіки ненавидять наполегливих жінок. 111 00:11:38,239 --> 00:11:40,324 Якщо я не буду такою, нашим стосункам кінець. 112 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 Чому ти живеш так із такою зовнішністю? 113 00:11:46,122 --> 00:11:48,165 Якби я був жінкою з такою зовнішністю, 114 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 я б не жив так. 115 00:11:51,293 --> 00:11:53,170 Мені дуже подобається Сін-ю. 116 00:11:57,091 --> 00:11:59,009 Тоді чому ти спиш зі мною? 117 00:11:59,760 --> 00:12:02,263 Бо він не рятує мене від самотності. 118 00:12:21,115 --> 00:12:22,741 Хьо-чон поїхав. 119 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 Будинок порожній. Заходь. 120 00:12:25,411 --> 00:12:26,328 Ні. 121 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 Сідай у автівку. 122 00:12:46,724 --> 00:12:48,642 Ти думав учора про себе? 123 00:12:52,104 --> 00:12:53,063 Куди ми їдемо? 124 00:12:53,689 --> 00:12:55,357 Хай куди, їдьмо хутчіш. 125 00:12:55,441 --> 00:12:57,651 -На-йон. -Поїмо рамьон біля річки Хан? 126 00:12:58,152 --> 00:13:00,779 Ти його не куштував, еге ж? Чула, він смачний. 127 00:13:00,863 --> 00:13:03,949 Куди б ми не поїхали зараз, повернення буде жахливим. 128 00:13:04,992 --> 00:13:06,327 Тому просто скажу це тут. 129 00:13:06,410 --> 00:13:07,286 Не треба. 130 00:13:08,412 --> 00:13:09,830 Не хочу цього чути. 131 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 На-йон. 132 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 Ти сказав, що припиниш це. 133 00:13:24,303 --> 00:13:25,221 Я не можу. 134 00:13:27,431 --> 00:13:28,641 Я заплющу очі на це. 135 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 Удам, що не знаю. 136 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Ти сказав, що завагався на мить. 137 00:13:34,855 --> 00:13:37,274 Не знаю, чим вагання відрізняється 138 00:13:38,859 --> 00:13:40,194 від кохання. 139 00:13:44,073 --> 00:13:46,158 Відколи ми почали зустрічатися, 140 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 ти так і не сказав, що кохаєш мене. 141 00:13:50,955 --> 00:13:53,123 А тепер кажеш, що кохаєш Хон-чо? 142 00:14:02,174 --> 00:14:03,092 Неймовірно. 143 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 Я б зрозуміла, якби вона хоча б була кращою за мене. 144 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 Вона ніщо. 145 00:14:13,352 --> 00:14:15,104 Ти просто заплутався. 146 00:14:15,813 --> 00:14:18,107 Ти її жалкуєш або співчуваєш їй. 147 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 Тому й думаєш про неї. І помилково вважаєш це коханням. 148 00:14:30,661 --> 00:14:32,329 Ти маєш повне право засуджувати мене. 149 00:14:33,080 --> 00:14:34,832 -Я жахливий. -Так. 150 00:14:35,749 --> 00:14:36,709 Ти жахливий. 151 00:14:38,252 --> 00:14:39,628 Як ти можеш так чинити зі мною? 152 00:15:22,713 --> 00:15:24,715 Пробач, що залишив тебе саму на Різдво. 153 00:15:27,843 --> 00:15:30,137 У тебе чисті наміри? 154 00:15:31,805 --> 00:15:32,723 Так. 155 00:15:40,397 --> 00:15:41,857 Не приймай його. 156 00:15:44,109 --> 00:15:45,319 -Пане Квон. -Букет? 157 00:15:45,402 --> 00:15:47,905 Він не має права дарувати його тобі. Ходи до мене. 158 00:15:49,198 --> 00:15:50,240 Не йди. 159 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Пусти її. 160 00:15:51,825 --> 00:15:53,035 Сам пусти. 161 00:15:53,118 --> 00:15:54,078 Ти пусти. 162 00:15:54,161 --> 00:15:55,287 -Пусти. -Пусти. 163 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 Ходи сюди. 164 00:15:57,122 --> 00:15:58,791 Я зроблю тебе щасливою. 165 00:15:58,874 --> 00:16:01,418 Я зроблю тебе щасливішою. Ти це знаєш. Відпусти її. 166 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 Не сваріться через мене. 167 00:16:04,004 --> 00:16:05,339 Я зроблю тебе щасливою. 168 00:16:05,422 --> 00:16:06,507 Пусти її. 169 00:16:06,590 --> 00:16:07,925 -Пусти. -Я сказав, пусти. 170 00:16:08,008 --> 00:16:09,426 Хлопці. 171 00:16:09,510 --> 00:16:11,804 Не сваріться через мене. 172 00:16:11,887 --> 00:16:14,056 Боже. Сін-ю! 173 00:16:14,139 --> 00:16:15,641 -Обережно. -Обережно, Сін-ю. 174 00:16:36,078 --> 00:16:38,372 Навіщо людям уява? 175 00:16:41,917 --> 00:16:43,293 Понавигадувала дурниць. 176 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 МІСТО ОНДЖУ 177 00:16:46,714 --> 00:16:48,590 Як відсвяткувала Різдво? 178 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 Ну… 179 00:16:50,509 --> 00:16:52,052 Ні побачення наосліп, ні Кі-хуна. 180 00:16:52,136 --> 00:16:54,596 Так і продепресувала весь час за ньютубом. 181 00:16:54,680 --> 00:16:57,433 Наступного року відсвяткую його романтично. 182 00:16:59,268 --> 00:17:00,519 Із цим чоловіком. 183 00:17:08,277 --> 00:17:09,194 Пане Чан. 184 00:17:09,278 --> 00:17:11,280 Нарешті я вас побачила. 185 00:17:11,363 --> 00:17:13,907 Я була шокована, коли мені сказали про ваш лікарняний. 186 00:17:13,991 --> 00:17:16,326 Ніколи більше не хворійте. 187 00:17:19,329 --> 00:17:21,457 Гаразд. Як спалося? 188 00:17:22,124 --> 00:17:25,252 Так, я люблю поспати, тож… 189 00:17:25,335 --> 00:17:26,879 А тобі, Хон-чо? 190 00:17:30,382 --> 00:17:32,217 Я теж гарно спала. 191 00:17:33,969 --> 00:17:35,220 Радий чути це. 192 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 Одинадцятий поверх. 193 00:17:41,226 --> 00:17:42,227 Сьомий поверх. 194 00:17:44,354 --> 00:17:46,273 Вибачте. Перепрошую. 195 00:17:47,483 --> 00:17:48,609 Пробачте. 196 00:17:48,692 --> 00:17:50,027 Місця немає. 197 00:17:54,907 --> 00:17:56,075 Двері зачиняються. 198 00:18:00,537 --> 00:18:02,664 Пане Чан, ви дуже високі. 199 00:18:02,748 --> 00:18:05,000 У вас така пропорційна статура. 200 00:18:05,084 --> 00:18:07,127 У мене статура, мов у комахи якоїсь. 201 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 Голова, груди й живіт. 202 00:18:18,764 --> 00:18:20,265 Ось така я. 203 00:18:26,939 --> 00:18:28,190 Двері відчиняються. 204 00:18:29,691 --> 00:18:30,859 Перепрошую. 205 00:18:45,541 --> 00:18:47,334 Відеоспостереження вже встановили? 206 00:18:48,085 --> 00:18:49,586 Воно виявилося доволі дорогим. 207 00:18:49,670 --> 00:18:51,171 Ти заплатиш, гаразд? 208 00:18:51,255 --> 00:18:53,882 Якщо надішлеш фото, де встановлені камери. 209 00:18:54,466 --> 00:18:56,969 Навіщо? Гадаєш, я візьму з тебе зайве? 210 00:18:57,553 --> 00:18:58,679 Забудь. Я заплачу. 211 00:18:58,762 --> 00:19:01,014 Я не такий скупий, як ти. 212 00:19:01,098 --> 00:19:02,641 Ти скупий. 213 00:19:03,225 --> 00:19:06,061 Ти запросив мене на обід до їдальні. 214 00:19:06,645 --> 00:19:10,357 У нашій їдальні найкращий смажений восьминіг і суп кімчі. 215 00:19:13,318 --> 00:19:15,487 Ви обираєте їжу по-дитячому. 216 00:19:16,071 --> 00:19:18,907 Бачите? Він не взяв смажену папороть. 217 00:19:18,991 --> 00:19:20,200 Зовсім не по-дитячому. 218 00:19:20,284 --> 00:19:21,827 Просто я не їм папороть. 219 00:19:21,910 --> 00:19:23,120 У мене погані спогади. 220 00:19:23,704 --> 00:19:26,623 Одну людину вкусила змія, коли вона збирала папороть. 221 00:19:28,876 --> 00:19:30,085 Кого вкусила змія? 222 00:19:35,924 --> 00:19:38,468 Не зважайте. Їжте собі. 223 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 Чому пан Кон не пішов на побачення наосліп? 224 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 Наразі основне не його побачення наосліп. 225 00:19:48,896 --> 00:19:50,063 Нам потрібні ці побачення. 226 00:19:50,147 --> 00:19:51,523 Пани Спокусники тут. 227 00:19:52,274 --> 00:19:54,026 Пани Спокусники? Хто це? 228 00:19:54,109 --> 00:19:55,903 Мої найкращі троє спокусників. 229 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Пан Чан, пан Квон і Кі-дон. 230 00:19:57,946 --> 00:20:01,033 Три чоловіки, три жінки. Це наче потрійне побачення наосліп. 231 00:20:01,783 --> 00:20:02,993 Нічого не вдасться. 232 00:20:04,620 --> 00:20:05,871 Його дівчина тут. 233 00:20:06,496 --> 00:20:07,456 Можна з вами? 234 00:20:16,757 --> 00:20:19,301 Вона досі гарна, і вони досі не розійшлися. 235 00:20:19,384 --> 00:20:21,845 Яке жахливе видовище. Не треба було сюди приходити. 236 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Агов. 237 00:20:27,726 --> 00:20:31,021 Це запитання може здатися вам незручним, але… 238 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 Тоді не ставте його. 239 00:20:32,356 --> 00:20:33,899 Як ви почали зустрічатися? 240 00:20:36,068 --> 00:20:38,111 Я впадала за ним. 241 00:20:38,195 --> 00:20:40,614 Отже, такі красуні теж роблять перший крок. 242 00:20:41,949 --> 00:20:45,160 Якщо ви ні з ким не зустрічаєтеся, можу познайомити з моїми подругами. 243 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 Це було б чудово. 244 00:20:48,497 --> 00:20:49,873 Я пас. 245 00:20:50,832 --> 00:20:51,667 Чому? 246 00:20:51,750 --> 00:20:54,294 Ви теж ні з ким не зустрічаєтеся. 247 00:20:55,462 --> 00:20:56,922 У мене є симпатія. 248 00:21:00,550 --> 00:21:02,261 Може, все ж спробуєш? 249 00:21:02,344 --> 00:21:04,680 З твоєю симпатією нічого в тебе не вийде. 250 00:21:06,723 --> 00:21:09,685 Ти холодна людина, та її наполегливість розтопила твоє серце. 251 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 Розумію. 252 00:21:11,520 --> 00:21:13,647 Тож ти теж хочеш поупадати за нею? 253 00:21:13,730 --> 00:21:15,232 Я не мушу. 254 00:21:15,315 --> 00:21:16,525 Я просто буду поруч. 255 00:21:17,734 --> 00:21:19,987 Просто бути поруч нічого не означає. 256 00:21:20,070 --> 00:21:23,740 Знаю, що ти дурень, але годі тобі думкою багатіти. 257 00:21:25,200 --> 00:21:26,451 Що сталося, Сін-ю? 258 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Я вже вам це казав? 259 00:21:29,788 --> 00:21:32,082 Ви ідеальна пара. 260 00:21:53,353 --> 00:21:55,355 Вип'ємо горнятко чаю у тебе в офісі? 261 00:21:56,064 --> 00:21:58,108 В їдальні ти поводилася дуже демонстративно. 262 00:21:58,191 --> 00:22:00,736 Мені через це незручно. 263 00:22:02,029 --> 00:22:04,740 Це через Хон-чо, а не інших. Я маю рацію? 264 00:22:04,823 --> 00:22:08,410 Я дав обіцянку, тож дотримаю її. 265 00:22:08,493 --> 00:22:10,078 Твій сарказм зайвий. 266 00:22:30,640 --> 00:22:33,185 Алло, Хон-чо з відділу зеленого будівництва слухає. 267 00:22:46,615 --> 00:22:47,699 Як минув 268 00:22:49,242 --> 00:22:50,452 твій обід? 269 00:22:53,538 --> 00:22:54,498 Непогано. 270 00:22:57,501 --> 00:22:58,627 Ти нічого 271 00:22:58,710 --> 00:23:03,006 не хочеш мені сказати? 272 00:23:06,676 --> 00:23:09,638 Щодо пункту годування — він незаконний. Його треба прибрати. 273 00:23:09,721 --> 00:23:12,432 Доки правила не змінилися, його не можна залишати. 274 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 Це все, що ти хочеш сказати? 275 00:23:22,192 --> 00:23:24,486 Носи при собі засоби самозахисту. 276 00:23:28,323 --> 00:23:29,449 Добре. 277 00:23:53,390 --> 00:23:55,267 Вітаю, я юрисконсульт Чан Сін-ю. 278 00:23:55,350 --> 00:23:58,019 Чи можу я перевірити реєстрацію підприємства, 279 00:23:58,103 --> 00:24:02,482 відомості з реєстру та печатку ландшафтної оранжереї? 280 00:24:08,488 --> 00:24:11,950 Що в цьому такого, що він так мене дістає? 281 00:24:14,369 --> 00:24:16,788 Дякую, що повернув. 282 00:24:16,872 --> 00:24:18,957 Не треба було їхати аж сюди. 283 00:24:19,040 --> 00:24:21,042 Я б привіз його тобі після роботи. 284 00:24:22,210 --> 00:24:24,129 У мене були тут справи. 285 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 Моя депресія стала сильнішою останнім часом. 286 00:24:29,676 --> 00:24:30,969 Тому я пішла на консультацію. 287 00:24:31,595 --> 00:24:34,306 Ти ходила до психіатра? 288 00:24:34,890 --> 00:24:37,058 Ні. До ворожки. 289 00:24:38,476 --> 00:24:39,311 До ворожки? 290 00:24:40,103 --> 00:24:43,648 Спілкування з ворожкою допомагає мені під час депресії. 291 00:24:45,567 --> 00:24:47,068 Вона просто дивовижна. 292 00:24:47,152 --> 00:24:49,196 Щойно я сіла, вона сказала: 293 00:24:49,696 --> 00:24:51,698 «Ви тут через чоловіка». 294 00:24:52,782 --> 00:24:53,742 Вона правду сказала. 295 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 Про таке і я б здогадався. 296 00:24:56,578 --> 00:24:58,413 У чоловіків проблеми з жінками, 297 00:24:58,496 --> 00:24:59,998 у жінок — із чоловіками. 298 00:25:00,081 --> 00:25:01,499 Це ж очевидно. 299 00:25:01,583 --> 00:25:03,335 Зовсім це не очевидно. 300 00:25:05,170 --> 00:25:07,839 Мій чоловік зводить мене з розуму, 301 00:25:09,049 --> 00:25:10,800 і я непокоюся за Сін-ю. 302 00:25:12,302 --> 00:25:13,887 Якщо в тебе депресія, 303 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 чому не повернешся до акторства? 304 00:25:21,436 --> 00:25:25,190 Кажуть, краще пізно, ніж ніколи. 305 00:25:27,150 --> 00:25:28,568 Для мене вже надто пізно. 306 00:25:35,742 --> 00:25:39,287 ЮН НА-ЙОН 307 00:25:47,545 --> 00:25:49,130 Привіт. Що таке? 308 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Ти хочеш, щоб я з ним порвала, так? 309 00:25:55,929 --> 00:25:57,847 Але цього ніколи не буде. 310 00:25:57,931 --> 00:25:59,516 Наша дата весілля узгоджена. 311 00:26:00,976 --> 00:26:05,397 Навіщо викликати мене й казати це? Навряд чи ти хочеш, щоб я спіймала букет. 312 00:26:05,480 --> 00:26:07,107 Тож просто отямся. 313 00:26:07,190 --> 00:26:10,819 Так само, як тоді, коли вважала нас подругами, 314 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 ти знову помиляєшся. 315 00:26:13,947 --> 00:26:16,491 Думаючи, що Сін-ю стане твоїм. 316 00:26:18,827 --> 00:26:20,829 Між вами двома щось сталося. 317 00:26:20,912 --> 00:26:22,247 Можливо, ми житимемо разом. 318 00:26:22,330 --> 00:26:23,915 Його батьки хочуть цього. 319 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 Усе логічно. 320 00:26:25,500 --> 00:26:29,921 Ми вже два роки зустрічаємося, цілодобово разом. 321 00:26:30,005 --> 00:26:31,673 Ми не хочемо бути окремо. 322 00:26:32,799 --> 00:26:35,010 І Сін-ю не любить триматися за руки. 323 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 Особливо взимку. 324 00:26:36,386 --> 00:26:39,222 Він хвилюється, що мої руки змерзнуть через його холодні руки. 325 00:26:40,015 --> 00:26:42,559 Він не спить багато, але коли я гладжу йому волосся, 326 00:26:42,642 --> 00:26:43,852 він швидко засинає. 327 00:26:43,935 --> 00:26:45,520 Нащо ти мені це розповідаєш? 328 00:26:46,021 --> 00:26:47,939 Мене це все не цікавить. 329 00:26:49,316 --> 00:26:52,235 Ти ж не була в довгострокових стосунках, еге ж? 330 00:26:54,612 --> 00:26:57,198 У довгострокових стосунках усіляке буває. 331 00:26:57,782 --> 00:26:58,992 Люди сваряться і миряться. 332 00:26:59,075 --> 00:27:00,702 Зближаються і віддаляються. 333 00:27:01,202 --> 00:27:02,662 Потім знову зближаються. 334 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 Ми так легко не розійдемося. 335 00:27:07,083 --> 00:27:08,585 Ось як це буває. 336 00:27:08,668 --> 00:27:10,211 Він трохи повагається, 337 00:27:10,795 --> 00:27:12,380 але зрештою повернеться. 338 00:27:17,344 --> 00:27:19,095 Я бачу, що ти дуже непокоїшся, 339 00:27:19,179 --> 00:27:21,514 оскільки розповідаєш мені всі ці зайві речі. 340 00:27:22,515 --> 00:27:24,601 Він і вчора був зі мною. 341 00:27:26,144 --> 00:27:26,978 Хон-чо. 342 00:27:27,562 --> 00:27:29,147 Не слід так вірити чоловікам. 343 00:27:30,857 --> 00:27:32,859 Сін-ю теж чоловік. 344 00:27:40,241 --> 00:27:42,202 Гендиректор сказав мені з'ясувати, 345 00:27:42,285 --> 00:27:43,870 чи ти хочеш повернутися. 346 00:27:43,953 --> 00:27:46,373 Я не планую повертатися. 347 00:27:48,416 --> 00:27:50,126 Подобається працювати в міській раді? 348 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 Не нудно? 349 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 Там цікаво. 350 00:27:53,505 --> 00:27:56,132 Хоча наразі дещо напружено. 351 00:27:57,092 --> 00:27:58,134 Але ж 352 00:27:58,218 --> 00:28:00,053 будь-яка робота — це напруга. 353 00:28:01,388 --> 00:28:03,264 А от акторство — цікава річ. 354 00:28:06,142 --> 00:28:07,394 Яке акторство? 355 00:28:08,895 --> 00:28:10,605 Не те, про яке ти подумав. 356 00:28:10,688 --> 00:28:12,899 Акторство в сенсі професії акторів і акторок. 357 00:28:12,982 --> 00:28:13,900 Не треба. 358 00:28:13,983 --> 00:28:15,485 У тебе немає акторського таланту. 359 00:28:16,277 --> 00:28:18,238 Я не кажу, що хочу бути актором. 360 00:28:18,321 --> 00:28:20,073 Насправді зараз я граю. 361 00:28:20,865 --> 00:28:23,201 Я сумую за нею. Хочу бути з нею. 362 00:28:23,785 --> 00:28:26,663 Це зводить мене з розуму, але я вдаю, що все гаразд. 363 00:28:27,789 --> 00:28:29,749 Якщо сумуєш за нею, скажи, щоб прийшла сюди. 364 00:28:30,458 --> 00:28:33,002 Ти навіть не п'єш. Це марнування вина. 365 00:28:33,628 --> 00:28:36,047 Гендиректор дав мені корпоративну картку, 366 00:28:36,131 --> 00:28:38,591 тож я не скупився на вино. Коштує понад мільйон вон. 367 00:28:38,675 --> 00:28:40,552 Зателефонуй На-йон. Випиймо його разом. 368 00:28:45,515 --> 00:28:47,934 Буду з тобою відвертим. 369 00:28:48,017 --> 00:28:49,436 А коли ти не був? 370 00:28:51,062 --> 00:28:51,980 Як я і думав. 371 00:28:54,023 --> 00:28:55,400 Я захопився однією людиною. 372 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Що? 373 00:29:02,824 --> 00:29:05,076 Ким? Що сталося? 374 00:29:05,160 --> 00:29:07,370 Ти так просто не захоплюєшся. 375 00:29:08,121 --> 00:29:11,499 Я вперше чую, щоб ти сказав, що тобі хтось подобається. 376 00:29:20,633 --> 00:29:22,302 Агов, отямся. 377 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 Іди додому й поспи. 378 00:29:26,973 --> 00:29:28,683 Зателефонуй Сін-ю. 379 00:29:29,309 --> 00:29:30,852 Мені його бракує. 380 00:29:34,564 --> 00:29:35,940 Я зателефоную водієві. 381 00:29:36,024 --> 00:29:37,442 Де твоє авто? 382 00:29:38,485 --> 00:29:39,778 Тобі не цікаво? 383 00:29:41,154 --> 00:29:43,239 Якщо я скажу йому, що я тут, 384 00:29:43,323 --> 00:29:46,868 він приїде чи ні? 385 00:29:55,752 --> 00:29:57,629 Ти віриш у реінкарнацію? 386 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 Звісно, вірю. 387 00:29:59,714 --> 00:30:01,341 Тоді ти зрозумієш це. 388 00:30:02,550 --> 00:30:03,551 Насправді 389 00:30:04,636 --> 00:30:06,763 я давно кохаю її. 390 00:30:08,431 --> 00:30:09,474 Це твоє перше кохання. 391 00:30:10,642 --> 00:30:12,185 З початкової школи? 392 00:30:12,268 --> 00:30:13,978 Чи з дитячого садочка? 393 00:30:14,062 --> 00:30:15,522 ЛІ ХОН-ЧО 394 00:30:17,649 --> 00:30:18,608 Ні. 395 00:30:19,692 --> 00:30:21,402 Задовго до того. 396 00:30:21,486 --> 00:30:24,072 Задовго до того? 397 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Ви народилися в одній лікарні? Не дуркуй. 398 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 Я мушу відповісти на дзвінок. 399 00:30:34,040 --> 00:30:34,874 Так. 400 00:30:42,006 --> 00:30:42,882 Де ти? 401 00:31:16,958 --> 00:31:17,876 Ти приїхав. 402 00:31:19,460 --> 00:31:20,628 Забери На-йон. 403 00:31:25,884 --> 00:31:29,429 Що сталося? Дивно, що ви випивали разом. 404 00:31:32,056 --> 00:31:33,766 Вона подзвонила, 405 00:31:33,850 --> 00:31:35,101 я мусила прийти. 406 00:31:35,768 --> 00:31:38,104 Вона розповідала різне, а тоді напилася. 407 00:31:39,397 --> 00:31:40,648 Що саме розповідала? 408 00:31:42,692 --> 00:31:44,277 Те, чого я не хочу знати. 409 00:31:49,282 --> 00:31:51,701 Що б вона не сказала, не зважай. 410 00:31:51,784 --> 00:31:53,244 Як можна не зважати? 411 00:31:53,786 --> 00:31:56,623 Ти знаєш, що я думала, коли телефонувала тобі? 412 00:32:00,543 --> 00:32:01,544 Поговорімо пізніше. 413 00:32:05,048 --> 00:32:05,965 Я мушу йти. 414 00:32:18,186 --> 00:32:19,896 Просто неймовірно, він таки приїхав. 415 00:33:45,606 --> 00:33:46,607 Пане Квон? 416 00:33:56,284 --> 00:33:57,118 Мені шкода. 417 00:33:57,910 --> 00:33:59,328 Я не знала, що це ти. 418 00:34:00,455 --> 00:34:04,333 Що ти там робив посеред ночі? 419 00:34:04,417 --> 00:34:06,544 Хотів пригостити тебе їжею. 420 00:34:11,299 --> 00:34:13,217 Я отримав посилку від орендодавиці. 421 00:34:13,301 --> 00:34:14,969 А всередині була записка 422 00:34:15,887 --> 00:34:18,014 з кімчі та яйцями, 423 00:34:18,639 --> 00:34:21,059 де було написано, що я маю поділитися з тобою. 424 00:34:22,518 --> 00:34:24,937 Однаково не треба приходити так пізно. 425 00:34:26,647 --> 00:34:27,815 Було вже пізно, 426 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 і тому я хвилювався, 427 00:34:30,109 --> 00:34:31,527 чи ти в безпеці вдома. 428 00:34:32,779 --> 00:34:34,989 Ми встановили камери, щоб тебе захистити, і… 429 00:34:35,865 --> 00:34:36,741 Боже. 430 00:34:39,660 --> 00:34:40,661 Мені шкода. 431 00:34:44,415 --> 00:34:45,416 Якщо тобі шкода, 432 00:34:46,084 --> 00:34:47,293 тоді будь моєю парою. 433 00:34:48,753 --> 00:34:49,754 Перепрошую? 434 00:34:54,717 --> 00:34:56,803 Ти відмовляєш мені після того, як скривдила? 435 00:34:58,513 --> 00:34:59,388 Гаразд. 436 00:35:06,312 --> 00:35:07,855 Треба йти, а я нічого не бачу. 437 00:35:08,773 --> 00:35:09,982 Я осліпну? 438 00:35:13,569 --> 00:35:15,404 Однаково не зможу піти на збори. 439 00:35:18,241 --> 00:35:19,367 Хто це? 440 00:35:20,159 --> 00:35:21,786 Будеш моєю парою? 441 00:35:22,912 --> 00:35:23,955 Я піду. 442 00:35:24,455 --> 00:35:26,040 Радий? 443 00:35:28,417 --> 00:35:29,418 Ти пообіцяла. 444 00:35:48,354 --> 00:35:49,355 Ти прокинулася. 445 00:35:58,197 --> 00:35:59,615 Чому ти тут? 446 00:36:00,992 --> 00:36:02,785 Ми могли поїхати до тебе. 447 00:36:04,453 --> 00:36:05,538 Зрозумій мене правильно. 448 00:36:06,455 --> 00:36:08,541 Я приїхав, щоб дещо сказати тобі. 449 00:36:08,624 --> 00:36:09,959 Тому й чекав. 450 00:36:10,751 --> 00:36:12,253 Не зустрічайся з Хон-чо. 451 00:36:15,590 --> 00:36:16,799 Який ти злий. 452 00:36:16,883 --> 00:36:18,885 Я знав, що ти це скажеш. 453 00:36:49,040 --> 00:36:51,083 Він і вчора був зі мною. 454 00:37:31,207 --> 00:37:32,458 Я піду. 455 00:37:33,209 --> 00:37:34,293 Щасти тобі. 456 00:37:36,712 --> 00:37:38,422 Дякую. До зустрічі. 457 00:37:38,506 --> 00:37:39,632 До зустрічі. 458 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 ЧАН СІН-Ю, ЮРИСКОНСУЛЬТ 459 00:38:02,822 --> 00:38:04,240 Алло. Лі Хон-чо слухає. 460 00:38:04,323 --> 00:38:05,783 Негайно прийди до мого офісу. 461 00:38:07,535 --> 00:38:08,494 Що сталося? 462 00:38:08,577 --> 00:38:10,621 Дізнаєшся, коли прийдеш. 463 00:38:26,512 --> 00:38:27,513 Сідай. 464 00:38:32,727 --> 00:38:34,103 Чому ти прийшла така? 465 00:38:38,566 --> 00:38:39,942 Ти про що? 466 00:38:40,026 --> 00:38:41,694 Чому ти так гарно вдяглася? 467 00:38:41,777 --> 00:38:43,195 Бо захотілося мені. 468 00:38:43,279 --> 00:38:45,573 Я знаю, що він вранці тебе підвозив. 469 00:38:46,282 --> 00:38:50,036 Що подумають люди, якщо дізнаються, що ти вишиваєш в авто з Че-кьоном? 470 00:38:50,119 --> 00:38:51,329 Це може викликати підозри. 471 00:38:51,412 --> 00:38:52,621 На себе подивися. 472 00:38:52,705 --> 00:38:53,831 -На мене? -Учора. 473 00:38:54,415 --> 00:38:55,666 Навіщо ти це зробив? 474 00:38:56,751 --> 00:38:57,585 Ти ревнуєш? 475 00:38:57,668 --> 00:38:59,295 Я не ревную. Я роздратована. 476 00:38:59,378 --> 00:39:00,671 Що це за гра така? 477 00:39:00,755 --> 00:39:02,214 Ти сказав мені зачекати. 478 00:39:02,298 --> 00:39:05,343 Ти сказала, що зачекаєш, а сама полізла до нього в авто. 479 00:39:05,426 --> 00:39:06,969 Так, ми їхали в авто. 480 00:39:07,053 --> 00:39:10,348 Бо так я їду на роботу 20 хвилин, а не 40. 481 00:39:10,431 --> 00:39:12,016 Ти обіцяла, що матимеш чисті наміри. 482 00:39:12,099 --> 00:39:14,060 Твої теж не найчистіші. 483 00:39:14,977 --> 00:39:18,230 Ти знаєш, що я думала, коли чекала на тебе в барі? 484 00:39:18,856 --> 00:39:22,109 Я не хотіла, щоб ти приїжджав забрати На-йон. 485 00:39:22,193 --> 00:39:23,402 Ось що я думала. 486 00:39:23,986 --> 00:39:25,696 Я хочу розлучити пару. 487 00:39:25,780 --> 00:39:27,531 Хвилююся, бо цього не стається. 488 00:39:27,615 --> 00:39:30,826 Я підозрюю і ревную через те, що могло статися. 489 00:39:31,994 --> 00:39:35,081 Ти знаєш, які це жахливі почуття? 490 00:39:37,458 --> 00:39:40,002 І тому ти вештаєшся з Че-кьоном? 491 00:39:40,086 --> 00:39:41,796 Ти теж вештаєшся з На-йон. 492 00:39:41,879 --> 00:39:43,047 Це не одне й те ж. 493 00:39:43,130 --> 00:39:44,965 Я ж сказав, що кохаю тебе. 494 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Ти досі не віриш мені? 495 00:39:48,636 --> 00:39:49,970 Ти не лише мене кохаєш. 496 00:39:50,054 --> 00:39:52,390 Ти кохаєш багатьох людей. 497 00:39:52,473 --> 00:39:57,520 Тобто ти можеш одночасно кохати багатьох? 498 00:39:57,603 --> 00:39:59,438 Мене і Че-кьона. 499 00:39:59,522 --> 00:40:01,440 Можливо. Я не впевнена у своїх почуттях. 500 00:40:01,524 --> 00:40:03,651 Через усі ці суперечливі сигнали. 501 00:40:09,782 --> 00:40:11,283 Отже, слів недостатньо. 502 00:40:48,988 --> 00:40:49,947 Що ти робиш? 503 00:40:50,489 --> 00:40:52,032 Це зовсім не чисті наміри. 504 00:40:52,575 --> 00:40:54,618 Тому й роблю, що не чисті. 505 00:41:12,636 --> 00:41:13,846 Пане Чан. 506 00:41:19,518 --> 00:41:20,394 Ви… 507 00:41:21,061 --> 00:41:22,354 Що ви робите? 508 00:41:23,189 --> 00:41:24,148 А ви не бачите? 509 00:41:25,149 --> 00:41:26,233 У нас консультація. 510 00:41:29,737 --> 00:41:32,490 Схоже, ви її штовхнули. 511 00:41:32,573 --> 00:41:34,658 Ні. Крісло саме посунулося. 512 00:41:34,742 --> 00:41:37,495 -Колеса добре працюють. -Ви їх змастили? 513 00:41:39,079 --> 00:41:40,498 Дякую за консультацію. 514 00:41:40,581 --> 00:41:41,582 Дякую. 515 00:41:45,085 --> 00:41:47,338 Ви не могли б стукати, перш ніж заходити? 516 00:41:47,421 --> 00:41:49,673 То був мій купон. 517 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Він дійсний до кінця року. У чому річ? 518 00:41:52,760 --> 00:41:55,679 Пан Квон сьогодні йде на зустріч для пар. 519 00:41:55,763 --> 00:41:57,806 Він не сказав, хто його партнерка. 520 00:41:58,349 --> 00:42:00,226 -Мені з'ясувати? -Не з'ясовуйте. 521 00:42:01,185 --> 00:42:02,186 І 522 00:42:02,686 --> 00:42:03,687 йдіть геть. 523 00:42:04,188 --> 00:42:06,065 Негайно. 524 00:42:07,650 --> 00:42:08,651 Негайно? 525 00:42:19,662 --> 00:42:20,746 Пані Ма. 526 00:42:20,829 --> 00:42:22,998 Я надіслав вам звіт на наступний фінансовий рік. 527 00:42:23,082 --> 00:42:24,416 Я його саме читаю. 528 00:42:25,042 --> 00:42:26,544 ПЕРШЕ ПІВРІЧЧЯ 2023 РОКУ МІСТА ОНДЖУ 529 00:42:26,627 --> 00:42:28,379 Оскільки я закінчив роботу, 530 00:42:28,462 --> 00:42:30,130 можна піти з роботи раніше? 531 00:42:33,717 --> 00:42:35,636 Куди це ви так вирядилися? 532 00:42:35,719 --> 00:42:38,556 Спробуйте пояснити це гультяйство. 533 00:42:38,639 --> 00:42:40,182 Це не гультяйство. 534 00:42:40,266 --> 00:42:41,433 У мене побачення наосліп. 535 00:42:44,353 --> 00:42:45,271 Я так і знала. 536 00:42:45,354 --> 00:42:47,731 Ось чому ви так гарно вбралися сьогодні. 537 00:42:48,607 --> 00:42:49,650 Господи. 538 00:42:49,733 --> 00:42:51,735 Те побачення наосліп досі актуальне? 539 00:42:52,278 --> 00:42:53,320 Яка наполегливість. 540 00:42:55,698 --> 00:42:56,699 Раніше йти не можна. 541 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Якщо з роботи йти не можна, то піду до вбиральні. 542 00:43:02,705 --> 00:43:04,999 Піду до вбиральні негайно. 543 00:43:09,128 --> 00:43:10,462 У вас розкішний вигляд! 544 00:43:22,433 --> 00:43:23,434 Коне. 545 00:43:25,394 --> 00:43:26,937 Сьогодні вечеря за мною. 546 00:43:27,771 --> 00:43:29,857 Я сказав, що в мене побачення наосліп. 547 00:43:31,817 --> 00:43:35,237 Вочевидь, я цього не хочу. Що це означає, на твою думку? 548 00:43:44,246 --> 00:43:46,874 Обличчя й око наче нічого сьогодні. 549 00:43:47,583 --> 00:43:50,044 Я приклав компрес і думав про тебе. 550 00:43:51,170 --> 00:43:53,505 Ось чому в мене були погані сни. 551 00:43:55,132 --> 00:43:56,175 Я не думав поганого. 552 00:43:57,009 --> 00:43:59,178 Згадував про тебе й посміхався. 553 00:44:01,472 --> 00:44:04,058 Хон-чо. Я хочу дещо сказати. 554 00:44:05,559 --> 00:44:07,936 Можливо, це тебе трохи шокує. 555 00:44:08,020 --> 00:44:10,522 Те зібрання для пар скасоване? 556 00:44:11,857 --> 00:44:12,775 Як ти дізналася? 557 00:44:13,484 --> 00:44:14,652 Воно справді скасоване? 558 00:44:15,527 --> 00:44:17,237 -Так. -Чому? 559 00:44:19,198 --> 00:44:20,783 Це зібрання для пар, 560 00:44:20,866 --> 00:44:23,285 але дві пари нещодавно розійшлися. 561 00:44:26,288 --> 00:44:28,290 Тоді куди ми зараз їдемо? 562 00:44:31,335 --> 00:44:32,920 У тебе щось на обличчі. 563 00:44:33,003 --> 00:44:34,713 -Краса? -Звідки ти знаєш? 564 00:44:53,816 --> 00:44:55,567 Ця парковка велетенська, 565 00:44:56,735 --> 00:44:58,278 і ми тут лише самі. 566 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 Хто б їздив на автопікнік при мінус 12? 567 00:45:04,785 --> 00:45:07,287 Тоді чому ми це робимо? 568 00:45:08,914 --> 00:45:10,332 Правда ж, тут гарно? 569 00:45:11,375 --> 00:45:13,919 Сеул і вид на нічну річку Хан. 570 00:45:15,129 --> 00:45:16,588 Давно не був. Гарно тут. 571 00:45:18,507 --> 00:45:21,510 Мені не дуже подобається. 572 00:45:22,428 --> 00:45:23,595 Я змерзла 573 00:45:24,221 --> 00:45:25,097 і зголодніла. 574 00:45:27,641 --> 00:45:28,475 Зачекай трохи. 575 00:45:35,107 --> 00:45:36,900 ЗАМОВЛЕННЯ: 1 ХРУМКА КУРКА-ЧИЛІ 576 00:45:38,652 --> 00:45:39,903 Правда ж, смачно? 577 00:45:39,987 --> 00:45:40,946 Уже не так холодно. 578 00:45:41,029 --> 00:45:42,156 Твоя правда. 579 00:45:42,239 --> 00:45:44,324 Це найкраще, що ти зробив сьогодні. 580 00:45:47,578 --> 00:45:50,747 Їж гомілку. Бачиш, я готовий віддати тобі все. 581 00:45:51,457 --> 00:45:52,916 Я більше люблю курячу грудку. 582 00:45:53,876 --> 00:45:54,710 Ось і вона. 583 00:45:56,837 --> 00:45:57,671 Грудку? 584 00:46:14,813 --> 00:46:16,023 Де ти? 585 00:46:32,831 --> 00:46:34,166 Ти не відповіси? 586 00:46:39,087 --> 00:46:42,549 У тебе були довгострокові стосунки? 587 00:46:44,927 --> 00:46:48,889 Якщо зустрічаєшся понад два роки, важко розійтися з людиною? 588 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Розійтися легко. 589 00:46:57,606 --> 00:46:59,566 Важко зустрічатися з кимось іншим. 590 00:47:01,068 --> 00:47:04,279 Що довше вони тривали, то більше часу треба, щоб забути. 591 00:47:09,284 --> 00:47:10,786 Якщо зустрічався два роки, 592 00:47:11,537 --> 00:47:13,914 потрібно два роки, щоб забути? 593 00:47:16,250 --> 00:47:18,460 Залежно від людини, 594 00:47:18,544 --> 00:47:21,004 але якщо тобі справді була небайдужа ця людина, 595 00:47:22,172 --> 00:47:25,884 процес відновлення може тривати й так довго. 596 00:47:28,595 --> 00:47:31,640 Дехто починає зустрічатися з іншими одразу після розриву. 597 00:47:32,849 --> 00:47:35,018 Такі стосунки не триватимуть довго. 598 00:47:35,102 --> 00:47:37,813 Вони порівнюватимуть нових коханих з колишніми 599 00:47:38,522 --> 00:47:40,524 чи постійно згадуватимуть про колишніх. 600 00:47:44,611 --> 00:47:45,654 Розумію. 601 00:47:49,783 --> 00:47:51,577 Схоже, розривати стосунки складно. 602 00:47:51,660 --> 00:47:52,869 Так, складно. 603 00:47:52,953 --> 00:47:54,454 Тому не чекай на Сін-ю. 604 00:47:58,625 --> 00:48:00,669 Я зізнаюся тобі у своїх почуттях. 605 00:48:03,672 --> 00:48:05,382 Не дозволяй Сін-ю впливати на тебе. 606 00:48:06,258 --> 00:48:07,134 Прийди до мене. 607 00:48:31,116 --> 00:48:31,950 Це належить Хон-чо. 608 00:48:39,916 --> 00:48:43,670 Зробиш із цим свій трилер? Хоча б поділися планами. 609 00:48:43,754 --> 00:48:44,630 Мені огидно. 610 00:48:47,007 --> 00:48:47,841 Я просто 611 00:48:49,051 --> 00:48:50,594 загадаю бажання. 612 00:48:53,722 --> 00:48:54,598 Слухай. 613 00:48:54,681 --> 00:48:56,850 Якщо щось робиш, не барись. 614 00:48:57,392 --> 00:48:58,977 Я не маю часу чекати. 615 00:51:00,557 --> 00:51:01,516 Господи. 616 00:51:02,225 --> 00:51:05,061 Чому ти прикриваєшся? Я все це вчора бачила. 617 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Поснідай. 618 00:51:11,276 --> 00:51:13,320 Потім іди додому, переодягнися і йди на роботу. 619 00:51:13,987 --> 00:51:16,281 Одягни інший одяг. Інакше здогадаються. 620 00:51:16,364 --> 00:51:19,117 Я тижнями ходжу в одному одязі, 621 00:51:19,201 --> 00:51:20,243 тож усе гаразд. 622 00:51:22,204 --> 00:51:23,288 Агов. 623 00:51:23,872 --> 00:51:25,332 Відсьогодні ми зустрічаємося? 624 00:51:26,541 --> 00:51:27,834 Що ти таке кажеш? 625 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 Не будь таким старомодним. 626 00:51:34,674 --> 00:51:35,842 Певно, вона збентежена. 627 00:51:36,343 --> 00:51:39,054 ЧОМУ НЕ ВІДПОВІДАЄШ? ТИ Ж НЕ ІЗ ЧЕ-КЬОНОМ? 628 00:51:39,137 --> 00:51:41,807 Я ПОДЗВОНЮ, ЯКЩО НЕ ВІДПОВІСИ. Я ДУМАВ, У ТЕБЕ ЧИСТІ НАМІРИ! 629 00:51:51,608 --> 00:51:52,734 Це я, Сін-ю. 630 00:51:52,818 --> 00:51:54,986 Хон-чо, прийди до мене негайно. 631 00:52:05,205 --> 00:52:07,249 Хон-чо, чому ти не перевіряєш… 632 00:52:13,713 --> 00:52:15,382 Ти казав, що дотримаєш обіцянки. 633 00:52:16,091 --> 00:52:17,634 Таке твоє слово? 634 00:52:18,885 --> 00:52:20,345 Ти порушив обіцянку. 635 00:52:21,388 --> 00:52:22,681 І заплатиш за це. 636 00:52:34,568 --> 00:52:36,945 Хто заходить до мене в офіс без стуку? 637 00:52:39,865 --> 00:52:40,866 На-йон. 638 00:52:41,616 --> 00:52:42,826 Що сталося? 639 00:52:42,909 --> 00:52:44,452 Чому ти така засмучена? 640 00:52:44,536 --> 00:52:45,370 Тату. 641 00:52:46,204 --> 00:52:47,706 Хочу тебе попросити про дещо. 642 00:52:49,708 --> 00:52:51,001 ЮН ХАК-ЙОН, МЕР ОНДЖУ 643 00:53:02,137 --> 00:53:05,307 Невже не можна прийти швидко, коли я викликаю? 644 00:53:08,143 --> 00:53:09,686 Я був на обговоренні бюджету. 645 00:53:10,645 --> 00:53:11,938 Щось сталося? 646 00:53:16,234 --> 00:53:18,403 Лі Хон-чо з відділу зеленого будівництва. 647 00:53:18,486 --> 00:53:20,405 Переведи її в іншу філію. 648 00:53:21,656 --> 00:53:24,034 -Перепрошую? -І ще одне. 649 00:53:26,620 --> 00:53:27,871 Щодо «Баву-Констракшн»… 650 00:53:32,375 --> 00:53:35,170 Ти в Кі-дона навчився? Не можеш постукати? 651 00:53:35,253 --> 00:53:36,713 Що ти, в біса, накоїв? 652 00:53:36,796 --> 00:53:38,298 Отже, так ти це робиш? 653 00:53:38,381 --> 00:53:40,175 Такий у тебе підхід? 654 00:53:40,258 --> 00:53:42,302 Поясни, про що йдеться. 655 00:53:42,385 --> 00:53:45,180 Мер сказав перевести Хон-чо, 656 00:53:45,263 --> 00:53:49,893 бо вона зганьбила честь держслужбовців, пристаючи до тебе. 657 00:53:51,519 --> 00:53:53,063 Це все ти винен. 658 00:53:53,688 --> 00:53:57,442 Ти поводився негідно, і її неправильно зрозуміли. 659 00:54:01,488 --> 00:54:04,366 Дякую, що сказав, що відбувається. 660 00:54:04,950 --> 00:54:07,661 Хай там як, я про це подбаю. Не пхай сюди свого носа. 661 00:54:07,744 --> 00:54:10,747 Я не можу не пхати носа, доки ти про це дбаєш. 662 00:54:11,414 --> 00:54:13,333 -Як ти це виправиш? -Шкода. 663 00:54:13,875 --> 00:54:16,378 Немає часу пояснювати наразі. 664 00:54:26,012 --> 00:54:26,846 Чому ти тут? 665 00:54:30,433 --> 00:54:32,394 Мене викликав мер. 666 00:54:36,398 --> 00:54:37,482 Не треба туди йти. 667 00:54:40,819 --> 00:54:41,778 Що ти робиш? 668 00:54:45,156 --> 00:54:46,533 Що ми робимо? 669 00:54:46,616 --> 00:54:47,575 Відпусти мою руку. 670 00:54:48,159 --> 00:54:49,536 На нас дивляться. 671 00:54:50,245 --> 00:54:51,371 Серйозно… 672 00:54:51,454 --> 00:54:52,747 Це ж Чан Сін-ю? 673 00:54:55,458 --> 00:54:57,293 Нас усі бачать. Що ти коїш? 674 00:54:57,961 --> 00:55:00,005 Знаєш, через це поповзуть чутки. 675 00:55:00,547 --> 00:55:02,924 Роблю, бо все це неважливо. 676 00:55:05,593 --> 00:55:06,886 Сідай у авто. 677 00:55:24,696 --> 00:55:25,822 Ремінь пристебни. 678 00:55:25,905 --> 00:55:28,992 Куди ми їдемо? Я маю бути на роботі. 679 00:55:29,576 --> 00:55:30,535 Напишеш заяву. 680 00:55:52,849 --> 00:55:54,517 Ти слухаєш лише себе, так? 681 00:55:55,101 --> 00:55:57,562 Так і не скажеш мені, що відбувається? 682 00:56:05,320 --> 00:56:06,780 На-йон змусила мене пообіцяти. 683 00:56:07,363 --> 00:56:09,741 Усі в міській раді знали, що ми зустрічаємося, 684 00:56:10,450 --> 00:56:12,994 тому їй було б соромно працювати, якби ми розійшлися. 685 00:56:16,247 --> 00:56:18,374 Тому вона попросила тримати це в таємниці. 686 00:56:18,958 --> 00:56:20,585 Попросила вдавати, 687 00:56:21,211 --> 00:56:23,922 що нічого не сталося, доки не закінчиться реконструкція. 688 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Я погодився на її прохання 689 00:56:29,886 --> 00:56:31,221 через тебе. 690 00:56:34,682 --> 00:56:36,893 Усі щойно дізналися про мене й На-йон, 691 00:56:38,019 --> 00:56:40,688 тому засудили б тебе, якби ми зустрічалися. 692 00:56:43,399 --> 00:56:46,027 Тому я хотів зробити все якомога повільніше. 693 00:56:46,986 --> 00:56:48,488 Хотів почати мирно, 694 00:56:48,571 --> 00:56:50,490 нехай навіть це було б пізніше. 695 00:56:51,199 --> 00:56:55,829 Я думав… що цим я виявляю повагу до тебе. 696 00:56:57,622 --> 00:56:59,749 Але зараз це все не має значення. 697 00:57:01,042 --> 00:57:03,044 Тепер я хочу відкрито бути з тобою. 698 00:57:09,592 --> 00:57:12,387 Тоді ми обоє потрапимо в халепу. 699 00:57:13,555 --> 00:57:15,181 На нас тицятимуть пальцями. 700 00:57:15,849 --> 00:57:16,975 Пліткуватимуть про нас. 701 00:57:19,185 --> 00:57:21,229 Тому я мушу знати про твої почуття. 702 00:57:22,897 --> 00:57:24,816 Щоб знати, що робити. 703 00:57:26,609 --> 00:57:27,610 Скажи мені. 704 00:57:29,320 --> 00:57:31,072 Скажи негайно, що ти відчуваєш. 705 00:57:43,168 --> 00:57:44,169 Я… 706 00:57:51,843 --> 00:57:52,844 почуваюся 707 00:57:54,012 --> 00:57:55,013 дивно. 708 00:57:58,516 --> 00:57:59,601 Таке враження, 709 00:58:00,643 --> 00:58:02,061 що ти мені небайдужий 710 00:58:03,354 --> 00:58:05,773 уже дуже давно. 711 00:58:11,988 --> 00:58:12,989 Твоя правда. 712 00:58:15,116 --> 00:58:16,618 Ми подобалися одне одному. 713 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 Хоча ти, мабуть, не пам'ятаєш. 714 01:00:50,730 --> 01:00:53,650 ПОЄДНАНІ ДОЛЕЮ 715 01:00:53,733 --> 01:00:56,069 У тебе знову почалися тактильні галюцинації? 716 01:00:56,152 --> 01:00:57,320 Усе гаразд? 717 01:00:57,904 --> 01:00:59,781 У мене давно вже не було цих симптомів. 718 01:00:59,864 --> 01:01:03,117 Немає закляття для хворої людини. 719 01:01:03,910 --> 01:01:05,328 Ти казав, що в тебе є симпатія. 720 01:01:05,411 --> 01:01:06,829 Ти мав на увазі Хон-чо? 721 01:01:06,913 --> 01:01:08,665 Якщо робиш, то роби це ретельно. 722 01:01:08,748 --> 01:01:10,375 Ти знову бачив той сон? 723 01:01:10,458 --> 01:01:12,710 Ти мав високий статус, а я була обшарпанкою. 724 01:01:13,628 --> 01:01:14,462 Якби виявилося, 725 01:01:15,546 --> 01:01:17,757 що ми були смертельними ворогами в минулих життях, 726 01:01:18,800 --> 01:01:19,967 що б ти подумав? 727 01:01:23,554 --> 01:01:26,432 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька