1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:00:53,678 --> 00:00:56,139 Taky jsem nechtěl zajít tak daleko. 3 00:00:57,515 --> 00:00:59,726 Pročs musela chodit s někým jiným? 4 00:01:03,480 --> 00:01:05,732 GROOT 5 00:01:08,651 --> 00:01:10,236 - Pane Gongu. - Ano? 6 00:01:10,320 --> 00:01:11,821 Nemůžu se dovolat Hong-jo. 7 00:01:11,905 --> 00:01:13,406 Zjistěte prosím, kde je. 8 00:01:13,490 --> 00:01:14,491 Dobře. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,118 12. DÍL 10 00:01:20,622 --> 00:01:21,873 Ano, pane Gongu? 11 00:01:21,956 --> 00:01:23,124 Zdravím. 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,585 Jela na horu Onju řešit jednu stížnost. 13 00:01:25,668 --> 00:01:26,920 Dobře. 14 00:01:29,714 --> 00:01:30,590 HONG-JO LEEOVÁ 15 00:01:42,936 --> 00:01:44,437 JUNG-BEOM NA 16 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 SIN-YU JANG 17 00:02:16,553 --> 00:02:19,472 Ano? Co se děje, pane Jangu? 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,391 Kde jste? 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,101 V zahradnictví. 20 00:02:24,310 --> 00:02:26,271 Jedu tam. 21 00:02:26,354 --> 00:02:30,567 Vynořilo se něco naléhavého, tak musím odjet. 22 00:02:31,276 --> 00:02:32,610 Víte co? 23 00:02:32,694 --> 00:02:35,363 V parku Nuri se našly lidské kosti. 24 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 Vážně? 25 00:02:42,704 --> 00:02:43,705 Každopádně, 26 00:02:44,497 --> 00:02:46,457 jezdit sem teď nemá smysl. 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Dobře. 28 00:02:56,342 --> 00:02:57,385 Smůla. 29 00:03:55,568 --> 00:03:57,237 Neřekneš mi, jak se jmenuješ? 30 00:03:57,320 --> 00:03:58,947 Já jméno nemám. 31 00:03:59,030 --> 00:04:00,657 Co za člověka nemá jméno? 32 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Ta, co měla jméno… 33 00:04:10,291 --> 00:04:11,626 je mrtvá. 34 00:04:13,294 --> 00:04:15,004 Tvrdíš, že ses reinkarnovala? 35 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 Jména mají dokonce i všichni mí sluhové. 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,679 Nemůžu ti říkat „Bezejmenná“. 37 00:04:22,762 --> 00:04:24,973 Pojmenuju tě. 38 00:04:28,142 --> 00:04:29,519 Co třeba Aeng-cho? 39 00:04:30,311 --> 00:04:31,521 Jsi malá a ošklivá, 40 00:04:31,604 --> 00:04:33,314 jako aengcho, prvosenka. 41 00:04:33,898 --> 00:04:35,692 - To se mi nelíbí. - Aeng-cho. 42 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 Hodí se k tobě. 43 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Já jsem Mu-jin. 44 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 Mu-jin Jang. 45 00:04:40,905 --> 00:04:44,075 Ale tak se neurozená jako ty jmenovat nemů… 46 00:04:46,494 --> 00:04:47,996 Mluví tvůj pán! 47 00:04:49,497 --> 00:04:50,873 Počkej na mě, Aeng-cho! 48 00:04:50,957 --> 00:04:52,834 Aeng-cho! 49 00:05:17,108 --> 00:05:18,151 Hong… 50 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Hong-jo? 51 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Hong-jo! 52 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Slyšíš mě? 53 00:05:37,879 --> 00:05:39,922 Haló? Je tu někdo? 54 00:05:41,049 --> 00:05:42,425 Pomozte mi někdo. 55 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Haló? 56 00:05:44,218 --> 00:05:45,219 Hong-jo! 57 00:05:46,054 --> 00:05:47,472 Hong-jo? 58 00:05:52,185 --> 00:05:53,186 Mobil. 59 00:06:05,448 --> 00:06:06,449 Haló? 60 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 Hong-jo? Co se stalo? 61 00:06:10,078 --> 00:06:12,163 Spadla jsem do jámy. 62 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Kde jsi? Uklidni se a naveď mě. 63 00:06:17,919 --> 00:06:20,129 Od rozcestníku, kde je „Saeteogol“, 64 00:06:20,630 --> 00:06:22,423 jdi asi 100 metrů doleva… 65 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 Hong… 66 00:06:25,843 --> 00:06:27,220 Hong-jo. 67 00:06:27,303 --> 00:06:28,387 Haló? 68 00:06:28,971 --> 00:06:31,015 Haló? Sin-yu. 69 00:06:33,976 --> 00:06:36,187 Číslo je nedostupné. Zanechte… 70 00:06:37,271 --> 00:06:38,397 Rozcestník Saeteogol. 71 00:06:39,232 --> 00:06:41,859 Rozcestník Saeteogol. 72 00:06:58,543 --> 00:06:59,585 Hong-jo! 73 00:07:11,305 --> 00:07:12,598 Hong-jo? 74 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 Hong-jo, ozvi se! 75 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Hong-jo! 76 00:07:34,412 --> 00:07:35,580 Sin-yu? 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,914 Sin-yu! 78 00:07:39,959 --> 00:07:41,127 Hong-jo? 79 00:07:41,210 --> 00:07:42,170 Sin-yu. 80 00:07:42,253 --> 00:07:43,963 Jsem tady, Sin-yu. 81 00:07:46,215 --> 00:07:47,216 Hong-jo. 82 00:07:47,300 --> 00:07:48,593 Sin-yu. 83 00:07:49,343 --> 00:07:50,928 Tady. Tudy. 84 00:07:51,846 --> 00:07:53,222 Jsem tady. 85 00:07:53,306 --> 00:07:54,140 Sin-yu. 86 00:07:55,933 --> 00:07:57,351 - Hong-jo. - Sin-yu. 87 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Chyť se mě. 88 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 Co to děláš? Honem. 89 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 Tu tvář jsem už viděl. 90 00:08:58,120 --> 00:09:00,456 Nepotkali jsme se, ale už jsem ji viděl. 91 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Zdá se nám 92 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 ten samej sen? 93 00:09:19,183 --> 00:09:20,518 Zahřála ses už? 94 00:09:21,561 --> 00:09:23,688 Dala jsem si horkou vanu a je mi líp. 95 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 Vážně jsi zakopla a upadla? 96 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Jo. 97 00:09:43,374 --> 00:09:47,003 Fotila jsem a nedávala pozor, kam šlapu. 98 00:09:47,587 --> 00:09:49,922 Nechoď stížnosti řešit sama. 99 00:09:50,756 --> 00:09:52,508 Chvíli nedělej v terénu. 100 00:09:54,218 --> 00:09:56,762 A jak si zasloužím výplatu? 101 00:10:01,392 --> 00:10:03,477 Neboj. 102 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 Předtím jsem byla v šoku, 103 00:10:05,646 --> 00:10:07,106 ale už jsem v pohodě. 104 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Je to jen škrábnutí. 105 00:10:08,357 --> 00:10:10,693 Pro mě je to víc. 106 00:10:14,488 --> 00:10:19,577 Teď už chápu, cos tím myslel. 107 00:10:20,453 --> 00:10:21,537 Čím? 108 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 Říkals, žes mě vídal ve snech. 109 00:10:25,291 --> 00:10:27,043 Já tě viděla taky. 110 00:10:30,087 --> 00:10:31,213 A cos viděla? 111 00:10:34,467 --> 00:10:37,386 Poblázněně jsi mi nadbíhal dokonce už tenkrát. 112 00:10:37,470 --> 00:10:39,847 Nejspíš je to únik, 113 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 který si tvůj mozek vymyslel z vypjaté situace. 114 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 Vážně? 115 00:10:44,769 --> 00:10:48,397 Bylo to ale tak živý, až to vypadalo jako skutečnost. 116 00:10:49,065 --> 00:10:50,983 Měla jsem i takovej pocit. 117 00:10:51,067 --> 00:10:54,236 Jako když Eun-wol řekla, 118 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 že naše osudy se nedají rozdělit. 119 00:10:57,281 --> 00:10:59,825 To je vidět i mimo sny. 120 00:11:00,618 --> 00:11:02,953 Ale stejně chci vědět, 121 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 co se ti zdálo. 122 00:11:06,666 --> 00:11:08,793 Kdyby se nám fakt zdálo to samý, 123 00:11:08,876 --> 00:11:10,586 bylo by to fascinující, ne? 124 00:11:18,969 --> 00:11:19,970 Co je? 125 00:11:43,786 --> 00:11:45,788 Dovol mi zůstat, dokud neusneš. 126 00:11:47,915 --> 00:11:49,917 Fakt mi nic není. 127 00:11:50,709 --> 00:11:52,920 Nemusíš si přede mnou hrát na hrdinku. 128 00:11:57,133 --> 00:11:58,884 Vlastně… 129 00:12:00,970 --> 00:12:02,721 jsem se děsně bála. 130 00:12:10,020 --> 00:12:11,772 Já se bál taky, 131 00:12:13,649 --> 00:12:15,943 když jsi mi to nezvedala. 132 00:12:19,029 --> 00:12:21,198 Měl jsem strach, že se ti něco stalo. 133 00:12:26,454 --> 00:12:31,083 Je hezký mít někoho, kdo se o mě bojí. 134 00:13:19,590 --> 00:13:22,760 O těch nalezených kostech už jste četli všichni, že? 135 00:13:23,511 --> 00:13:25,513 Byl jsem u toho. 136 00:13:25,596 --> 00:13:27,806 Srdce mi málem vyskočilo z hrudi. 137 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Přesně. 138 00:13:29,016 --> 00:13:31,727 Večer tamtudy chodívám a ona tam byla mrtvola. 139 00:13:33,062 --> 00:13:34,522 Úplně mě z toho mrazí. 140 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 Z tohohle mě mrazí víc. 141 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 „Z těla zbyla jen kostra. Až na ruce, 142 00:13:38,567 --> 00:13:40,361 které jako by nám měly pomoct 143 00:13:40,444 --> 00:13:43,113 oběť identifikovat a chytit pachatele.“ 144 00:13:44,865 --> 00:13:47,993 A já to viděl na vlastní oči. Úplně mě mrazilo. 145 00:13:48,577 --> 00:13:50,371 V noci jsem oka nezamhouřil. 146 00:13:50,454 --> 00:13:52,748 Proto bys neměla bydlet sama. 147 00:13:53,415 --> 00:13:56,001 Doufám, že ho brzy chytí. 148 00:13:56,085 --> 00:13:58,212 Hrozně se bojím jít večer domů. 149 00:13:58,295 --> 00:13:59,588 Já taky. 150 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Nemělo by se ti ulevit? 151 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Po tvým skandálu teď už ani pes neštěkne. 152 00:14:10,099 --> 00:14:11,475 Na tom teď nesejde. 153 00:14:11,559 --> 00:14:13,018 Pojďte sem. 154 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Pan Jang podezřívá 155 00:14:17,815 --> 00:14:20,359 pana Naa ze Zelené zahrady. 156 00:14:20,776 --> 00:14:21,777 Co? 157 00:14:22,486 --> 00:14:25,155 Něco vám povím. Jeho žena je pět let nezvěstná 158 00:14:25,239 --> 00:14:27,449 a ten park založili před pěti lety. 159 00:14:27,533 --> 00:14:30,494 A pan Na se na tom podílel. 160 00:14:30,578 --> 00:14:32,246 Všechno do sebe zapadá. 161 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 Je logické ho podezřívat. 162 00:14:34,999 --> 00:14:38,460 Ještěže jste ho odstřihli a ukončili s ním spolupráci. 163 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Přesně tak. 164 00:14:40,546 --> 00:14:41,797 Jste moc ukvapení. 165 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Zatím nevíme, jestli vážně vykopali ostatky jeho ženy. 166 00:14:45,342 --> 00:14:47,386 Z těla jde sejmout otisky, 167 00:14:47,469 --> 00:14:49,221 tak ho brzy identifikují. 168 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Odstřihnout ho můžeme pak. 169 00:14:51,432 --> 00:14:53,350 A teď do práce. 170 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 Paní Maová. 171 00:14:54,351 --> 00:14:57,438 Půjdu nechat zasypat tu díru na hoře Onju. 172 00:14:58,480 --> 00:14:59,648 Buď opatrná. 173 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 Nový rok sotva začal a už je tu jeden problém za druhým. 174 00:15:04,028 --> 00:15:05,529 Jak to včera šlo? 175 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 Pan Jang se o tebe bál. 176 00:15:07,656 --> 00:15:08,782 Co se stalo? 177 00:15:11,201 --> 00:15:12,411 Divný, že? 178 00:15:13,287 --> 00:15:14,663 Říkám si, proč asi. 179 00:15:15,873 --> 00:15:19,877 Rychle skočím na oběd a pak vyřeším tu jámu. 180 00:15:29,094 --> 00:15:30,262 Co je? 181 00:15:30,346 --> 00:15:31,722 Vylekalas mě. 182 00:15:33,015 --> 00:15:34,099 Promiň. 183 00:15:34,183 --> 00:15:35,351 Cos udělala? 184 00:15:42,524 --> 00:15:44,318 Je pan Na… 185 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Ano, pane Kwone? 186 00:16:06,465 --> 00:16:07,925 Co spolu poobědvat? 187 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 Vám by to nevadilo? 188 00:16:19,478 --> 00:16:20,521 Proč by mělo? 189 00:16:30,656 --> 00:16:33,409 Nemáte kvůli těm fotkám problémy? 190 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Máte o mě obavy? 191 00:16:37,454 --> 00:16:38,789 Jsem v pohodě. 192 00:16:39,456 --> 00:16:41,125 Jste v pohodě, ale jíte sama? 193 00:16:41,208 --> 00:16:43,460 Jsem na to zvyklá. 194 00:16:44,086 --> 00:16:46,588 Ve škole mě nějakou dobu šikanovali. 195 00:16:53,053 --> 00:16:54,888 Na utrpení si člověk nezvykne. 196 00:17:00,185 --> 00:17:02,896 Práce v terénu je mi vlastně milejší. 197 00:17:08,652 --> 00:17:09,653 Zranila jste se? 198 00:17:12,656 --> 00:17:15,367 Jo. Měla jsem nehodu. 199 00:17:16,827 --> 00:17:18,912 A prozradíte mi jakou? 200 00:17:20,664 --> 00:17:21,665 Víte, 201 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Sin-yu mě požádal, ať vás chráním, 202 00:17:24,752 --> 00:17:26,754 ale nevím před čím. 203 00:17:29,089 --> 00:17:30,841 Sin-yu je zvláštní. 204 00:17:30,924 --> 00:17:34,219 Měl by mě chránit sám. Proč by o to žádal někoho jinýho? 205 00:17:34,303 --> 00:17:35,763 Neposlouchejte ho. 206 00:17:36,346 --> 00:17:38,223 Je to dobrý. Ochutnejte. 207 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Jae-gyeongu. 208 00:17:57,284 --> 00:18:00,454 Proč chce dneska tolik lidí vidět záznamy z kamer? 209 00:18:01,038 --> 00:18:02,748 Chtěl je vidět ještě někdo? 210 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Jo. 211 00:18:04,583 --> 00:18:07,211 Brzo ráno sem přišel 212 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 nějakej fešák. 213 00:18:10,214 --> 00:18:12,925 Nebyl náhodou hodně vysoký? 214 00:18:13,008 --> 00:18:15,052 Jo. Jak to víte? 215 00:19:40,470 --> 00:19:41,805 Hong-jo… 216 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 Není ti nic? 217 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 To mávání by nikomu neublížilo. 218 00:19:52,858 --> 00:19:53,984 Co tu děláš? 219 00:19:54,568 --> 00:19:57,321 Kontrolovala jsem záznam z kamer. 220 00:19:58,322 --> 00:20:01,241 Copak tu nejsi, protože jsi ho viděl taky? 221 00:20:03,869 --> 00:20:05,037 Jsem. 222 00:20:05,704 --> 00:20:07,289 Ale pročs mi lhala? 223 00:20:08,123 --> 00:20:10,918 Říkalas, žes zakopla a spadla. Ale tak to nebylo. 224 00:20:11,793 --> 00:20:13,503 Myslíš si, že tě tam strčil. 225 00:20:13,587 --> 00:20:16,006 Proto jsi chtěla vidět záznamy a šla sem. 226 00:20:16,089 --> 00:20:19,134 Mělas mi to říct, než jsi sem vyrazila sama! 227 00:20:20,761 --> 00:20:23,305 Copak nevíš o té mrtvole? 228 00:20:23,388 --> 00:20:26,183 Co když v tom má Na prsty? 229 00:20:28,560 --> 00:20:29,645 Proč tak zuříš? 230 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 Možná je to vrah. 231 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 Mohlas na tak nebezpečného chlapa narazit sama. 232 00:20:35,692 --> 00:20:37,236 S kým bych sem mohla jít? 233 00:20:37,319 --> 00:20:38,737 Se mnou. 234 00:20:38,820 --> 00:20:40,906 Nebo jsi mi to aspoň měla říct. 235 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 - Proč bych měla? - Tohle páry dělávají! 236 00:20:53,210 --> 00:20:54,962 Chápu, proč ses bál. 237 00:20:56,296 --> 00:20:58,674 Vidíš? Je to tvoje vina. 238 00:20:58,757 --> 00:21:00,425 Už mi nelži. 239 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 Nechtěla jsem, aby ses o mě bál. 240 00:21:03,804 --> 00:21:05,347 Chci se o tebe bát. 241 00:21:05,430 --> 00:21:07,182 Ne, vlastně nechci. 242 00:21:07,766 --> 00:21:08,642 Prostě nechci, 243 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 aby se ti stalo něco znepokojujícího. 244 00:21:11,019 --> 00:21:13,397 I když se nic takového neděje, bojím se… 245 00:21:13,981 --> 00:21:17,150 Zapomeň na to. Prostě mi už nelži. 246 00:21:19,194 --> 00:21:21,780 Už ti nikdy lhát nebudu. 247 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Běž už. 248 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Obhlédl jsem to tu. Není tady. 249 00:21:31,581 --> 00:21:33,750 Ani ty na takový místa nechoď sám. 250 00:21:33,834 --> 00:21:35,043 Je to nebezpečný. 251 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 Dobře. 252 00:21:39,381 --> 00:21:40,882 Půjdeme? 253 00:21:57,607 --> 00:21:58,608 Tamtudy ne. 254 00:22:02,237 --> 00:22:03,405 Tamtudy taky ne. 255 00:22:06,950 --> 00:22:08,076 Drž se u mě. 256 00:22:11,705 --> 00:22:13,081 Nedělám si srandu. 257 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Odteď nechoď nic řešit sama. 258 00:22:15,125 --> 00:22:18,587 A zvedej mi telefon, dobře? 259 00:22:31,725 --> 00:22:34,603 Jsem ráda, že se dohodli a nehnali to před soud. 260 00:22:35,187 --> 00:22:36,396 Kdyby ne, 261 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 nemohli bychom to odvysílat. 262 00:22:38,732 --> 00:22:40,817 Ale mou zásluhou to není. 263 00:22:41,401 --> 00:22:44,154 Soud by té farmaceutické firmě poškodil pověst, 264 00:22:44,237 --> 00:22:45,906 tak to zametli pod koberec. 265 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 To bude ona. 266 00:22:57,709 --> 00:22:59,044 Jela jste na koloběžce? 267 00:23:00,337 --> 00:23:01,463 Máte helmu. 268 00:23:02,297 --> 00:23:03,799 Jémine, to je trapas. 269 00:23:13,558 --> 00:23:14,643 Dobrý den. 270 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Dobrý den. 271 00:23:18,730 --> 00:23:21,566 Jste přesně ten typ, jaký jsem hledala. 272 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 Jen ať si spolu v práci chodí. 273 00:23:31,618 --> 00:23:33,662 Nevím, proč jsou na ni tak zlé. 274 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Nejde o románek na pracovišti. 275 00:23:35,664 --> 00:23:38,375 Jde o to, že to jsou pánové Jang a Kwon. 276 00:23:38,458 --> 00:23:40,877 - Oba jsou VF. - Co to znamená? 277 00:23:41,545 --> 00:23:42,671 Velcí fešáci. 278 00:23:43,255 --> 00:23:44,714 „VL“ je „velký fešák“. 279 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 Ty jsi VD. Protože vypadáš děsně. 280 00:23:47,884 --> 00:23:49,010 Ježiši. 281 00:23:49,094 --> 00:23:51,429 Tak to nám vztah závidět nebudou. 282 00:23:51,513 --> 00:23:52,722 My snad máme vztah? 283 00:23:52,806 --> 00:23:54,432 No tak mít vztah nebudeme. 284 00:23:54,516 --> 00:23:55,809 Zajdeme si na večeři. 285 00:23:56,935 --> 00:23:58,103 Mám schůzku s ex. 286 00:24:00,188 --> 00:24:02,065 Proč za tím šmejdem jdeš? 287 00:24:03,316 --> 00:24:05,235 Rozešel se s přítelkyní. 288 00:24:05,318 --> 00:24:06,820 Chce se ke mně vrátit. 289 00:24:08,488 --> 00:24:09,489 No a? 290 00:24:11,283 --> 00:24:12,367 Už půjdu. 291 00:24:23,044 --> 00:24:25,213 HONG-JO LEEOVÁ 292 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 Kdy končíš? 293 00:24:42,731 --> 00:24:43,982 Dělám přesčas. 294 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Asi skončím pozdě. 295 00:24:45,442 --> 00:24:47,277 Nemusíš na mě čekat. 296 00:24:47,360 --> 00:24:48,737 Proč pracuješ sama? 297 00:24:49,821 --> 00:24:51,198 Jaks to poznal? 298 00:24:51,281 --> 00:24:52,949 Nejspíš proto mi voláš. 299 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 O co jde tentokrát? Šikanují tě? 300 00:24:58,580 --> 00:24:59,581 Ale ne. 301 00:24:59,664 --> 00:25:01,958 Tuhle práci mají dělat nováčci. 302 00:25:02,542 --> 00:25:04,336 Takže tam nikdo není, že? 303 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 Počkej. Jdu ti pomoct. 304 00:25:06,004 --> 00:25:07,172 Nechoď! 305 00:25:07,756 --> 00:25:10,425 Paní Maová románky v práci zakázala. 306 00:25:11,009 --> 00:25:12,719 Paní Maová tam není. 307 00:25:13,386 --> 00:25:15,138 To jo, ale… 308 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 Haló? 309 00:25:20,393 --> 00:25:21,519 Ty jo. 310 00:25:28,151 --> 00:25:30,320 Šesté patro. Dveře se zavírají. 311 00:26:32,215 --> 00:26:33,383 Proč nejde? 312 00:26:57,198 --> 00:26:58,241 Nebere mi to. 313 00:27:03,121 --> 00:27:04,289 Sin-yu! 314 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Sin-yu! 315 00:27:07,584 --> 00:27:09,127 Sin-yu! 316 00:27:09,210 --> 00:27:10,920 Sin-yu, prober se. 317 00:27:12,297 --> 00:27:13,673 Sin-yu. 318 00:27:53,421 --> 00:27:54,589 Neboj. 319 00:27:55,256 --> 00:27:57,133 Odvezla jsi mě sem, 320 00:27:57,217 --> 00:27:59,010 takže už je mi fajn. 321 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 Lehni si. 322 00:28:00,929 --> 00:28:02,138 Jeď domů. 323 00:28:02,222 --> 00:28:03,556 Lehnu si pak. 324 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Copak tě tu můžu nechat? 325 00:28:05,683 --> 00:28:07,352 Zavolám našim. 326 00:28:08,311 --> 00:28:09,312 Lžeš. 327 00:28:09,396 --> 00:28:10,688 Nezavoláš. 328 00:28:14,526 --> 00:28:16,152 Budu upřímný. 329 00:28:19,656 --> 00:28:21,950 Nechci, abys mě takhle viděla. 330 00:28:31,709 --> 00:28:32,710 Ale… 331 00:28:39,092 --> 00:28:40,093 Fajn. 332 00:28:41,386 --> 00:28:42,762 Jít fakt nechci. 333 00:28:45,056 --> 00:28:46,099 Ale půjdu. 334 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 Neboj se o mě. 335 00:29:17,964 --> 00:29:19,799 Musím pro něj něco udělat. 336 00:29:39,444 --> 00:29:41,780 „Kouzlo na otěhotnění.“ Ne. 337 00:29:42,322 --> 00:29:43,823 „Na složení zkoušky.“ 338 00:29:44,866 --> 00:29:46,743 „Kouzlo štěstí.“ 339 00:29:47,410 --> 00:29:49,496 „Kouzlo proti stárnutí.“ 340 00:29:52,874 --> 00:29:54,209 „Očistné kouzlo.“ 341 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 Rezonance nic neodhalila. 342 00:30:52,267 --> 00:30:55,478 Asi byste spolu měli zajít za psychologem. 343 00:31:00,567 --> 00:31:01,776 Co tu dělá? 344 00:31:05,780 --> 00:31:07,240 Co je? Co zase? 345 00:31:08,366 --> 00:31:10,243 Opravil jsem to. Přečti si to. 346 00:31:11,160 --> 00:31:12,120 Musím hned teď? 347 00:31:13,037 --> 00:31:14,956 Kvůli tomu jsi tu tak brzo ráno? 348 00:31:15,039 --> 00:31:16,958 Nemohl jsem spát. 349 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 Nevidíš ty kruhy pod očima? 350 00:31:18,751 --> 00:31:20,211 Co říkal tvůj ex? 351 00:31:21,004 --> 00:31:23,631 Nevrátíš se k němu, že ne? 352 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Vrátit se k němu? 353 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Chtěla bych. 354 00:31:30,221 --> 00:31:33,474 Ale nejdřív chtěl moje kimchi, protože moc dobře nejedl. 355 00:31:35,226 --> 00:31:37,312 Sakra. A dál? 356 00:31:37,896 --> 00:31:40,148 Chtěla jsem ho praštit tím kimchi, 357 00:31:40,648 --> 00:31:42,191 ale nakonec jsem mu dala facku. 358 00:31:45,320 --> 00:31:46,321 Dobře ty. 359 00:31:48,406 --> 00:31:50,158 Podívej se na mou prezentaci. 360 00:31:51,117 --> 00:31:53,119 VÝHODY BYDLENÍ SE SEO-GUEM 361 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 PŘEDBĚŽNÝ DOTAZNÍK 362 00:32:00,168 --> 00:32:01,836 Co je to za dotazník? 363 00:32:01,920 --> 00:32:04,464 „Jsi ochotná se mnou bydlet?“ 364 00:32:08,134 --> 00:32:10,803 Odpovědět se dá jen „jistě“ nebo „ano“. 365 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 „Ne“ si přece neříkáme. 366 00:32:14,515 --> 00:32:15,516 „Jsem dojatá.“ 367 00:32:16,768 --> 00:32:18,394 Tos čekal, že řeknu? 368 00:32:18,478 --> 00:32:20,313 Neblbni tu s papírováním. 369 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Proč jednou něco nebereš vážně? 370 00:32:23,942 --> 00:32:25,818 Ale určitě jsem rozkošný. 371 00:32:28,947 --> 00:32:30,198 Chceš vidět můj šarm? 372 00:32:30,823 --> 00:32:32,241 Na. 373 00:32:34,285 --> 00:32:36,037 Proč jsi takový zvrhlík? 374 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Co? 375 00:32:37,747 --> 00:32:38,748 Jdu pozdě. 376 00:32:38,831 --> 00:32:41,459 - Dělal jsem na tom celou noc! - Jdeme pozdě. 377 00:32:47,840 --> 00:32:50,718 Jo. Volám, kdyby ses o mě náhodou bála. 378 00:32:50,802 --> 00:32:52,971 Do práce jsem dorazil v pořádku. 379 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 Já se o tebe nebála. 380 00:32:56,349 --> 00:32:57,976 Proč ses o mě nebála? 381 00:32:58,685 --> 00:32:59,894 Chtěls to tak. 382 00:33:00,937 --> 00:33:02,689 Ale i tak ses měla bát… 383 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Haló? 384 00:33:03,773 --> 00:33:04,774 Co? 385 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 Tak to mě naštvalo. 386 00:33:18,371 --> 00:33:19,372 Konzultace? 387 00:33:21,207 --> 00:33:22,250 Ne. 388 00:33:24,919 --> 00:33:26,212 Chyběls mi. 389 00:33:28,256 --> 00:33:30,216 Včera jsem se málem zbláznila. 390 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Jsme v kanceláři. 391 00:33:33,553 --> 00:33:36,514 Proto jsem zamkla. 392 00:33:37,390 --> 00:33:39,308 Proč jsi zamkla? 393 00:33:40,560 --> 00:33:42,437 Přemýšlela jsem 394 00:33:42,520 --> 00:33:44,814 a kancelář je podle mě nejbezpečnější. 395 00:33:47,650 --> 00:33:48,568 Pro co? 396 00:33:53,031 --> 00:33:54,323 Posaď se. 397 00:33:59,495 --> 00:34:00,747 Uvažovala jsem. 398 00:34:01,372 --> 00:34:05,001 Seslala jsem kouzlo pro pěknou pleť a už se nečervenám. 399 00:34:05,084 --> 00:34:07,879 Ale to léčivý kouzlo na tebe nezabralo. 400 00:34:08,713 --> 00:34:10,798 Myslím, že jsem ho seslala špatně. 401 00:34:10,882 --> 00:34:13,051 Nejsi jenom nemocnej. 402 00:34:13,134 --> 00:34:15,094 Říkals, že za to může kletba. 403 00:34:15,178 --> 00:34:16,054 A? 404 00:34:19,724 --> 00:34:21,184 Zakletej žabí princi. 405 00:34:21,267 --> 00:34:22,310 Přijmi můj polibek! 406 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Jeden nestačí. 407 00:34:42,830 --> 00:34:44,248 Pane Jangu, klepal… 408 00:34:55,426 --> 00:34:58,721 Díky tobě jsem tu stížnost vyřešila. 409 00:35:00,723 --> 00:35:02,934 Na takové hlouposti se už ptát nechoď. 410 00:35:03,017 --> 00:35:04,393 Mám spoustu práce. 411 00:35:05,228 --> 00:35:07,647 Jako vždy děkuju za vstřícnou radu. 412 00:35:24,622 --> 00:35:25,748 Co tu chceš? 413 00:35:28,251 --> 00:35:30,670 Starosta s vámi chce poobědvat. 414 00:35:30,753 --> 00:35:32,046 Dobře. 415 00:35:35,049 --> 00:35:36,717 To divadlo už asi není třeba. 416 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 O co jde? 417 00:35:58,823 --> 00:35:59,824 Posaď se. 418 00:36:15,548 --> 00:36:17,675 Už jsme to vyřešili. 419 00:36:18,885 --> 00:36:21,888 Být to na mně, svatbu bych zrušil. 420 00:36:21,971 --> 00:36:24,682 Ale váš otec mě požádal, abych to nedělal, 421 00:36:24,765 --> 00:36:27,810 a zdá se, že Na-yeon vás má stále ráda. 422 00:36:28,311 --> 00:36:30,354 Co s tím nadělám? Přivřu oči. 423 00:36:31,105 --> 00:36:32,148 Prostě se vezměte. 424 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Omlouvám se. 425 00:36:35,484 --> 00:36:38,404 Neměl jsem na ten územní rozvoj hory Onju tlačit. 426 00:36:39,363 --> 00:36:40,865 Na-yeon tě má pořád ráda 427 00:36:40,948 --> 00:36:43,951 a chce si tě vzít. Takže není co řešit. 428 00:36:44,744 --> 00:36:46,329 Co s ní máte v plánu? 429 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 Nemohl jsem se rozhodnout, 430 00:36:54,837 --> 00:36:56,964 ale už mám jasno. 431 00:36:59,717 --> 00:37:01,928 Jistě. Dostal jste rozum. 432 00:37:02,011 --> 00:37:04,347 Měl jsi to udělat dřív. 433 00:37:04,430 --> 00:37:06,140 Objednáme si? 434 00:37:06,224 --> 00:37:07,850 Klidně se najezte. 435 00:37:08,517 --> 00:37:10,603 Já to půjdu zařídit. 436 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 Přišlas. 437 00:37:23,407 --> 00:37:24,492 Čekal jsi dlouho? 438 00:37:25,076 --> 00:37:27,370 Ano, ale nebylo to tak zlé. 439 00:37:28,287 --> 00:37:29,705 Překvapuje mě, že jsme tady. 440 00:37:30,539 --> 00:37:32,208 Ty podobné podniky nerad. 441 00:37:32,291 --> 00:37:34,418 Ale ty je ráda máš. 442 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Začínáš mě znervózňovat. 443 00:37:39,257 --> 00:37:41,092 Je to jako naše první rande. 444 00:37:42,927 --> 00:37:44,178 Nenajíme se nejdřív? 445 00:37:46,222 --> 00:37:48,057 Nevím, co dobrého tu mají. 446 00:37:48,140 --> 00:37:49,517 Nic nevybírej. 447 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Už jsem nám objednal. 448 00:37:52,436 --> 00:37:54,021 Mohu podávat? 449 00:38:01,988 --> 00:38:04,365 Pečená jehněčí žebírka po francouzsku 450 00:38:04,448 --> 00:38:06,951 a Pinot Haut Brion, ročník 1982. 451 00:38:07,034 --> 00:38:08,494 Otevřu vám ho. 452 00:38:08,577 --> 00:38:10,997 Víno si dáme za chvilku. 453 00:38:11,080 --> 00:38:13,332 Jistě. Dobrou chuť. 454 00:38:16,002 --> 00:38:17,878 Proč víno, když nepiješ? 455 00:38:18,796 --> 00:38:20,798 Jdu ze schůzky se starostou. 456 00:38:21,382 --> 00:38:22,925 Zmínil se o naší svatbě. 457 00:38:26,053 --> 00:38:29,223 Po našem rozchodu jsem před tátou trochu brečela. 458 00:38:31,225 --> 00:38:32,518 Odteď už nebreč. 459 00:38:37,231 --> 00:38:40,192 Dáme se zase dohromady? 460 00:38:40,276 --> 00:38:41,569 Počkej. 461 00:38:42,320 --> 00:38:44,196 Zdravím. Tady. 462 00:38:51,620 --> 00:38:53,372 Já myslel, že to bude pracovní. 463 00:38:53,456 --> 00:38:54,665 A ona je to večeře. 464 00:38:54,749 --> 00:38:55,875 Mám si přisednout? 465 00:38:55,958 --> 00:38:58,169 Posaďte se sem, pane Lee. 466 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Vždycky jsem přemýšlel, s jakou ženou 467 00:39:09,388 --> 00:39:11,307 byste asi chodil. 468 00:39:11,390 --> 00:39:12,683 Tak se poznáváme. 469 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Kdo je to? 470 00:39:17,188 --> 00:39:18,522 Víš, kdo to je. 471 00:39:22,151 --> 00:39:24,028 Patnáctého listopadu. 472 00:39:24,111 --> 00:39:26,697 Tehdy jste se u tohohle stolu sešli. 473 00:39:27,323 --> 00:39:28,532 Nevzpomínáte si? 474 00:39:31,660 --> 00:39:33,454 Bylo 19.52. 475 00:39:33,537 --> 00:39:37,750 Asi sis nevšimla, že se pan Lee objevil na tvojí selfie. 476 00:39:37,833 --> 00:39:40,086 Protos mi ty fotky klidně ukazovala. 477 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Jaké selfie? 478 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Jen se podívej. 479 00:39:45,758 --> 00:39:49,303 Ve skle se tam odráží tvář pana Hyeon-seoa Leea. 480 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Co jste s Hong-jo dělali? 481 00:40:05,945 --> 00:40:07,738 Bylo to pracovní. Interiér… 482 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Nekličkuj. Je to pan Jang. 483 00:40:09,698 --> 00:40:11,784 Tahle šaráda znamená, že už to ví. 484 00:40:18,749 --> 00:40:20,084 Jo, sešli jsme se. 485 00:40:20,167 --> 00:40:21,460 Sešli jsme se. 486 00:40:22,586 --> 00:40:23,587 A co jako? 487 00:40:24,338 --> 00:40:25,423 Chcete mě praštit? 488 00:40:27,133 --> 00:40:28,134 Proč? 489 00:40:28,968 --> 00:40:31,387 Pozvu vás na moc dobrou večeři 490 00:40:32,054 --> 00:40:33,180 a poblahopřeju vám. 491 00:40:34,682 --> 00:40:36,350 Doufám, že vám to vyjde. 492 00:40:39,019 --> 00:40:41,105 Vážně se k sobě hodíte. 493 00:40:48,487 --> 00:40:51,157 Proč mi vždycky pije krev? 494 00:40:52,783 --> 00:40:54,326 Mám se za tebe pomstít? 495 00:40:58,164 --> 00:41:00,458 Neřeš to. Nějak to udělám. 496 00:41:01,000 --> 00:41:02,418 Hej. 497 00:41:14,346 --> 00:41:16,307 Rozsvítil jsem ti. 498 00:41:16,390 --> 00:41:18,184 Nerozsvítily se jen lampy. 499 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 Jasně září i moje srdce. 500 00:41:20,269 --> 00:41:22,271 Mihotá se. 501 00:41:32,698 --> 00:41:33,824 Nikdo tam není? 502 00:41:35,326 --> 00:41:36,827 Ale měl by být. 503 00:41:50,716 --> 00:41:51,884 Kdo jste? 504 00:41:52,468 --> 00:41:53,886 Vylekala jste mě. 505 00:42:02,186 --> 00:42:05,397 Vychoval jsem ho tvrdě a poslal ho na Univerzitu Hankook. 506 00:42:05,481 --> 00:42:06,690 A on mi to nezvedá. 507 00:42:06,774 --> 00:42:09,610 Vychovávat děti je k ničemu. 508 00:42:10,361 --> 00:42:13,447 Dělá pro starostu, určitě nemá na hovory moc čas. 509 00:42:16,242 --> 00:42:18,869 Máte přítele, slečno? 510 00:42:20,621 --> 00:42:22,039 Ano. 511 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Ach jo. 512 00:42:25,042 --> 00:42:28,295 Líbíte se mi. Jste přátelská a milá. Velká škoda. 513 00:42:29,880 --> 00:42:30,881 Nalijte mi. 514 00:42:30,965 --> 00:42:31,966 Jistě. 515 00:42:32,967 --> 00:42:33,884 Co se děje? 516 00:42:36,053 --> 00:42:37,137 Už jste doma. 517 00:42:40,766 --> 00:42:42,518 Proč tu spolu pijete? 518 00:42:42,601 --> 00:42:45,229 Vracela jsem se z obchodu 519 00:42:45,312 --> 00:42:46,981 a on čekal před domem. 520 00:42:47,064 --> 00:42:48,691 Tak mu dělám společnost. 521 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Běžte nahoru. 522 00:42:52,945 --> 00:42:54,446 Klidně běžte napřed. 523 00:42:54,530 --> 00:42:56,115 - Sklidím… - Běžte, říkám. 524 00:43:00,369 --> 00:43:01,370 Dobře. 525 00:43:12,715 --> 00:43:16,010 Nevím, jak jsi mě našel, ale měl bys jít. 526 00:43:17,636 --> 00:43:19,054 Spratku neuctivá. 527 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Myslíš, jaký nejsi frajer, co? 528 00:43:22,099 --> 00:43:23,267 Řekl jsem, ať jdeš. 529 00:43:24,602 --> 00:43:25,686 Však půjdu. 530 00:43:25,769 --> 00:43:26,937 Stejně jsem chtěl. 531 00:43:30,649 --> 00:43:32,735 Přestaň mě otravovat. 532 00:43:35,112 --> 00:43:37,698 Ve firmě jsem řekla, ať projekt někomu předají. 533 00:43:37,781 --> 00:43:39,450 Stydím se sem chodit. 534 00:43:41,827 --> 00:43:43,495 Nerozmyslel si to, 535 00:43:43,579 --> 00:43:45,539 ani když jsi mu to řekla? 536 00:43:45,623 --> 00:43:48,709 Vážně jsme se nadobro rozešli. 537 00:43:49,668 --> 00:43:51,920 Tak mu chci dát něco na památku. 538 00:44:03,057 --> 00:44:04,350 Dej mi 30 milionů wonů. 539 00:44:05,434 --> 00:44:06,852 A už mě neuvidíš. 540 00:44:17,279 --> 00:44:18,280 Pane starosto? 541 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Co se týče hory Onju… 542 00:44:25,120 --> 00:44:26,664 Ať to místo Bawoo dělá Haum. 543 00:44:29,124 --> 00:44:31,377 Je to kvůli panu Jangovi? 544 00:44:33,545 --> 00:44:34,630 Proč? 545 00:44:35,381 --> 00:44:36,382 Záleží na tom? 546 00:44:38,092 --> 00:44:41,887 Byla to veřejná soutěž a projekt je už schválený. 547 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 Mohla by se vyrojit spousta problémů. 548 00:44:46,016 --> 00:44:48,143 Opakuju, že je vaší prací zařídit, 549 00:44:48,227 --> 00:44:50,229 ať to funguje i tak. 550 00:44:52,314 --> 00:44:56,235 Když to dáme Haumu, dostaneme 30 miliard. 551 00:44:56,318 --> 00:44:57,319 Myslíte, 552 00:44:58,445 --> 00:44:59,905 že přijdete zkrátka? 553 00:45:06,412 --> 00:45:07,704 MANŽEL ZADRŽEN 554 00:45:07,788 --> 00:45:10,416 Každopádně jsem ráda, že ho pan Jang odřízl. 555 00:45:10,999 --> 00:45:13,836 Vyjížděl prý i po Hong-jo. 556 00:45:13,919 --> 00:45:16,213 - Cože, taky? - Jo. 557 00:45:17,172 --> 00:45:19,466 Od té doby musel mít Hong-jo rád. 558 00:45:19,550 --> 00:45:21,093 To není možný. 559 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 Když už jsme u toho, zeptáme se. 560 00:45:25,055 --> 00:45:26,473 Co máš s panem Jangem? 561 00:45:28,183 --> 00:45:30,602 Přece spolu nechodíte, ne? 562 00:45:32,563 --> 00:45:33,564 Jasně že ne. 563 00:45:35,190 --> 00:45:36,316 Bože. 564 00:45:37,151 --> 00:45:38,277 Že ne? 565 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 Co je? 566 00:45:41,905 --> 00:45:42,906 No… 567 00:45:43,740 --> 00:45:46,076 Měla jsem vám to říct už předtím. 568 00:45:46,827 --> 00:45:48,829 Chodíme spolu. 569 00:45:50,414 --> 00:45:52,499 Promiňte, že to říkám až teď. 570 00:45:54,960 --> 00:45:56,211 - Co? - Ty bláho. 571 00:45:56,295 --> 00:45:58,213 - Ty s ním chodíš? - Blbost. 572 00:45:58,297 --> 00:46:00,007 Ježkovy voči! 573 00:46:00,883 --> 00:46:02,468 Paní Maová. 574 00:46:02,551 --> 00:46:03,969 Randit s kolegy se nesmí. 575 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 To jí to nezakážete? 576 00:46:06,221 --> 00:46:07,389 Paní Maová. 577 00:46:10,767 --> 00:46:13,228 Minule nám ta společná akce nevyšla. 578 00:46:13,312 --> 00:46:14,771 Dnes ji mít budeme. 579 00:46:15,481 --> 00:46:17,316 A netvrďte, že něco máte. 580 00:46:18,025 --> 00:46:19,026 Dobře. 581 00:46:19,109 --> 00:46:20,736 - To není… - Dobře. 582 00:46:20,819 --> 00:46:21,737 Ne! 583 00:46:21,820 --> 00:46:24,198 Ne! 584 00:46:25,574 --> 00:46:28,619 Co se k sobě lepíte? To spolu chodíte? 585 00:46:29,328 --> 00:46:30,329 Tohle? 586 00:46:31,413 --> 00:46:33,749 Znamená to, že spolu chodíte? 587 00:46:35,709 --> 00:46:36,710 Jako… 588 00:46:37,252 --> 00:46:38,545 Vy spolu chodíte? 589 00:46:40,797 --> 00:46:42,049 Půjdu na vzduch. 590 00:46:45,093 --> 00:46:46,094 Mějte se. 591 00:46:52,768 --> 00:46:54,061 Četls zprávy? 592 00:46:58,232 --> 00:46:59,233 Jo. 593 00:46:59,942 --> 00:47:01,151 Ulevilo se mi. 594 00:47:02,819 --> 00:47:04,279 Co večer podnikneme? 595 00:47:08,242 --> 00:47:10,118 Mám akci s kolegy. 596 00:47:12,162 --> 00:47:14,456 Proč spolu tak často někam chodíte? 597 00:47:17,042 --> 00:47:18,043 Jsem smutná. 598 00:47:19,920 --> 00:47:22,005 Až skončíte, zavolej. Počkám. 599 00:47:24,424 --> 00:47:27,135 OBONGJIP 600 00:47:30,764 --> 00:47:32,849 - Na zdraví. - Na zdraví! 601 00:47:33,850 --> 00:47:36,311 - Na práci. - Jo! 602 00:47:36,395 --> 00:47:38,689 Mají tu spoustu příloh. To je super. 603 00:47:39,273 --> 00:47:40,983 Chobotnice voní a chutná dobře. 604 00:47:41,066 --> 00:47:42,818 Co se vůně týče, 605 00:47:43,819 --> 00:47:45,279 ty taky hezky voníš. 606 00:47:47,406 --> 00:47:50,075 Není teď paní Maová nějaká hezčí? 607 00:47:50,158 --> 00:47:51,451 Paní Maová je hezčí… 608 00:47:53,870 --> 00:47:55,789 a pan Gong je upravenější. 609 00:47:57,666 --> 00:47:59,376 Ochutnej vepřové. Je dobré. 610 00:47:59,459 --> 00:48:01,169 Je to podezřelý. 611 00:48:01,253 --> 00:48:02,629 Děje se něco? 612 00:48:02,713 --> 00:48:04,089 - Ne… - Jaks to poznala? 613 00:48:08,343 --> 00:48:10,596 Proč jste tak nervózní? 614 00:48:10,679 --> 00:48:11,722 - Fakt? - Nejsme. 615 00:48:16,685 --> 00:48:17,686 Omluvte mě. 616 00:48:19,605 --> 00:48:22,149 Nemůžete se i ke mně chovat hezky? 617 00:48:25,777 --> 00:48:28,238 S panem Kwonem bydlíme 618 00:48:28,322 --> 00:48:29,823 ve stejným domě. 619 00:48:30,657 --> 00:48:31,658 Cože? 620 00:48:31,742 --> 00:48:34,870 Bydlím tam už šest let. 621 00:48:34,953 --> 00:48:37,914 Pan Kwon se tam jednoho dne najednou nastěhoval. 622 00:48:37,998 --> 00:48:40,626 Takže vážně nejsme 623 00:48:40,709 --> 00:48:43,462 nic víc než jenom sousedi. 624 00:48:44,796 --> 00:48:45,964 A co pan Jang? 625 00:48:52,679 --> 00:48:55,015 Stalo se tohle. 626 00:48:55,098 --> 00:48:58,727 Seznámili jsme se, když jsem šla řešit tu svatyni na hoře. 627 00:48:58,810 --> 00:49:00,812 Ale to kouzlo… 628 00:49:00,896 --> 00:49:04,816 Já to kouzlo lásky seslala blbě. 629 00:49:06,068 --> 00:49:07,110 Jaký kouzlo? 630 00:49:09,112 --> 00:49:11,114 Kouzlo lásky. Je to kouzlo. 631 00:49:14,409 --> 00:49:16,912 Je pod obraz. Plácá nesmysly. 632 00:49:17,496 --> 00:49:18,830 Myslím to vážně. 633 00:49:18,914 --> 00:49:20,874 Fakt vážně. 634 00:49:20,957 --> 00:49:24,795 Po demolici tý svatyně tam našel knihu kouzel. 635 00:49:24,878 --> 00:49:28,298 Napsala ji nějaká Aeng-cho. 636 00:49:29,216 --> 00:49:31,843 To je ujetý. A dál? 637 00:49:32,511 --> 00:49:36,807 To lásko-kouzlo. Zabralo? 638 00:49:38,100 --> 00:49:39,893 Jestli jo, taky to zkusím. 639 00:49:41,687 --> 00:49:44,648 Můžu ho seslat jen jednou. 640 00:49:46,692 --> 00:49:48,402 Že bych tě teda začarovala, 641 00:49:48,985 --> 00:49:50,904 abys byla bohatá? 642 00:49:50,987 --> 00:49:52,030 To je absurdní. 643 00:49:52,614 --> 00:49:54,449 Můžeš začarovat mě? 644 00:49:54,533 --> 00:49:56,743 No tak, chce začarovat mě. 645 00:49:57,369 --> 00:50:00,747 Tak si střihněte, ať je to fér. 646 00:50:00,831 --> 00:50:03,250 Kámen, nůžky, papír! 647 00:50:05,502 --> 00:50:07,045 Budu bohatá! 648 00:50:10,799 --> 00:50:12,384 Proč mi neodpovídá? 649 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 I kdyby se opila, mohla mi poslat tečku. 650 00:50:17,931 --> 00:50:20,892 Je to kvůli tomu, že jsem jí neposlal smajlíka? 651 00:50:24,563 --> 00:50:26,356 Proč mi neodpo… 652 00:50:33,155 --> 00:50:34,406 Co se stalo? 653 00:50:36,616 --> 00:50:39,953 Jéje, to je Sin-yu Jang. 654 00:50:41,163 --> 00:50:42,914 Mělas mi zavolat, až skončíš. 655 00:50:42,998 --> 00:50:44,499 No jasně. 656 00:50:44,583 --> 00:50:45,917 Nemyslím teď. 657 00:50:47,753 --> 00:50:51,256 Pana Naa chytili. 658 00:50:54,676 --> 00:50:55,969 Jak ses sem dostala? 659 00:50:56,720 --> 00:50:59,222 Přišla jsem, abych se u tebe držela. 660 00:50:59,306 --> 00:51:01,892 Říkals, ať se u tebe držím. 661 00:51:05,145 --> 00:51:06,188 Mimochodem, 662 00:51:07,230 --> 00:51:09,483 proč sis nezměnil kód? 663 00:51:12,152 --> 00:51:13,403 Co myslíš? 664 00:51:16,656 --> 00:51:19,117 Kdybych sem chtěla přijít? 665 00:51:19,785 --> 00:51:22,871 Nečekal jsem, že sem přijdeš tak opilá. 666 00:51:23,872 --> 00:51:26,875 Dokonce jsem měla chobotnici. 667 00:51:27,584 --> 00:51:29,503 Tos měla ale dobrotu. 668 00:51:29,586 --> 00:51:31,505 Vstaň. Dáme tě do kupy. 669 00:51:34,508 --> 00:51:37,177 Přišla jsem se tě držet. 670 00:51:37,260 --> 00:51:38,595 Proč na tobě nedržím? 671 00:51:38,678 --> 00:51:41,223 Musím na tobě držet! 672 00:51:41,306 --> 00:51:43,642 Proč pořád odpadávám? 673 00:51:43,725 --> 00:51:46,603 Držíš se mě. 674 00:51:46,686 --> 00:51:47,604 - Hong-jo. - Ne. 675 00:51:47,687 --> 00:51:50,398 - Musím se tě držet. - Držíš se mě. 676 00:51:50,482 --> 00:51:52,859 Budu se tě držet. 677 00:51:53,485 --> 00:51:54,486 Hong-jo. 678 00:51:54,903 --> 00:51:57,447 Kolik jsi měla chobotnic, že ses v ni změnila? 679 00:51:57,531 --> 00:51:58,365 Tisíc! 680 00:51:58,448 --> 00:51:59,699 Tisíc chobotnic? 681 00:52:11,336 --> 00:52:14,548 Jsem štěstím bez sebe. 682 00:52:17,217 --> 00:52:19,761 Za souseda mám pana Kwona 683 00:52:19,845 --> 00:52:23,306 a s tebou chodím. 684 00:52:24,224 --> 00:52:25,684 Všechno jsem jim řekla. 685 00:52:30,146 --> 00:52:31,147 Počkat. 686 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 Kde to jsem? 687 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Ty nevíš, kde jsi? 688 00:52:42,284 --> 00:52:44,619 Vím. Jsem u tebe doma. 689 00:52:45,954 --> 00:52:47,205 Zůstaň tu chvilku. 690 00:52:47,289 --> 00:52:48,623 Koupím něco na kocovinu. 691 00:52:50,542 --> 00:52:51,543 Kdo jsi? 692 00:52:52,294 --> 00:52:54,421 Přestaň blbnout. 693 00:53:01,094 --> 00:53:02,262 Nechoď. 694 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Pojď ke mně. 695 00:53:16,318 --> 00:53:18,069 Jestli ne, půjdu k tobě já. 696 00:53:22,657 --> 00:53:24,993 Nebudeš toho ráno litovat? 697 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 Nebudu. 698 00:53:35,754 --> 00:53:37,297 Chci se tě zmocnit. 699 00:57:39,914 --> 00:57:42,167 MATKA 700 00:57:43,751 --> 00:57:44,752 Ano, mami? 701 00:57:46,838 --> 00:57:48,381 Otci nevěřím. 702 00:57:48,465 --> 00:57:49,799 Myslím to vážně. 703 00:57:49,883 --> 00:57:52,469 Říkal, ať ti zavolám. Že to nezvedáš. 704 00:57:52,552 --> 00:57:55,388 Na jeho narozeniny ji přiveď. 705 00:57:58,308 --> 00:57:59,934 Dobře. Uvidíme se tam. 706 00:58:03,813 --> 00:58:10,653 ONJU – MĚSTO UZDRAVENÍ A HARMONIE ONJUSKÁ POLICIE JE S VÁMI! 707 00:58:43,228 --> 00:58:44,771 HONG-JO LEEOVÁ 708 00:58:45,897 --> 00:58:46,898 Co se stalo? 709 00:58:46,981 --> 00:58:48,399 Nezvedalas to. 710 00:58:48,483 --> 00:58:49,776 Měl jsem strach. 711 00:58:51,236 --> 00:58:53,821 Můžeš pro mě přijet? 712 00:58:55,198 --> 00:58:56,199 Kde jsi? 713 00:59:12,173 --> 00:59:13,508 Bylas za Eun-wol? 714 00:59:14,133 --> 00:59:15,593 Pročs mi to nezvedala? 715 00:59:17,679 --> 00:59:20,515 Vyprávěla mi a já ztratila pojem o čase. 716 00:59:22,850 --> 00:59:24,978 Zmocníš se mě a jen tak zmizíš? 717 00:59:25,562 --> 00:59:27,480 To ses mě teda neměla zmocňovat. 718 00:59:30,984 --> 00:59:31,985 Promiň. 719 00:59:40,285 --> 00:59:41,828 Už to nedělej. 720 00:59:42,370 --> 00:59:43,663 Bál jsem se o tebe. 721 00:59:49,002 --> 00:59:52,130 Chceš se mnou jet za sněhem? 722 01:00:02,390 --> 01:00:04,475 Pročs tak najednou chtěla za sněhem? 723 01:00:09,606 --> 01:00:11,774 Musím ti říct něco důležitýho. 724 01:00:13,151 --> 01:00:14,944 Já tobě taky. 725 01:00:17,155 --> 01:00:18,239 Ty první. 726 01:00:20,950 --> 01:00:22,368 Otec bude mít narozeniny. 727 01:00:22,452 --> 01:00:23,953 Chce, abych tě přivedl. 728 01:00:26,539 --> 01:00:27,957 O nic nejde. 729 01:00:28,041 --> 01:00:29,667 Jenom spolu pojíme. 730 01:00:30,835 --> 01:00:33,046 S otcem si nerozumíme, 731 01:00:33,713 --> 01:00:35,048 ale máma je milá. 732 01:00:36,299 --> 01:00:38,134 Ale ty jsi o něco milejší. 733 01:00:42,555 --> 01:00:43,556 Já asi 734 01:00:44,932 --> 01:00:46,601 nebudu moct jít. 735 01:00:49,771 --> 01:00:50,772 Proč? 736 01:00:51,314 --> 01:00:52,398 Je ti to nepříjemné? 737 01:00:57,487 --> 01:00:59,113 Budu k tobě upřímná. 738 01:01:01,366 --> 01:01:02,367 Viděla jsem něco, 739 01:01:04,243 --> 01:01:06,663 co jsem nechtěla. 740 01:01:18,716 --> 01:01:19,926 Zase ten sen? 741 01:01:22,095 --> 01:01:23,971 Proto jsi byla za Eun-wol? 742 01:01:28,101 --> 01:01:29,102 Jo. 743 01:01:33,731 --> 01:01:35,650 Nevím, co ti pověděla, 744 01:01:37,652 --> 01:01:39,195 ale řeklas, že na ničem nesejde. 745 01:01:40,863 --> 01:01:43,533 Říkalas, že záleží jen na přítomnosti. 746 01:01:43,616 --> 01:01:44,617 Nevzpomínáš si? 747 01:02:03,219 --> 01:02:04,512 Ta krvavá ruka. 748 01:02:10,476 --> 01:02:11,477 Věděls… 749 01:02:14,147 --> 01:02:15,523 že jsem to já? 750 01:03:14,457 --> 01:03:16,125 Já řekla, že kdo mě zabije… 751 01:03:18,544 --> 01:03:22,799 ať je navždy proklet. 752 01:04:17,895 --> 01:04:20,731 SPOJENÍ OSUDEM 753 01:04:20,815 --> 01:04:23,025 To já tě proklela. 754 01:04:23,609 --> 01:04:24,610 Je to minulost. 755 01:04:24,694 --> 01:04:26,237 Byl to smolnej vztah 756 01:04:26,320 --> 01:04:28,614 a takovej taky zůstane. 757 01:04:28,698 --> 01:04:30,658 Už to víš. 758 01:04:30,741 --> 01:04:33,369 Dokud tvůj život neskončí, 759 01:04:33,452 --> 01:04:35,121 neskončí nic. 760 01:04:35,204 --> 01:04:36,038 Takže? 761 01:04:36,122 --> 01:04:39,292 Už tě nemůžu vidět. 762 01:04:39,917 --> 01:04:43,170 Zvládneš beze mě žít? 763 01:04:44,881 --> 01:04:45,882 Jo. 764 01:04:51,929 --> 01:04:54,557 Překlad titulků: Markéta Klobasová