1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TE VAGY A VÉGZETEM 2 00:00:53,678 --> 00:00:56,139 Én sem akartam, hogy idáig fajuljon. 3 00:00:57,515 --> 00:00:59,726 Miért kellett másba beleszeretned? 4 00:01:03,480 --> 00:01:05,732 GROOT 5 00:01:08,651 --> 00:01:10,236 - Gong úr! - Igen. 6 00:01:10,320 --> 00:01:11,821 Nem tudom elérni Hong-jót. 7 00:01:11,905 --> 00:01:13,406 Utánajárna, hogy hol van? 8 00:01:13,490 --> 00:01:14,491 Máris. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,118 12. RÉSZ 10 00:01:20,622 --> 00:01:21,873 Igen, Gong úr. 11 00:01:21,956 --> 00:01:23,124 Jang úr! 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,585 Az Onju-hegyre ment egy panasz ügyében. 13 00:01:25,668 --> 00:01:26,920 Köszönöm. 14 00:01:29,714 --> 00:01:30,590 LEE HONG-JO 15 00:01:42,936 --> 00:01:44,437 NA JUNG-BEOM 16 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 JANG SIN-YU 17 00:02:16,553 --> 00:02:19,472 Halló! Miben segíthetek, Jang úr? 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,391 Hol van most? 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,101 A kertészetben. 20 00:02:24,310 --> 00:02:26,271 Éppen oda tartok. 21 00:02:26,354 --> 00:02:30,567 Sajnos közbejött valami sürgős, úgyhogy most el kell mennem. 22 00:02:31,276 --> 00:02:32,610 Hallotta a hírt? 23 00:02:32,694 --> 00:02:35,363 Emberi csontokat találtak a Nuri Parkban. 24 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 Csakugyan? 25 00:02:42,704 --> 00:02:43,705 Na mindegy, 26 00:02:44,497 --> 00:02:46,457 már fölösleges idejönnie. 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Oké. 28 00:02:56,342 --> 00:02:57,385 Milyen kár! 29 00:03:55,568 --> 00:03:57,237 Nem mondod meg a neved? 30 00:03:57,320 --> 00:03:58,947 Nincs nevem. 31 00:03:59,030 --> 00:04:00,657 Mi az, hogy nincs neved? 32 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Akinek volt neve… 33 00:04:10,291 --> 00:04:11,626 már halott. 34 00:04:13,294 --> 00:04:15,004 Azt mondod, újraszülettél? 35 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 Még a szolgáimnak is van neve. 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,679 Nem hívhatlak „Nevesincs”-nek. 37 00:04:22,762 --> 00:04:24,973 Adok neked nevet. 38 00:04:28,142 --> 00:04:29,519 Az Aeng-chóhoz mit szólsz? 39 00:04:30,311 --> 00:04:31,521 Kicsi vagy és csúnya, 40 00:04:31,604 --> 00:04:33,314 mint az aengcho, a kankalin. 41 00:04:33,898 --> 00:04:35,692 - Nem tetszik. - Aeng-cho! 42 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 Neked való név. 43 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Az én nevem Mu-jin. 44 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 Jang Mu-jin. 45 00:04:40,905 --> 00:04:44,075 Mindegy, ezt a nevet egy ilyen alacsony származású… 46 00:04:46,494 --> 00:04:47,996 A feljebbvalód beszél! 47 00:04:49,497 --> 00:04:50,873 Várj meg, Aeng-cho! 48 00:04:50,957 --> 00:04:52,834 Aeng-cho! 49 00:05:17,108 --> 00:05:18,151 Hong… 50 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Hong-jo? 51 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Hong-jo! 52 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Hallasz? 53 00:05:37,879 --> 00:05:39,922 Hahó! Van ott valaki? 54 00:05:41,049 --> 00:05:42,425 Segítség! 55 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Hahó! 56 00:05:44,218 --> 00:05:45,219 Hong-jo! 57 00:05:46,054 --> 00:05:47,472 Hong-jo? 58 00:05:52,185 --> 00:05:53,186 A mobilom. 59 00:06:05,448 --> 00:06:06,449 Halló? 60 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 Hong-jo, mi történt? 61 00:06:10,078 --> 00:06:12,163 Beleestem egy gödörbe. 62 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Hol vagy? Nyugodj meg és mondd el! 63 00:06:17,919 --> 00:06:20,129 A „Szaeteogol” feliratú jelzőtáblánál 64 00:06:20,630 --> 00:06:22,423 fordulj balra, és 100 méterre… 65 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 Hong… 66 00:06:25,843 --> 00:06:27,220 Hong-jo! 67 00:06:27,303 --> 00:06:28,387 Halló? 68 00:06:28,971 --> 00:06:31,015 Halló? Sin-yu! 69 00:06:33,976 --> 00:06:36,187 A hívott szám nem kapcsolható, hagyjon… 70 00:06:37,271 --> 00:06:38,397 Szaeteogol. 71 00:06:39,232 --> 00:06:41,859 Szaeteogol feliratú jelzőtábla. Szaeteogol… 72 00:06:58,543 --> 00:06:59,585 Hong-jo! 73 00:07:11,305 --> 00:07:12,598 Hong-jo? 74 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 Válaszolj, Hong-jo! 75 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Hong-jo! 76 00:07:34,412 --> 00:07:35,580 Sin-yu? 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,914 Sin-yu! 78 00:07:39,959 --> 00:07:41,127 Hong-jo? 79 00:07:41,210 --> 00:07:42,170 Sin-yu! 80 00:07:42,253 --> 00:07:43,963 Itt vagyok, Sin-yu! 81 00:07:46,215 --> 00:07:47,216 Hong-jo! 82 00:07:47,300 --> 00:07:48,593 Sin-yu! 83 00:07:49,343 --> 00:07:50,928 Ide! Erre! 84 00:07:51,846 --> 00:07:53,222 Itt vagyok! 85 00:07:53,306 --> 00:07:54,140 Sin-yu! 86 00:07:55,933 --> 00:07:57,351 - Hong-jo! - Sin-yu! 87 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Fogd meg a kezem! 88 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 Mire vársz? Siess! 89 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 Ezt az arcot már láttam. 90 00:08:58,120 --> 00:09:00,456 Nem ismerem, de láttam már ezt az arcot. 91 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Csak nem 92 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 ugyanazt az álmot álmodjuk? 93 00:09:19,183 --> 00:09:20,518 Már nem fázol, ugye? 94 00:09:21,561 --> 00:09:23,688 Jobban vagyok, vettem egy fürdőt. 95 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 Biztos, hogy csak megbotlottál? 96 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Igen. 97 00:09:43,374 --> 00:09:47,003 Fotózás közben elkalandoztam, és nem figyeltem, hova lépek. 98 00:09:47,587 --> 00:09:49,922 Ne menj el panaszokat kezelni egyedül! 99 00:09:50,756 --> 00:09:52,508 Egy ideig maradj az irodában! 100 00:09:54,218 --> 00:09:56,762 Akkor hogy kapok fizetést? 101 00:10:01,392 --> 00:10:03,477 Nem kell aggódnod. 102 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 Egy kicsit megrémültem, 103 00:10:05,646 --> 00:10:07,106 de most már jól vagyok. 104 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Csak egy karcolás. 105 00:10:08,357 --> 00:10:10,693 Ez komoly sérülés. 106 00:10:14,488 --> 00:10:19,577 Most már értem, amit mondtál. 107 00:10:20,453 --> 00:10:21,537 Mit mondtam? 108 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 Azt mondtad, láttál az álmaidban. 109 00:10:25,291 --> 00:10:27,043 Én is láttalak. 110 00:10:30,087 --> 00:10:31,213 Mit láttál? 111 00:10:34,467 --> 00:10:37,386 Már akkor is belém voltál esve és kajtattál utánam. 112 00:10:37,470 --> 00:10:39,847 Valószínűleg az elméd 113 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 így próbálja feldolgozni ezt a traumatikus élményt. 114 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 Azt mondod? 115 00:10:44,769 --> 00:10:48,397 Mindenesetre, olyan élethű volt, hogy szinte valóságosnak tűnt. 116 00:10:49,065 --> 00:10:50,983 Egy ideje foglalkoztat a gondolat, 117 00:10:51,067 --> 00:10:54,236 amit Eun-wol mondott, 118 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 hogy a sorsunk nem választható el. 119 00:10:57,281 --> 00:10:59,825 Ez álmok nélkül is egyértelmű. 120 00:11:00,618 --> 00:11:02,953 Akkor is kíváncsi vagyok, 121 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 hogy mi az, amiről álmodtál. 122 00:11:06,666 --> 00:11:08,793 Ha ugyanarról álmodtunk volna, 123 00:11:08,876 --> 00:11:10,586 az elképesztő lenne, nem? 124 00:11:18,969 --> 00:11:19,970 Mi az? 125 00:11:43,786 --> 00:11:45,788 Hadd simogassalak, amíg elalszol! 126 00:11:47,915 --> 00:11:49,917 Tényleg jól vagyok. 127 00:11:50,709 --> 00:11:52,920 Előttem nem kell erősnek mutatkoznod. 128 00:11:57,133 --> 00:11:58,884 Ami azt illeti… 129 00:12:00,970 --> 00:12:02,721 nagyon féltem. 130 00:12:10,020 --> 00:12:11,772 Igazából én is megijedtem, 131 00:12:13,649 --> 00:12:15,943 amikor nem vetted fel. 132 00:12:19,029 --> 00:12:21,198 Aggódtam, hogy valami bajod esett. 133 00:12:26,454 --> 00:12:31,083 Jó érzés, hogy van valaki, aki mindig aggódik értem. 134 00:13:19,590 --> 00:13:22,760 Mindenki olvasta a cikket a csontokról, amit találtak? 135 00:13:23,511 --> 00:13:25,513 Én ott voltam a helyszínen. 136 00:13:25,596 --> 00:13:27,806 Majdnem szívrohamot kaptam. 137 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Mi az hogy! 138 00:13:29,016 --> 00:13:31,727 Minden este ott sétáltam el mit sem sejtve. 139 00:13:33,062 --> 00:13:34,522 Egész beleborzongtam. 140 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 De a legrémisztőbb ez. 141 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 „A test csonttá aszalódott, kivéve a kezét, 142 00:13:38,567 --> 00:13:40,361 mintha hátrahagyta volna, 143 00:13:40,444 --> 00:13:43,113 hogy azonosítani tudjuk, és elkapjuk a bűnöst.” 144 00:13:44,865 --> 00:13:47,993 Saját szememmel láttam. Az egész testem libabőrös lett. 145 00:13:48,577 --> 00:13:50,371 Egy szemhunyásnyit sem aludtam. 146 00:13:50,454 --> 00:13:52,748 Ezért nem szabad senkinek egyedül élni. 147 00:13:53,415 --> 00:13:56,001 Remélem, hogy hamarosan elkapják a gyilkost. 148 00:13:56,085 --> 00:13:58,212 Már előre félek hazamenni. 149 00:13:58,295 --> 00:13:59,588 Én is. 150 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Neked nem örülnöd kéne inkább? 151 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Emiatt mindenki megfeledkezett a botrányodról. 152 00:14:10,099 --> 00:14:11,475 Az most nem fontos. 153 00:14:11,559 --> 00:14:13,018 Gyertek közelebb! 154 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Jang úr arra gyanakszik, 155 00:14:17,815 --> 00:14:20,359 hogy Na úr, a kertész tette. 156 00:14:20,776 --> 00:14:21,777 Micsoda? 157 00:14:22,486 --> 00:14:25,155 Ezt hallgassátok! A felesége öt éve tűnt el, 158 00:14:25,239 --> 00:14:27,449 ahogy a park is öt éve épült. 159 00:14:27,533 --> 00:14:30,494 És Na úr is részt vett az építkezésben. 160 00:14:30,578 --> 00:14:32,246 Minden összeáll. 161 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 Joggal merülhet fel ellene gyanú. 162 00:14:34,999 --> 00:14:38,460 Úgy örülök, hogy megszüntettük vele a partnerkapcsolatot. 163 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Ahogy mondod. 164 00:14:40,546 --> 00:14:41,797 Túl elhamarkodott vagy. 165 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Még nem tudjuk, hogy a csontváz Na úr feleségéé vagy sem. 166 00:14:45,342 --> 00:14:47,386 Mivel levehető az ujjlenyomata, 167 00:14:47,469 --> 00:14:49,221 hamarosan azonosítják a hullát. 168 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Elég utána intézkednünk. 169 00:14:51,432 --> 00:14:53,350 Lássanak munkához! 170 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 Ma asszony! 171 00:14:54,351 --> 00:14:57,438 Elmegyek feltöltetni a gödröt az Onju-hegyen. 172 00:14:58,480 --> 00:14:59,648 Legyen óvatos! 173 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 Még csak most kezdődött az év, és máris sorra jönnek a bajok. 174 00:15:04,028 --> 00:15:05,529 Tegnap minden rendben ment? 175 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 Jang úr nagyon aggódott. 176 00:15:07,656 --> 00:15:08,782 Mi történt? 177 00:15:11,201 --> 00:15:12,411 Furcsa, mi? 178 00:15:13,287 --> 00:15:14,663 Nem is értem, miért. 179 00:15:15,873 --> 00:15:19,877 Gyorsan megebédelek, és indulok a helyszínre. 180 00:15:29,094 --> 00:15:30,262 Mi van? 181 00:15:30,346 --> 00:15:31,722 Megijesztettél! 182 00:15:33,015 --> 00:15:34,099 Bocsánat! 183 00:15:34,183 --> 00:15:35,351 Mit csináltál? 184 00:15:42,524 --> 00:15:44,318 Vajon Na úr… 185 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Szia, Kwon! 186 00:16:06,465 --> 00:16:07,925 Nem ebédelünk együtt? 187 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 Biztos vagy benne? 188 00:16:19,478 --> 00:16:20,521 Miért ne? 189 00:16:30,656 --> 00:16:33,409 Nem kerültél bajba a fotó miatt? 190 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Te aggódsz miattam? 191 00:16:37,454 --> 00:16:38,789 Én megvagyok. 192 00:16:39,456 --> 00:16:41,125 Akkor miért eszel egyedül? 193 00:16:41,208 --> 00:16:43,460 Már hozzászoktam. 194 00:16:44,086 --> 00:16:46,588 A gimnáziumban is szekáltak egy ideig. 195 00:16:53,053 --> 00:16:54,888 A rosszhoz nem lehet hozzászokni. 196 00:17:00,185 --> 00:17:02,896 Igazából, jobban szeretek a terepen dolgozni. 197 00:17:08,652 --> 00:17:09,653 Megsérültél? 198 00:17:12,656 --> 00:17:15,367 Igen. Egy kis baleset. 199 00:17:16,827 --> 00:17:18,912 Elmondod, mi történt? 200 00:17:20,664 --> 00:17:21,665 Tudod, 201 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Sin-yu megkért, hogy vigyázzak rád, 202 00:17:24,752 --> 00:17:26,754 de nem tudom, mitől félt. 203 00:17:29,089 --> 00:17:30,841 Sin-yu olyan fura. 204 00:17:30,924 --> 00:17:34,219 Neki kellene megvédenie, nem valaki mást megkérnie rá. 205 00:17:34,303 --> 00:17:35,763 Ne is törődj vele! 206 00:17:36,346 --> 00:17:38,223 Finom a szendvics. Egyél, Kwon! 207 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Egyél, Jae-gyeong! 208 00:17:57,284 --> 00:18:00,454 Miért kíváncsi ma mindenki a kamerák felvételeire? 209 00:18:01,038 --> 00:18:02,748 Más is járt itt rajtam kívül? 210 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Igen. 211 00:18:04,583 --> 00:18:07,211 Egy nagyon jóképű fickó 212 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 hajnalban. 213 00:18:10,214 --> 00:18:12,925 Ez a jóképű fickó véletlenül nem volt magas? 214 00:18:13,008 --> 00:18:15,052 De. Honnan tudta? 215 00:19:40,470 --> 00:19:41,805 Hong-jo… 216 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 Megütöttelek? 217 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Ezzel a kapálózással nem teszel kárt bennem. 218 00:19:52,858 --> 00:19:53,984 Mit keresel itt? 219 00:19:54,568 --> 00:19:57,321 Láttam a biztonsági kamera felvételeit. 220 00:19:58,322 --> 00:20:01,241 Te is emiatt jöttél ide? 221 00:20:03,869 --> 00:20:05,037 Igen. 222 00:20:05,704 --> 00:20:07,289 De miért hazudtál nekem? 223 00:20:08,123 --> 00:20:10,918 Azt mondtad, hogy megbotlottál, de ez nem igaz. 224 00:20:11,793 --> 00:20:13,503 Sejted, hogy ő lökött bele. 225 00:20:13,587 --> 00:20:16,006 Ezért nézted meg a felvételt, és jöttél ide. 226 00:20:16,089 --> 00:20:19,134 Szólhattál volna, mielőtt egyedül idemerészkedtél! 227 00:20:20,761 --> 00:20:23,305 Nem olvastál a holttestről, amit találtak? 228 00:20:23,388 --> 00:20:26,183 Mi van, ha Na úrnak köze van az ügyhöz? 229 00:20:28,560 --> 00:20:29,645 Miért vagy dühös? 230 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 Lehet, hogy gyilkos. 231 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 Nem biztonságos egyedül felkeresned ezt a veszélyes embert. 232 00:20:35,692 --> 00:20:37,236 Mégis kivel jöttem volna? 233 00:20:37,319 --> 00:20:38,737 Velem. 234 00:20:38,820 --> 00:20:40,906 Legalább szólhattál volna. 235 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 - Miért? - Mert a pároknál így szokás. 236 00:20:53,210 --> 00:20:54,962 Már értem, miért aggódtál. 237 00:20:56,296 --> 00:20:58,674 Látod? Az egész a te hibád. 238 00:20:58,757 --> 00:21:00,425 Soha többé ne hazudj nekem! 239 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 Nem akartam, hogy aggódj. 240 00:21:03,804 --> 00:21:05,347 Én aggódni akarok érted. 241 00:21:05,430 --> 00:21:07,182 Nem, mármint, nem akarok. 242 00:21:07,766 --> 00:21:08,642 Úgy értem, 243 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 nem akarom, hogy aggódnom kelljen. 244 00:21:11,019 --> 00:21:13,397 Még ha nem is történik semmi aggasztó… 245 00:21:13,981 --> 00:21:17,150 Felejtsd el! A lényeg, hogy soha többé ne hazudj! 246 00:21:19,194 --> 00:21:21,780 Soha többé nem hazudok neked. 247 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Most menj! 248 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Körülnéztem. Nincs itt. 249 00:21:31,581 --> 00:21:33,750 Te se járj ilyen helyekre egyedül! 250 00:21:33,834 --> 00:21:35,043 Veszélyes. 251 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 Oké. 252 00:21:39,381 --> 00:21:40,882 Mehetünk? 253 00:21:57,607 --> 00:21:58,608 Nem arra. 254 00:22:02,237 --> 00:22:03,405 És nem is arra. 255 00:22:06,950 --> 00:22:08,076 Tapadj rám! 256 00:22:11,705 --> 00:22:13,081 Nem tréfálok. 257 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Mostantól ne kószálj egyedül! 258 00:22:15,125 --> 00:22:18,587 És mindig vedd fel, ha hívlak, rendben? 259 00:22:31,725 --> 00:22:34,603 Annyira örülök, hogy peren kívül megegyeztek. 260 00:22:35,187 --> 00:22:36,396 Különben 261 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 nem adhatnánk le a tévében. 262 00:22:38,732 --> 00:22:40,817 Hát, nem az én érdemem. 263 00:22:41,401 --> 00:22:44,154 A gyógyszergyártó cégnek nem jó, ha pereskedik, 264 00:22:44,237 --> 00:22:45,906 úgyhogy nem fújták fel. 265 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 Biztos ő az. 266 00:22:57,709 --> 00:22:59,044 Rollerrel jött? 267 00:23:00,337 --> 00:23:01,463 A sisakja. 268 00:23:02,297 --> 00:23:03,799 Jaj, de buta vagyok! 269 00:23:13,558 --> 00:23:14,643 Jó napot! 270 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Jó napot! 271 00:23:18,730 --> 00:23:21,566 Pontosan ilyen típust kerestem. 272 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 Hadd randizzon a kollégájával! 273 00:23:31,618 --> 00:23:33,662 Nem tudom, miért szálltak így rá. 274 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Nem az a baj, hogy kolléga. 275 00:23:35,664 --> 00:23:38,375 Hanem az, hogy Jang és Kwon úrról van szó. 276 00:23:38,458 --> 00:23:40,877 - Mindketten JK-k. - Mi az a JK? 277 00:23:41,545 --> 00:23:42,671 Jó kinézetű. 278 00:23:43,255 --> 00:23:44,714 JK, azaz jó kinézetű. 279 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 Te RK vagy, azaz, rossz kinézetű. 280 00:23:47,884 --> 00:23:49,010 Menj már! 281 00:23:49,094 --> 00:23:51,429 Akkor senki sem lesz féltékeny, ha járunk. 282 00:23:51,513 --> 00:23:52,722 Ki jár veled? 283 00:23:52,806 --> 00:23:54,432 Akkor ne járjunk! 284 00:23:54,516 --> 00:23:55,809 Csak vacsorázzunk! 285 00:23:56,935 --> 00:23:58,103 Az exemmel találkozom. 286 00:24:00,188 --> 00:24:02,065 Azzal a szeméttel? Miért? 287 00:24:03,316 --> 00:24:05,235 Szakított a barátnőjével. 288 00:24:05,318 --> 00:24:06,820 Vissza akar jönni hozzám. 289 00:24:08,488 --> 00:24:09,489 És? 290 00:24:11,283 --> 00:24:12,367 Most mennem kell. 291 00:24:23,044 --> 00:24:25,213 LEE HONG-JO 292 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 Mikor végzel? 293 00:24:42,731 --> 00:24:43,982 Túlórázom. 294 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Elég későn végzek. 295 00:24:45,442 --> 00:24:47,277 Ne várj rám! Menj csak haza! 296 00:24:47,360 --> 00:24:48,737 Miért dolgozol egyedül? 297 00:24:49,821 --> 00:24:51,198 Ezt honnan tudtad? 298 00:24:51,281 --> 00:24:52,949 Valószínűleg ezért hívtál. 299 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Mi ez az egész? Megint szekálnak? 300 00:24:58,580 --> 00:24:59,581 Nem. 301 00:24:59,664 --> 00:25:01,958 Ezt mindig az újoncokkal végeztetik el. 302 00:25:02,542 --> 00:25:04,336 Ezek szerint egyedül vagy, mi? 303 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 Ott várj! Jövök segíteni. 304 00:25:06,004 --> 00:25:07,172 Ne gyere! 305 00:25:07,756 --> 00:25:10,425 Ma asszony megtiltotta a munkahelyi randizást. 306 00:25:11,009 --> 00:25:12,719 Ma asszony nincs ott. 307 00:25:13,386 --> 00:25:15,138 Ez igaz, de… 308 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 Halló? 309 00:25:20,393 --> 00:25:21,519 Te jó ég! 310 00:25:28,151 --> 00:25:30,320 Hetedik emelet. Az ajtók záródnak. 311 00:26:32,215 --> 00:26:33,383 Hol marad már? 312 00:26:57,198 --> 00:26:58,241 Nem veszi fel. 313 00:27:03,121 --> 00:27:04,289 Sin-yu! 314 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Sin-yu! 315 00:27:07,584 --> 00:27:09,127 Sin-yu! 316 00:27:09,210 --> 00:27:10,920 Sin-yu, ébredj! 317 00:27:12,297 --> 00:27:13,673 Sin-yu! 318 00:27:53,421 --> 00:27:54,589 Ne aggódj! 319 00:27:55,256 --> 00:27:57,133 Köszönöm, hogy idehoztál, 320 00:27:57,217 --> 00:27:59,010 neked hála már jobban vagyok. 321 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 Le kéne feküdnöd. 322 00:28:00,929 --> 00:28:02,138 Menj csak haza! 323 00:28:02,222 --> 00:28:03,556 Utána lefekszem. 324 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Hogy hagyhatnálak itt? 325 00:28:05,683 --> 00:28:07,352 Telefonálok a szüleimnek. 326 00:28:08,311 --> 00:28:09,312 Hazudsz. 327 00:28:09,396 --> 00:28:10,688 Nem fogsz. 328 00:28:14,526 --> 00:28:16,152 Őszinte leszek. 329 00:28:19,656 --> 00:28:21,950 Nem akarom, hogy így láss. 330 00:28:31,709 --> 00:28:32,710 Na de… 331 00:28:39,092 --> 00:28:40,093 Hát jó. 332 00:28:41,386 --> 00:28:42,762 Nem akarlak itt hagyni, 333 00:28:45,056 --> 00:28:46,099 de elmegyek. 334 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 Ne aggódj annyira miattam! 335 00:29:17,964 --> 00:29:19,799 Megpróbálok tenni érte valamit. 336 00:29:39,444 --> 00:29:41,780 „Teherbeejtő bűbáj.” Nem. 337 00:29:42,322 --> 00:29:43,823 „Sikeres vizsga bűbáj.” 338 00:29:44,866 --> 00:29:46,743 „Szerencsét hozó bűbáj.” 339 00:29:47,410 --> 00:29:49,496 „Fiatalító bűbáj.” 340 00:29:52,874 --> 00:29:54,209 „Test- és lélektisztító.” 341 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 Az MRI szerint nincs semmi elváltozás. 342 00:30:52,267 --> 00:30:55,478 Szerintem be kellene jelentkezniük egy pszichológushoz. 343 00:31:00,567 --> 00:31:01,776 Mit keres itt? 344 00:31:05,780 --> 00:31:07,240 Mit akarsz már megint? 345 00:31:08,366 --> 00:31:10,243 Kijavítottam. Olvasd el újra! 346 00:31:11,160 --> 00:31:12,120 Muszáj ezt most? 347 00:31:13,037 --> 00:31:14,956 Ezért jöttél ide hajnalok hajnalán? 348 00:31:15,039 --> 00:31:16,958 Egy szemhunyásnyit sem aludtam. 349 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 Beesettek a szemeim. Látod? 350 00:31:18,751 --> 00:31:20,211 Mit mondott az exférjed? 351 00:31:21,004 --> 00:31:23,631 Ugye nem akarsz újra összejönni vele? 352 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Hogy akarok-e? 353 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Igen. 354 00:31:30,221 --> 00:31:33,474 De előtte kért a kimchimből, mert nem evett rendesen. 355 00:31:35,226 --> 00:31:37,312 A mindenit! És? 356 00:31:37,896 --> 00:31:40,148 Legszívesebben a képébe nyomtam volna, 357 00:31:40,648 --> 00:31:42,191 de csak megpofoztam. 358 00:31:45,320 --> 00:31:46,321 Szép munka! 359 00:31:48,406 --> 00:31:50,158 Nézd meg a prezentációmat! 360 00:31:51,117 --> 00:31:53,119 AZ ÖSSZEKÖLTÖZÉS ELŐNYEI 361 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 ELŐZETES ELLENŐRZŐLISTA 362 00:32:00,168 --> 00:32:01,836 Mi ez a kérdőív? 363 00:32:01,920 --> 00:32:04,464 „Hajlandó vagy velem élni?” 364 00:32:08,134 --> 00:32:10,803 Csak „persze” és „igen” válaszlehetőség van. 365 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Köztünk nincsenek „nem”-ek. 366 00:32:14,515 --> 00:32:15,516 Ez megható. 367 00:32:16,768 --> 00:32:18,394 Szerinted mondanék ilyet? 368 00:32:18,478 --> 00:32:20,313 Ne bolondozz prezentációkkal! 369 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Nem tudsz komolyan venni semmit? 370 00:32:23,942 --> 00:32:25,818 Pedig szerintem helyes vagyok. 371 00:32:28,947 --> 00:32:30,198 Levegyelek a lábadról? 372 00:32:30,823 --> 00:32:32,241 Fogd a holmidat! 373 00:32:34,285 --> 00:32:36,037 Miért vagy ilyen perverz? 374 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Mi? 375 00:32:37,747 --> 00:32:38,748 - Elkések. - Hé! 376 00:32:38,831 --> 00:32:41,459 - Olvasd el! Egész éjjel ezt írtam. - Elkésünk. 377 00:32:47,840 --> 00:32:50,718 Szia! Azért hívlak, ha esetleg aggódtál miattam. 378 00:32:50,802 --> 00:32:52,971 Bejöttem dolgozni, úgyhogy ne aggódj! 379 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 Nem aggódtam miattad. 380 00:32:56,349 --> 00:32:57,976 Miért nem aggódtál miattam? 381 00:32:58,685 --> 00:32:59,894 Te kértél meg rá. 382 00:33:00,937 --> 00:33:02,689 Attól még aggódhatnál. 383 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Halló? 384 00:33:03,773 --> 00:33:04,774 Mi a… 385 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 Hát ez kiábrándító. 386 00:33:18,371 --> 00:33:19,372 Tanács kell? 387 00:33:21,207 --> 00:33:22,250 Nem. 388 00:33:24,919 --> 00:33:26,212 Hiányoztál. 389 00:33:28,256 --> 00:33:30,216 Majd megbolondultam tagnap. 390 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Ez egy iroda. 391 00:33:33,553 --> 00:33:36,514 Ezért zártam be az ajtót. 392 00:33:37,390 --> 00:33:39,308 Miért zártad be az ajtót? 393 00:33:40,560 --> 00:33:42,437 Gondolkodtam, és szerintem 394 00:33:42,520 --> 00:33:44,814 az iroda a legbiztonságosabb hely. 395 00:33:47,650 --> 00:33:48,568 Mégis mire? 396 00:33:53,031 --> 00:33:54,323 Gyere, ülj le ide! 397 00:33:59,495 --> 00:34:00,747 Sokat gondolkodtam. 398 00:34:01,372 --> 00:34:05,001 A Szépítő bűbáj kigyógyított abból, hogy folyton elpirultam. 399 00:34:05,084 --> 00:34:07,879 Viszont a Gyógyító bűbáj nem működött rajtad. 400 00:34:08,713 --> 00:34:10,798 Rossz bűbájt választottam. 401 00:34:10,882 --> 00:34:13,051 Te nem pusztán beteg vagy. 402 00:34:13,134 --> 00:34:15,094 Azt mondtad, egy átok az oka. 403 00:34:15,178 --> 00:34:16,054 És? 404 00:34:19,724 --> 00:34:21,184 Elátkozott békaherceg, 405 00:34:21,267 --> 00:34:22,310 most megcsókollak. 406 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Egy csók nem elég. 407 00:34:42,830 --> 00:34:44,248 Jang, kopogtam… 408 00:34:55,426 --> 00:34:58,721 Hála magának, sikerült kezelnem a panaszt. 409 00:35:00,723 --> 00:35:02,934 Ne zaklasson többet ilyen apróságokkal! 410 00:35:03,017 --> 00:35:04,393 Nagyon elfoglalt vagyok. 411 00:35:05,228 --> 00:35:07,647 Köszönöm, hogy ismét szakított rám időt. 412 00:35:24,622 --> 00:35:25,748 Mi szél hozott? 413 00:35:28,251 --> 00:35:30,670 A polgármester szeretne veled ebédelni. 414 00:35:30,753 --> 00:35:32,046 Értem. 415 00:35:35,049 --> 00:35:36,717 Abbahagyhatod a színészkedést. 416 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 Miről van szó? 417 00:35:58,823 --> 00:35:59,824 Ülj le! 418 00:36:15,548 --> 00:36:17,675 Mi már mindent megbeszéltünk. 419 00:36:18,885 --> 00:36:21,888 Ha rajtam múlna, lemondtam volna az esküvőt. 420 00:36:21,971 --> 00:36:24,682 De az apád megkért, hogy ne tegyem, 421 00:36:24,765 --> 00:36:27,810 és úgy tűnik, Na-yeon még mindig nagyon kedvel. 422 00:36:28,311 --> 00:36:30,354 Mit tehetnék? Szemet hunyok. 423 00:36:31,105 --> 00:36:32,148 Esküdjetek meg! 424 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Sajnálom! 425 00:36:35,484 --> 00:36:38,404 Hiba volt erőltetni a fejlesztéseket az Onju-hegyen. 426 00:36:39,363 --> 00:36:40,865 Na-yeon még mindig kedvel, 427 00:36:40,948 --> 00:36:43,951 és hozzád akar menni. A téma lezárva. 428 00:36:44,744 --> 00:36:46,329 Hogy döntesz? 429 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 Nem tudtam döntésre jutni vele kapcsolatban, 430 00:36:54,837 --> 00:36:56,964 de végre tisztán látok. 431 00:36:59,717 --> 00:37:01,928 Igen. Végre észhez tértél. 432 00:37:02,011 --> 00:37:04,347 Mi tartott ennyi ideig? 433 00:37:04,430 --> 00:37:06,140 Akkor rendelünk? 434 00:37:06,224 --> 00:37:07,850 Rendeljenek csak! 435 00:37:08,517 --> 00:37:10,603 Nekem van egy kis elintéznivalóm. 436 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 Hát megjöttél. 437 00:37:23,407 --> 00:37:24,492 Régóta vársz? 438 00:37:25,076 --> 00:37:27,370 Igen, de nem nagy ügy. 439 00:37:28,287 --> 00:37:29,705 Meglepett, hogy itt eszünk. 440 00:37:30,539 --> 00:37:32,208 Nem szereted az ilyen helyeket. 441 00:37:32,291 --> 00:37:34,418 Te ellenben nagyon is. 442 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Olyan izgatott vagyok, 443 00:37:39,257 --> 00:37:41,092 mint a megismerkedésünk napján. 444 00:37:42,927 --> 00:37:44,178 Előbb rendelünk? 445 00:37:46,222 --> 00:37:48,057 Nem tudom, mit érdemes itt enni. 446 00:37:48,140 --> 00:37:49,517 Nem kell választanod. 447 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Én már rendeltem. 448 00:37:52,436 --> 00:37:54,021 Engedelmükkel, tálalok. 449 00:38:01,988 --> 00:38:04,365 Fűszerkéregben sült francia bárányborda 450 00:38:04,448 --> 00:38:06,951 és egy 1982-es évjáratú Pinot Haut Brion. 451 00:38:07,034 --> 00:38:08,494 Kibontom. 452 00:38:08,577 --> 00:38:10,997 Bort majd kicsit később iszunk. 453 00:38:11,080 --> 00:38:13,332 Értem. Akkor jó étvágyat! 454 00:38:16,002 --> 00:38:17,878 Miért rendelted, ha nem iszunk? 455 00:38:18,796 --> 00:38:20,798 A polgármesterrel volt találkám. 456 00:38:21,382 --> 00:38:22,925 Felvetette az esküvőnket. 457 00:38:26,053 --> 00:38:29,223 Miután szakítottunk, apám vállán sírtam ki magam. 458 00:38:31,225 --> 00:38:32,518 Mostantól ne sírj! 459 00:38:37,231 --> 00:38:40,192 Csak nem újra összejövünk? 460 00:38:40,276 --> 00:38:41,569 Várj csak! 461 00:38:42,320 --> 00:38:44,196 Helló! Erre. 462 00:38:51,620 --> 00:38:53,372 Azt hittem, munkaügyben hív. 463 00:38:53,456 --> 00:38:54,665 De ez vacsorameghívás. 464 00:38:54,749 --> 00:38:55,875 Csatlakoznom kéne? 465 00:38:55,958 --> 00:38:58,169 Átadom a helyem, Lee úr. 466 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Mindig is kíváncsi voltam, milyen nő 467 00:39:09,388 --> 00:39:11,307 Jang úr esete. 468 00:39:11,390 --> 00:39:12,683 Nagyon örvendek! 469 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Ő meg kicsoda? 470 00:39:17,188 --> 00:39:18,522 Tudod te azt jól. 471 00:39:22,151 --> 00:39:24,028 November 15-én 472 00:39:24,111 --> 00:39:26,697 ugyanennél az asztalnál találkoztak. 473 00:39:27,323 --> 00:39:28,532 Nem emlékszik? 474 00:39:31,660 --> 00:39:33,454 Este 7:52 volt. 475 00:39:33,537 --> 00:39:37,750 Gondolom nem tűnt fel, hogy Lee urat is lefotóztad, amikor szelfiztél. 476 00:39:37,833 --> 00:39:40,086 Ezért mutattad meg bátran a fotóidat. 477 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Milyen szelfi? 478 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Nézd csak meg! 479 00:39:45,758 --> 00:39:49,303 Lee Hyeon-seo arca tükröződik a borospoháron a szelfiden. 480 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Mi van köztetek Hong-jóval? 481 00:40:05,945 --> 00:40:07,738 Munkaügyben találkoztunk. Ő a… 482 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Kár a gőzért, ismered Jangot. 483 00:40:09,698 --> 00:40:11,784 Ha ilyen messzire elment, tudja. 484 00:40:18,749 --> 00:40:20,084 Igen, ismerjük egymást. 485 00:40:20,167 --> 00:40:21,460 Ismerjük egymást. 486 00:40:22,586 --> 00:40:23,587 Na és? 487 00:40:24,338 --> 00:40:25,423 Most meg fog ütni? 488 00:40:27,133 --> 00:40:28,134 Miért tenném? 489 00:40:28,968 --> 00:40:31,387 Egy nagyon finom vacsorával 490 00:40:32,054 --> 00:40:33,180 szeretnék gratulálni. 491 00:40:34,682 --> 00:40:36,350 Kívánom a legjobbakat! 492 00:40:39,019 --> 00:40:41,105 Remekül mutatnak együtt. 493 00:40:48,487 --> 00:40:51,157 Miért kell mindig az idegeimre mennie? 494 00:40:52,783 --> 00:40:54,326 Akarod, hogy revansot vegyek? 495 00:40:58,164 --> 00:41:00,458 Felejtsd el! Megteszem én, amit kell. 496 00:41:01,000 --> 00:41:02,418 Hé! 497 00:41:14,346 --> 00:41:16,307 Elhoztam neked a világosságot. 498 00:41:16,390 --> 00:41:18,184 Nemcsak a lámpák ragyogtak fel. 499 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 Hanem a szívem is. 500 00:41:20,269 --> 00:41:22,271 Csak úgy tündököl. 501 00:41:32,698 --> 00:41:33,824 Nincs bent senki? 502 00:41:35,326 --> 00:41:36,827 Már itthon kéne lennie. 503 00:41:50,716 --> 00:41:51,884 Ki maga? 504 00:41:52,468 --> 00:41:53,886 Megijesztett. 505 00:42:02,186 --> 00:42:05,397 Szigorúan neveltem, a Hankook Egyetemre küldtem, 506 00:42:05,481 --> 00:42:06,690 és most fel sem veszi. 507 00:42:06,774 --> 00:42:09,610 Hiábavaló gyereket nevelni. 508 00:42:10,361 --> 00:42:13,447 A polgármester mellett ritkán ér rá telefonálgatni. 509 00:42:16,242 --> 00:42:18,869 Van barátja, kisasszony? 510 00:42:20,621 --> 00:42:22,039 Igen, van. 511 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 A nemjóját! 512 00:42:25,042 --> 00:42:28,295 Kedvelem magát, mert közvetlen és kedves. Milyen kár! 513 00:42:29,880 --> 00:42:30,881 Töltsön még! 514 00:42:30,965 --> 00:42:31,966 Oké. 515 00:42:32,967 --> 00:42:33,884 Mi folyik itt? 516 00:42:36,053 --> 00:42:37,137 Hát itt vagy! 517 00:42:40,766 --> 00:42:42,518 Miért iszogattok együtt? 518 00:42:42,601 --> 00:42:45,229 Amikor jöttem haza bevásárlásból, 519 00:42:45,312 --> 00:42:46,981 itt várt rád a ház előtt. 520 00:42:47,064 --> 00:42:48,691 Addig meghívtam egy italra. 521 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Hong-jo, menj fel! 522 00:42:52,945 --> 00:42:54,446 Kísérd csak be nyugodtan! 523 00:42:54,530 --> 00:42:56,115 - Elpakolok. - Menj fel! 524 00:43:00,369 --> 00:43:01,370 Oké. 525 00:43:12,715 --> 00:43:16,010 Nem tudom, hogy találtál meg, de jobb, ha távozol. 526 00:43:17,636 --> 00:43:19,054 Te tiszteletlen kölyök! 527 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Azt hiszed, te olyan remek ember vagy, mi? 528 00:43:22,099 --> 00:43:23,267 Mondom, távozz! 529 00:43:24,602 --> 00:43:25,686 Megyek már. 530 00:43:25,769 --> 00:43:26,937 Úgyis menni akartam. 531 00:43:30,649 --> 00:43:32,735 Hagyj békén! 532 00:43:35,112 --> 00:43:37,698 Szóltam a cégemnek, hogy jelöljenek ki mást. 533 00:43:37,781 --> 00:43:39,450 Nevetség tárgya lennék. 534 00:43:41,827 --> 00:43:43,495 Hiába beszéltem a fejével, 535 00:43:43,579 --> 00:43:45,539 csak nem tért jobb belátásra? 536 00:43:45,623 --> 00:43:48,709 Sin-yuval tényleg végleg szakítottunk. 537 00:43:49,668 --> 00:43:51,920 De készültem neki egy búcsúajándékkal. 538 00:44:03,057 --> 00:44:04,350 Adj 30 millió vont, 539 00:44:05,434 --> 00:44:06,852 és soha többé nem látsz! 540 00:44:17,279 --> 00:44:18,280 Polgármester úr! 541 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Az Onju-hegyi projekt 542 00:44:25,120 --> 00:44:26,664 a Bawoo helyett a Haumé lesz. 543 00:44:29,124 --> 00:44:31,377 Jang úr miatt? 544 00:44:33,545 --> 00:44:34,630 Miért? 545 00:44:35,381 --> 00:44:36,382 Számít ez? 546 00:44:38,092 --> 00:44:41,887 Megnyerték a tendert, és az üzleti terv jóvá lett hagyva. 547 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 Ez súlyos problémákat szülhet. 548 00:44:46,016 --> 00:44:48,143 Megmondtam, a maga dolga ügyelni rá, 549 00:44:48,227 --> 00:44:50,229 hogy történjék bármi, menjen a munka. 550 00:44:52,314 --> 00:44:56,235 Ha a Haum kapja a projektet, nyerünk 30 milliárd vont. 551 00:44:56,318 --> 00:44:57,319 Azt hiszi, 552 00:44:58,445 --> 00:44:59,905 maga nem részesül belőle? 553 00:45:06,412 --> 00:45:07,704 A FÉRJET ELFOGTÁK 554 00:45:07,788 --> 00:45:10,416 Örülök, hogy Jang úr kitette a kertész szűrét. 555 00:45:10,999 --> 00:45:13,836 Ő is kikezdett Hong-jóval. 556 00:45:13,919 --> 00:45:16,213 - Ő is? - Igen. 557 00:45:17,172 --> 00:45:19,466 Akkor azóta tetszik neki Hong-jo. 558 00:45:19,550 --> 00:45:21,093 Ez lehetetlen. 559 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 Ha már itt tartunk, kérdezzük meg! 560 00:45:25,055 --> 00:45:26,473 Mi van Jang úr és közted? 561 00:45:28,183 --> 00:45:30,602 Ugye nem jártok? 562 00:45:32,563 --> 00:45:33,564 Persze hogy nem. 563 00:45:35,190 --> 00:45:36,316 Te jó ég! 564 00:45:37,151 --> 00:45:38,277 Nem, mi? 565 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 Mi van? 566 00:45:41,905 --> 00:45:42,906 Nos, 567 00:45:43,740 --> 00:45:46,076 már korábban el kellett volna mondanom. 568 00:45:46,827 --> 00:45:48,829 Járunk. 569 00:45:50,414 --> 00:45:52,499 Bocsánat, hogy csak most szólok. 570 00:45:54,960 --> 00:45:56,211 - Micsoda? - Istenem! 571 00:45:56,295 --> 00:45:58,213 - Jártok? - Kizárt! 572 00:45:58,297 --> 00:46:00,007 Uramisten! 573 00:46:00,883 --> 00:46:02,468 Ma asszony, 574 00:46:02,551 --> 00:46:03,969 tilos kollégával járni. 575 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 Nem lép közbe? 576 00:46:06,221 --> 00:46:07,389 Ma asszony! 577 00:46:10,767 --> 00:46:13,228 A közös vacsorát, ami múltkor elmaradt, 578 00:46:13,312 --> 00:46:14,771 ma megtartjuk. 579 00:46:15,481 --> 00:46:17,316 Ugye, nem terveztek be semmit? 580 00:46:18,025 --> 00:46:19,026 Én nem. 581 00:46:19,109 --> 00:46:20,736 - Ez nem… - Oké. 582 00:46:20,819 --> 00:46:21,737 Ez nem lehet. 583 00:46:21,820 --> 00:46:24,198 Ne! 584 00:46:25,574 --> 00:46:28,619 Miért bújtok így össze? Ezek szerint jártok? 585 00:46:29,328 --> 00:46:30,329 Így? 586 00:46:31,413 --> 00:46:33,749 Ha így csinálnak, az azt jelenti, járnak? 587 00:46:35,709 --> 00:46:36,710 Úgy értem… 588 00:46:37,252 --> 00:46:38,545 Maguk járnak? 589 00:46:40,797 --> 00:46:42,049 Kimegyek egy kicsit. 590 00:46:45,093 --> 00:46:46,094 Szia! 591 00:46:52,768 --> 00:46:54,061 Olvastad a híreket? 592 00:46:58,232 --> 00:46:59,233 Igen. 593 00:46:59,942 --> 00:47:01,151 Nagyon megkönnyebbültem. 594 00:47:02,819 --> 00:47:04,279 Mit csináljunk este? 595 00:47:08,242 --> 00:47:10,118 Csapatvacsora lesz. 596 00:47:12,162 --> 00:47:14,456 Miért van folyton közös programotok? 597 00:47:17,042 --> 00:47:18,043 Szomorú vagyok. 598 00:47:19,920 --> 00:47:22,005 Hívj fel, ha végeztél! Várni fogok. 599 00:47:24,424 --> 00:47:27,135 OBONGJIP 600 00:47:30,764 --> 00:47:32,849 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 601 00:47:33,850 --> 00:47:36,311 - A kemény munkára! - Igen! 602 00:47:36,395 --> 00:47:38,689 Jó sok köretet hoztak. Milyen kedvesek! 603 00:47:39,273 --> 00:47:40,983 A polip finom és az illata is jó. 604 00:47:41,066 --> 00:47:42,818 Apropó illatok, 605 00:47:43,819 --> 00:47:45,279 neked is jó illatod van. 606 00:47:47,406 --> 00:47:50,075 Ma asszony mostanában valahogy csinosabb, nem? 607 00:47:50,158 --> 00:47:51,451 Ő csinosabb lett… 608 00:47:53,870 --> 00:47:55,789 Gong úr pedig elegánsabb. 609 00:47:57,666 --> 00:47:59,376 Finom a főtt hús, kóstoltátok? 610 00:47:59,459 --> 00:48:01,169 Ez nekem gyanús. 611 00:48:01,253 --> 00:48:02,629 Van valami maguk között? 612 00:48:02,713 --> 00:48:04,089 - Dehogy. - Honnan veszed? 613 00:48:08,343 --> 00:48:10,596 Miért lettek olyan zavartak? 614 00:48:10,679 --> 00:48:11,722 - Mi? - Nem is. 615 00:48:16,685 --> 00:48:17,686 Bocsánat! 616 00:48:19,605 --> 00:48:22,149 Nem tudnának velem is kedvesek lenni? 617 00:48:25,777 --> 00:48:28,238 Kwon úrral 618 00:48:28,322 --> 00:48:29,823 egy házban lakunk. 619 00:48:30,657 --> 00:48:31,658 Mi? 620 00:48:31,742 --> 00:48:34,870 Hat éve lakom abban a házban. 621 00:48:34,953 --> 00:48:37,914 Egy nap Kwon úr hirtelen beköltözött. 622 00:48:37,998 --> 00:48:40,626 Úgyhogy Kwon úrral 623 00:48:40,709 --> 00:48:43,462 pusztán szomszédok vagyunk, semmi több. 624 00:48:44,796 --> 00:48:45,964 Na és Jang úrral? 625 00:48:47,507 --> 00:48:48,508 Nos… 626 00:48:52,679 --> 00:48:55,015 Az úgy volt, hogy 627 00:48:55,098 --> 00:48:58,727 akkor találkoztunk, amikor le kellett bontatnom a szentélyt. 628 00:48:58,810 --> 00:49:00,812 De az a bűbáj… 629 00:49:00,896 --> 00:49:04,816 A Szerelmi bűbáj félresikerült. 630 00:49:06,068 --> 00:49:07,110 Milyen bűbáj? 631 00:49:09,112 --> 00:49:11,114 Szerelmi bűbáj. Mágia. 632 00:49:14,409 --> 00:49:16,912 Túl részeg. Nem tudja, mit beszél. 633 00:49:17,496 --> 00:49:18,830 Komolyan mondom. 634 00:49:18,914 --> 00:49:20,874 Halál komolyan. 635 00:49:20,957 --> 00:49:24,795 A szentély lebontása során talált egy varázskönyvet. 636 00:49:24,878 --> 00:49:28,298 Egy Aeng-cho nevű illető írta. 637 00:49:29,216 --> 00:49:31,843 Ez röhejes. És? 638 00:49:32,511 --> 00:49:36,807 Az a Szerelmi bűbáj izé működött? 639 00:49:38,100 --> 00:49:39,893 Ha igen, hadd próbáljam ki! 640 00:49:41,687 --> 00:49:44,648 Csak egyszer lehet használni. 641 00:49:46,692 --> 00:49:48,402 De talán odaadhatnám neked 642 00:49:48,985 --> 00:49:50,904 a Gazdaggá tevő bűbájt. 643 00:49:50,987 --> 00:49:52,030 Micsoda vicc! 644 00:49:52,614 --> 00:49:54,449 Nem kaphatnám meg inkább én? 645 00:49:54,533 --> 00:49:56,743 Ne már! Nekem akarja adni. 646 00:49:57,369 --> 00:50:00,747 Döntsük el kő-papír-ollóval, hogy tisztességes legyen! 647 00:50:00,831 --> 00:50:03,250 Aki bújt, aki nem, kő-papír-olló! 648 00:50:05,502 --> 00:50:07,045 Gazdag leszek! 649 00:50:10,799 --> 00:50:12,384 Vajon miért nem válaszol? 650 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Ha be is rúgott, egy pontot azért küldhetne. 651 00:50:17,931 --> 00:50:20,892 Az lehet a baja, hogy nem küldtem neki emodzsit? 652 00:50:24,563 --> 00:50:26,356 Miért nem válaszol? 653 00:50:33,155 --> 00:50:34,406 Mi történt? 654 00:50:36,616 --> 00:50:39,953 Ó, ez Jang Sin-yu! 655 00:50:41,163 --> 00:50:42,914 Mondtam, hogy hívj, ha vége. 656 00:50:42,998 --> 00:50:44,499 Értem. 657 00:50:44,583 --> 00:50:45,917 Nem úgy értettem. 658 00:50:47,753 --> 00:50:51,256 Na urat elfogták. 659 00:50:54,676 --> 00:50:55,969 Hogy jöttél ide? 660 00:50:56,720 --> 00:50:59,222 Azért jöttem ide, hogy rád tapadjak. 661 00:50:59,306 --> 00:51:01,892 Azt mondtad, hogy tapadjak rád. 662 00:51:05,145 --> 00:51:06,188 Amúgy, 663 00:51:07,230 --> 00:51:09,483 miért nem változtattad meg az ajtókódot? 664 00:51:12,152 --> 00:51:13,403 Na mit gondolsz? 665 00:51:16,656 --> 00:51:19,117 Azért, ha esetleg idetévednék? 666 00:51:19,785 --> 00:51:22,871 De nem számítottam rá, hogy ilyen részegen tévedsz ide. 667 00:51:23,872 --> 00:51:26,875 Még polipot is ettem. 668 00:51:27,584 --> 00:51:29,503 Akkor finomakat ettél. 669 00:51:29,586 --> 00:51:31,505 Állj fel! Hadd józanítsalak ki! 670 00:51:31,588 --> 00:51:33,465 Istenem! 671 00:51:34,508 --> 00:51:37,177 Azért vagyok itt, hogy rád tapadjak. 672 00:51:37,260 --> 00:51:38,595 Miért nem tapadok rád? 673 00:51:38,678 --> 00:51:41,223 Rád kell tapadnom. 674 00:51:41,306 --> 00:51:43,642 Miért jövök mindig le rólad? 675 00:51:43,725 --> 00:51:46,603 Rám tapadtál. 676 00:51:46,686 --> 00:51:47,604 - Hong-jo! - Ne! 677 00:51:47,687 --> 00:51:50,398 - Rád kell tapadnom. - Rám tapadtál. 678 00:51:50,482 --> 00:51:52,859 Rád tapadok. 679 00:51:53,485 --> 00:51:54,486 Hong-jo! 680 00:51:54,903 --> 00:51:57,447 Hány polipot ettél, hogy te is azzá váltál? 681 00:51:57,531 --> 00:51:58,365 Ezret. 682 00:51:58,448 --> 00:51:59,699 Befaltál ezer polipot? 683 00:52:11,336 --> 00:52:14,548 Annyira boldog vagyok. 684 00:52:17,217 --> 00:52:19,761 Kwon úr a szomszédom, 685 00:52:19,845 --> 00:52:23,306 és veled járok. 686 00:52:24,224 --> 00:52:25,684 Mindent elmondtam nekik. 687 00:52:30,146 --> 00:52:31,147 Várjunk csak! 688 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 Hol vagyok? 689 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Nem tudod, hol vagy? 690 00:52:42,284 --> 00:52:44,619 Tudom már. Nálad. 691 00:52:45,954 --> 00:52:47,205 Maradj itt egy picit! 692 00:52:47,289 --> 00:52:48,623 Hozok kijózanító italt. 693 00:52:50,542 --> 00:52:51,543 Hát te ki vagy? 694 00:52:52,294 --> 00:52:54,421 Hagyd abba a bolondozást! 695 00:53:01,094 --> 00:53:02,262 Ne menj! 696 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Gyere ide! 697 00:53:16,318 --> 00:53:18,069 Ha nem, én megyek oda hozzád. 698 00:53:22,657 --> 00:53:24,993 Nem fogod megbánni, mikor kijózanodsz? 699 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 Nem, nem fogom megbánni. 700 00:53:35,754 --> 00:53:37,297 Rád vetem magam. 701 00:57:39,914 --> 00:57:42,167 ANYA 702 00:57:43,751 --> 00:57:44,752 Igen, anya. 703 00:57:46,838 --> 00:57:48,381 Nem bízom apában. 704 00:57:48,465 --> 00:57:49,799 Komolyan. 705 00:57:49,883 --> 00:57:52,469 Kért, hogy adjam át, mert nem vetted fel neki. 706 00:57:52,552 --> 00:57:55,388 Hozd el a lányt is apád születésnapjára! 707 00:57:58,308 --> 00:57:59,934 Oké. Ott találkozunk. 708 00:58:03,813 --> 00:58:10,653 ONJU, A GYÓGYULÁS ÉS HARMÓNIA VÁROSA! ONJU RENDŐRSÉGE ÖNÖKKEL VAN! 709 00:58:43,228 --> 00:58:44,771 LEE HONG-JO 710 00:58:45,897 --> 00:58:46,898 Mi történt? 711 00:58:46,981 --> 00:58:48,399 Nem vetted fel. 712 00:58:48,483 --> 00:58:49,776 Már kezdtem aggódni. 713 00:58:51,236 --> 00:58:53,821 El tudsz jönni értem? 714 00:58:55,198 --> 00:58:56,199 Hol vagy? 715 00:59:12,173 --> 00:59:13,508 Eun-wollal találkoztál? 716 00:59:14,133 --> 00:59:15,593 De miért nem vetted fel? 717 00:59:17,679 --> 00:59:20,515 Csak hallgattam, nem figyeltem az időt. 718 00:59:22,850 --> 00:59:24,978 Csak úgy ott hagysz a tegnap este után? 719 00:59:25,562 --> 00:59:27,480 Akkor miért vetetted rám magad? 720 00:59:30,984 --> 00:59:31,985 Ne haragudj! 721 00:59:40,285 --> 00:59:41,828 Soha többé ne csináld ezt! 722 00:59:42,370 --> 00:59:43,663 Aggódtam érted. 723 00:59:49,002 --> 00:59:52,130 Eljössz velem megnézni a havas tájat? 724 01:00:02,390 --> 01:00:04,475 Miért akartál hirtelen idejönni? 725 01:00:09,606 --> 01:00:11,774 Valami fontosat kell mondanom. 726 01:00:13,151 --> 01:00:14,944 Nekem is mondanom kell valamit. 727 01:00:17,155 --> 01:00:18,239 Előbb mondd te! 728 01:00:20,950 --> 01:00:22,368 Közeleg apám szülinapja. 729 01:00:22,452 --> 01:00:23,953 Kérte, hogy hozzalak el. 730 01:00:26,539 --> 01:00:27,957 Ne görcsölj rajta! 731 01:00:28,041 --> 01:00:29,667 Csak egy családi vacsora. 732 01:00:30,835 --> 01:00:33,046 Apával nem igazán értjük meg egymást, 733 01:00:33,713 --> 01:00:35,048 de anya aranyos. 734 01:00:36,299 --> 01:00:38,134 Te egy hangyányit aranyosabb vagy. 735 01:00:42,555 --> 01:00:43,556 Nem hiszem, 736 01:00:44,932 --> 01:00:46,601 hogy el tudok menni. 737 01:00:49,771 --> 01:00:50,772 Miért nem? 738 01:00:51,314 --> 01:00:52,398 Feszélyezne? 739 01:00:57,487 --> 01:00:59,113 Őszinte leszek veled. 740 01:01:01,366 --> 01:01:02,367 Láttam valamit, 741 01:01:04,243 --> 01:01:06,663 amit nem akartam látni. 742 01:01:18,716 --> 01:01:19,926 Az álomról van szó? 743 01:01:22,095 --> 01:01:23,971 Ezért találkoztál Eun-wollal? 744 01:01:28,101 --> 01:01:29,102 Igen. 745 01:01:33,731 --> 01:01:35,650 Nem tudom, mit mondott neked, 746 01:01:37,652 --> 01:01:39,195 de azt mondtad, nem számít. 747 01:01:40,863 --> 01:01:43,533 Azt mondtad, hogy a jelen a legfontosabb. 748 01:01:43,616 --> 01:01:44,617 Nem emlékszel? 749 01:02:03,219 --> 01:02:04,512 A véres kéz. 750 01:02:10,476 --> 01:02:11,477 Tudtad… 751 01:02:14,147 --> 01:02:15,523 hogy az enyém? 752 01:03:14,457 --> 01:03:16,125 Aki az életemre tört… 753 01:03:18,544 --> 01:03:22,799 legyen átkozott! 754 01:04:17,895 --> 01:04:20,731 TE VAGY A VÉGZETEM 755 01:04:20,815 --> 01:04:23,025 Én átkoztalak meg. 756 01:04:23,609 --> 01:04:24,610 Ez már a múlt. 757 01:04:24,694 --> 01:04:26,237 Tragikus kapcsolat volt, 758 01:04:26,320 --> 01:04:28,614 és mindörökre az is marad. 759 01:04:28,698 --> 01:04:30,658 Most már tudod. 760 01:04:30,741 --> 01:04:33,369 Amíg az életednek nincs vége, 761 01:04:33,452 --> 01:04:35,121 semminek nincs vége. 762 01:04:35,204 --> 01:04:36,038 És most? 763 01:04:36,122 --> 01:04:39,292 Nem bírom látni többé az arcod. 764 01:04:39,917 --> 01:04:43,170 Képes vagy nélkülem élni? 765 01:04:44,881 --> 01:04:45,882 Igen. 766 01:04:51,929 --> 01:04:54,557 A feliratot fordította: Vig Mihály