1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 2 00:00:53,678 --> 00:00:56,139 Я тоже не хотел заходить так далеко. 3 00:00:57,515 --> 00:00:59,726 Почему ты стала встречаться с другим? 4 00:01:03,480 --> 00:01:05,732 ГРУТ 5 00:01:08,651 --> 00:01:10,236 - Г-н Гон. - Да. 6 00:01:10,320 --> 00:01:11,821 Хончо не берёт трубку. 7 00:01:11,905 --> 00:01:13,406 Прошу, узнайте, где она. 8 00:01:13,490 --> 00:01:14,491 Хорошо. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,118 12-Я СЕРИЯ 10 00:01:20,622 --> 00:01:21,873 Да, г-н Гон. 11 00:01:21,956 --> 00:01:23,124 Г-н Чан. 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,585 Она ушла на гору Ончу разбираться с жалобой. 13 00:01:25,668 --> 00:01:26,920 Понял. 14 00:01:29,714 --> 00:01:30,590 ЛИ ХОНЧО 15 00:01:42,936 --> 00:01:44,437 НА ЧУНБОМ 16 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 ЧАН СИНЬЮ 17 00:02:16,553 --> 00:02:19,472 Алло. В чём дело, г-н Чан? 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,391 Где вы сейчас? 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,101 В саду. 20 00:02:24,310 --> 00:02:26,271 Я сейчас еду туда. 21 00:02:26,354 --> 00:02:30,567 Ну, возникло срочное дело, так что мне нужно уйти. 22 00:02:31,276 --> 00:02:32,610 Знаете что? 23 00:02:32,694 --> 00:02:35,363 В парке Нури нашли скелет. 24 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 Неужели? 25 00:02:42,704 --> 00:02:43,705 Всё равно 26 00:02:44,497 --> 00:02:46,457 приезжать сюда теперь бесполезно. 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Хорошо. 28 00:02:56,342 --> 00:02:57,385 Очень жаль. 29 00:03:55,568 --> 00:03:57,237 Ты не скажешь мне свое имя? 30 00:03:57,320 --> 00:03:58,947 У меня нет имени. 31 00:03:59,030 --> 00:04:00,657 Что за человек без имени? 32 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Та, что называлась именем… 33 00:04:10,291 --> 00:04:11,626 …умерла. 34 00:04:13,294 --> 00:04:15,004 То есть ты перевоплотилась? 35 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 Даже у моих рабов есть имена. 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,679 Я не могу звать тебя «Безымянной». 37 00:04:22,762 --> 00:04:24,973 Я дам тебе имя. 38 00:04:28,142 --> 00:04:29,519 Может, Энчхо? 39 00:04:30,311 --> 00:04:31,521 Ты маленькая простушка, 40 00:04:31,604 --> 00:04:33,314 прямо как «энчхо», первоцвет. 41 00:04:33,898 --> 00:04:35,692 - Мне не нравится. - Энчхо. 42 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 Тебе подходит. 43 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Меня зовут Мучин. 44 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 Чан Мучин. 45 00:04:40,905 --> 00:04:44,075 Но это имя не могут произносить крестьянки вроде тебя… 46 00:04:46,494 --> 00:04:47,996 С тобой говорит господин! 47 00:04:49,497 --> 00:04:50,873 Подожди меня, Энчхо! 48 00:04:50,957 --> 00:04:52,834 Энчхо! 49 00:05:17,108 --> 00:05:18,151 Хон… 50 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Хончо? 51 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Хончо! 52 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Ты меня слышишь? 53 00:05:37,879 --> 00:05:39,922 Ау! Есть там кто? 54 00:05:41,049 --> 00:05:42,425 Помогите. 55 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Ау! 56 00:05:44,218 --> 00:05:45,219 Хончо! 57 00:05:46,054 --> 00:05:47,472 Хончо? 58 00:05:52,185 --> 00:05:53,186 Мой телефон. 59 00:06:05,448 --> 00:06:06,449 Алло. 60 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 Хончо? Что случилось? 61 00:06:10,078 --> 00:06:12,163 Я упала в яму. 62 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Где ты? Успокойся и объясни. 63 00:06:17,919 --> 00:06:20,129 От указателя «Сэтокол» 64 00:06:20,630 --> 00:06:22,423 пройди метров сто налево… 65 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 Хон… 66 00:06:25,843 --> 00:06:27,220 Хончо. 67 00:06:27,303 --> 00:06:28,387 Алло. 68 00:06:28,971 --> 00:06:31,015 Алло! Синью? 69 00:06:33,976 --> 00:06:36,187 Телефон отключен. Оставьте сообщение… 70 00:06:37,271 --> 00:06:38,397 Указатель «Сэтокол». 71 00:06:39,232 --> 00:06:41,859 Указатель «Сэтокол». 72 00:06:58,543 --> 00:06:59,585 Хончо! 73 00:07:11,305 --> 00:07:12,598 Хончо? 74 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 Ответь, Хончо. 75 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Хончо! 76 00:07:34,412 --> 00:07:35,580 Синью? 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,914 Синью! 78 00:07:39,959 --> 00:07:41,127 Хончо? 79 00:07:41,210 --> 00:07:42,170 Синью. 80 00:07:42,253 --> 00:07:43,963 Я здесь, Синью. 81 00:07:46,215 --> 00:07:47,216 Хончо. 82 00:07:47,300 --> 00:07:48,593 Синью. 83 00:07:49,343 --> 00:07:50,928 Вот. Сюда. 84 00:07:51,846 --> 00:07:53,222 Я здесь. 85 00:07:53,306 --> 00:07:54,140 Синью. 86 00:07:55,933 --> 00:07:57,351 - Хончо. - Синью. 87 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Хватайся за мою руку. 88 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 Что ты делаешь? Скорее. 89 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 Я видел это лицо. 90 00:08:58,120 --> 00:09:00,456 Мы раньше не встречались, но я видел это лицо. 91 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Нам 92 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 снится один и тот же сон? 93 00:09:19,183 --> 00:09:20,518 Тебе уже не так холодно? 94 00:09:21,561 --> 00:09:23,688 Я приняла ванну, и мне лучше. 95 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 Ты правда споткнулась и упала? 96 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Да. 97 00:09:43,374 --> 00:09:47,003 Я отвлеклась, фотографируя, и не смотрела под ноги. 98 00:09:47,587 --> 00:09:49,922 Больше не ходи одна разбираться с жалобами. 99 00:09:50,756 --> 00:09:52,508 И пока не работай на выезде. 100 00:09:54,218 --> 00:09:56,762 Тогда как я буду получать зарплату? 101 00:10:01,392 --> 00:10:03,477 Не волнуйся. 102 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 Я сильно испугалась, 103 00:10:05,646 --> 00:10:07,106 но теперь я в порядке. 104 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Мне не так уж больно. 105 00:10:08,357 --> 00:10:10,693 Как по мне, тебе очень больно. 106 00:10:14,488 --> 00:10:19,577 Теперь я понимаю твои слова. 107 00:10:20,453 --> 00:10:21,537 Что я сказал? 108 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 Ты сказал, что видел меня во сне. 109 00:10:25,291 --> 00:10:27,043 Я тоже тебя видела. 110 00:10:30,087 --> 00:10:31,213 Что ты видела? 111 00:10:34,467 --> 00:10:37,386 Ты влюбился в меня и бегал за мной уже тогда. 112 00:10:37,470 --> 00:10:39,847 Это, наверное, форма защиты, 113 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 которую твой мозг применил в очень опасной ситуации. 114 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 Неужели? 115 00:10:44,769 --> 00:10:48,397 Это было так живо, что почти казалось реальностью. 116 00:10:49,065 --> 00:10:50,983 Я даже думала об этом. 117 00:10:51,067 --> 00:10:54,236 Как сказала Юнвол, 118 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 наши судьбы должны быть неразделимы. 119 00:10:57,281 --> 00:10:59,825 Это понятно и без снов. 120 00:11:00,618 --> 00:11:02,953 Но я всё же хочу знать, 121 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 что снилось тебе. 122 00:11:06,666 --> 00:11:08,793 Если нам правда снился один сон, 123 00:11:08,876 --> 00:11:10,586 это удивительно, да? 124 00:11:18,969 --> 00:11:19,970 Что? 125 00:11:43,786 --> 00:11:45,788 Позволь делать это, пока ты не уснешь. 126 00:11:47,915 --> 00:11:49,917 Я в порядке, правда. 127 00:11:50,709 --> 00:11:52,920 Не надо быть сильной при мне. 128 00:11:57,133 --> 00:11:58,884 На самом деле… 129 00:12:00,970 --> 00:12:02,721 …я очень испугалась. 130 00:12:10,020 --> 00:12:11,772 Я тоже испугался, 131 00:12:13,649 --> 00:12:15,943 когда ты не взяла трубку. 132 00:12:19,029 --> 00:12:21,198 Я боялся, что с тобой случилась беда. 133 00:12:26,454 --> 00:12:31,083 Приятно, что кто-то постоянно беспокоится обо мне. 134 00:13:19,590 --> 00:13:22,760 Все читали новости про найденный скелет, да? 135 00:13:23,511 --> 00:13:25,513 Я был там. 136 00:13:25,596 --> 00:13:27,806 У меня чуть сердце не выскочило. 137 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Вот именно. 138 00:13:29,016 --> 00:13:31,727 Я ходила там по вечерам, а про зарытый труп не знала. 139 00:13:33,062 --> 00:13:34,522 От одной мысли страшно. 140 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 От этого еще страшнее. 141 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 «От трупа остался один скелет, кроме рук, 142 00:13:38,567 --> 00:13:40,361 будто они сохранились, чтобы помочь 143 00:13:40,444 --> 00:13:43,113 опознать тело и поймать виновного». 144 00:13:44,865 --> 00:13:47,993 Я сам видел скелет. Весь мурашками покрылся. 145 00:13:48,577 --> 00:13:50,371 Ночью глаз не сомкнул. 146 00:13:50,454 --> 00:13:52,748 Вот почему вам нельзя жить одной. 147 00:13:53,415 --> 00:13:56,001 Надеюсь, убийцу скоро поймают. 148 00:13:56,085 --> 00:13:58,212 Я боюсь уходить с работы. 149 00:13:58,295 --> 00:13:59,588 Я тоже. 150 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 А ты радуйся. 151 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Более серьезная проблема скрыла твой скандал. 152 00:14:10,099 --> 00:14:11,475 Это сейчас неважно. 153 00:14:11,559 --> 00:14:13,018 Соберитесь в круг. 154 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Г-н Чан подозревает 155 00:14:17,815 --> 00:14:20,359 г-на На из «Садовых растений». 156 00:14:20,776 --> 00:14:21,777 Что? 157 00:14:22,486 --> 00:14:25,155 Послушайте. Его жена пропала пять лет назад, 158 00:14:25,239 --> 00:14:27,449 а парк был разбит тогда же. 159 00:14:27,533 --> 00:14:30,494 И г-н На участвовал в разбивке парка. 160 00:14:30,578 --> 00:14:32,246 Всё сходится. 161 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 Разумно будет заподозрить его. 162 00:14:34,999 --> 00:14:38,460 Я рада, что он больше не наш партнер и что мы с ним не работаем. 163 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Вот именно. 164 00:14:40,546 --> 00:14:41,797 Вы слишком резко судите. 165 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Мы еще не знаем, его ли это жена. 166 00:14:45,342 --> 00:14:47,386 Поскольку у трупа остались пальцы, 167 00:14:47,469 --> 00:14:49,221 скоро его опознают. 168 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Тогда и решим. 169 00:14:51,432 --> 00:14:53,350 А теперь за работу. 170 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 Г-жа Ма. 171 00:14:54,351 --> 00:14:57,438 Я займусь заполнением ямы на горе Ончу. 172 00:14:58,480 --> 00:14:59,648 Будь осторожна. 173 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 Новый год только начался, а уже принес столько забот. 174 00:15:04,028 --> 00:15:05,529 Как всё прошло вчера? 175 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 Г-н Чан сильно волновался. 176 00:15:07,656 --> 00:15:08,782 Что случилось? 177 00:15:11,201 --> 00:15:12,411 И не говорите. 178 00:15:13,287 --> 00:15:14,663 Я сама не знаю. 179 00:15:15,873 --> 00:15:19,877 Пойду быстро пообедаю и поеду на гору Ончу. 180 00:15:29,094 --> 00:15:30,262 Что? 181 00:15:30,346 --> 00:15:31,722 Ты напугала меня. 182 00:15:33,015 --> 00:15:34,099 Прости. 183 00:15:34,183 --> 00:15:35,351 Что ты натворила? 184 00:15:42,524 --> 00:15:44,318 Это не г-н На, который… 185 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Здравствуй. 186 00:16:06,465 --> 00:16:07,925 Давай поедим вместе. 187 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 Ты не против? 188 00:16:19,478 --> 00:16:20,521 Почему бы и нет? 189 00:16:30,656 --> 00:16:33,409 Тебя не донимают из-за тех фотографий? 190 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Ты волнуешься за меня? 191 00:16:37,454 --> 00:16:38,789 Я в порядке. 192 00:16:39,456 --> 00:16:41,125 Да, но ешь одна? 193 00:16:41,208 --> 00:16:43,460 Я привыкла есть одна. 194 00:16:44,086 --> 00:16:46,588 В старших классах меня задирали. 195 00:16:53,053 --> 00:16:54,888 К страданиям привыкнуть нельзя. 196 00:17:00,185 --> 00:17:02,896 На самом деле мне комфортнее работать на выезде. 197 00:17:08,652 --> 00:17:09,653 Ты поранилась? 198 00:17:12,656 --> 00:17:15,367 Да. Кое-что случилось. 199 00:17:16,827 --> 00:17:18,912 Можешь сказать что? 200 00:17:20,664 --> 00:17:21,665 Ну да, 201 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Синью просил защищать тебя, 202 00:17:24,752 --> 00:17:26,754 но я не знаю, от чего. 203 00:17:29,089 --> 00:17:30,841 Синью странный. 204 00:17:30,924 --> 00:17:34,219 Он сам должен защищать меня. Зачем просить других? 205 00:17:34,303 --> 00:17:35,763 Не обращай на него внимания. 206 00:17:36,346 --> 00:17:38,223 Сандвич очень вкусный. Попробуй. 207 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Попробуй, Чегён. 208 00:17:57,284 --> 00:18:00,454 Почему сегодня все просят посмотреть кадры с камер? 209 00:18:01,038 --> 00:18:02,748 Их запрашивал кто-то еще? 210 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Да. 211 00:18:04,583 --> 00:18:07,211 На рассвете пришел 212 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 очень красивый парень. 213 00:18:10,214 --> 00:18:12,925 Он случайно не был и высоким? 214 00:18:13,008 --> 00:18:15,052 Да. Как вы узнали? 215 00:19:40,470 --> 00:19:41,805 Хончо… 216 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 Я тебя ударила? 217 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Ты никого так не ударишь. 218 00:19:52,858 --> 00:19:53,984 Зачем ты пришла сюда? 219 00:19:54,568 --> 00:19:57,321 Я проверила камеры наблюдения. 220 00:19:58,322 --> 00:20:01,241 Ты тоже их проверял, разве нет? 221 00:20:03,869 --> 00:20:05,037 Да. 222 00:20:05,704 --> 00:20:07,289 Но почему ты мне солгала? 223 00:20:08,123 --> 00:20:10,918 Ты сказала, что споткнулась и упала. Но это неправда. 224 00:20:11,793 --> 00:20:13,503 Ты думаешь, он мог тебя толкнуть. 225 00:20:13,587 --> 00:20:16,006 Вот почему ты проверила камеры и пришла сюда. 226 00:20:16,089 --> 00:20:19,134 Надо было сказать мне, а не приходить сюда одной! 227 00:20:20,761 --> 00:20:23,305 Ты разве не читала о скелете? 228 00:20:23,388 --> 00:20:26,183 А если г-н На связан с этим делом? 229 00:20:28,560 --> 00:20:29,645 Ты что такой злой? 230 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 Он, возможно, убийца. 231 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 Ты могла наткнуться на опасного человека одна. 232 00:20:35,692 --> 00:20:37,236 А с кем мне надо было приходить? 233 00:20:37,319 --> 00:20:38,737 Со мной. 234 00:20:38,820 --> 00:20:40,906 Надо было хотя бы предупредить. 235 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 - Зачем? - Затем, что так делают пары. 236 00:20:53,210 --> 00:20:54,962 Я понимаю, почему ты волновался. 237 00:20:56,296 --> 00:20:58,674 Видишь? Это ты виновата. 238 00:20:58,757 --> 00:21:00,425 Больше не лги мне. 239 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 Я не хотела тебя волновать. 240 00:21:03,804 --> 00:21:05,347 Я хочу волноваться за тебя. 241 00:21:05,430 --> 00:21:07,182 Нет, не хочу. 242 00:21:07,766 --> 00:21:08,642 Я имею в виду, 243 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 я не хочу, чтобы случилось что-то плохое. 244 00:21:11,019 --> 00:21:13,397 Даже если всё хорошо, я переживаю… 245 00:21:13,981 --> 00:21:17,150 Забудь. И больше не лги мне. 246 00:21:19,194 --> 00:21:21,780 Я больше никогда не солгу тебе. 247 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Идем. 248 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Я осмотрелся. Его тут нет. 249 00:21:31,581 --> 00:21:33,750 Ты тоже не приходи сюда один. 250 00:21:33,834 --> 00:21:35,043 Это опасно. 251 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 Ладно. 252 00:21:39,381 --> 00:21:40,882 Пойдем? 253 00:21:57,607 --> 00:21:58,608 Не туда. 254 00:22:02,237 --> 00:22:03,405 И не туда. 255 00:22:06,950 --> 00:22:08,076 Держись за меня. 256 00:22:11,705 --> 00:22:13,081 Я не шучу. 257 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Больше не ходи никуда одна. 258 00:22:15,125 --> 00:22:18,587 И всегда отвечай на мои звонки, ладно? 259 00:22:31,725 --> 00:22:34,603 Я так рада, что они договорились без суда. 260 00:22:35,187 --> 00:22:36,396 Иначе мы не смогли бы 261 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 пустить это в эфир. 262 00:22:38,732 --> 00:22:40,817 Боже, это не моя заслуга. 263 00:22:41,401 --> 00:22:44,154 Фармацевтической компании иск невыгоден, 264 00:22:44,237 --> 00:22:45,906 так что они всё замяли. 265 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 Наверное, она пришла. 266 00:22:57,709 --> 00:22:59,044 Вы на мотороллере? 267 00:23:00,337 --> 00:23:01,463 Ваш шлем. 268 00:23:02,297 --> 00:23:03,799 Боже, в каком я виде! 269 00:23:13,558 --> 00:23:14,643 Здравствуйте. 270 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Здравствуйте. 271 00:23:18,730 --> 00:23:21,566 Я ищу именно такое лицо, как у вас. 272 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 Пусть заводят служебный роман. 273 00:23:31,618 --> 00:23:33,662 Не знаю, почему они ее так донимают. 274 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Дело не в служебном романе. 275 00:23:35,664 --> 00:23:38,375 А в том, что вовлеченные мужчины – г-н Чан и г-н Квон. 276 00:23:38,458 --> 00:23:40,877 - Они оба СК. - Что такое СК? 277 00:23:41,545 --> 00:23:42,671 Суперкрасавцы. 278 00:23:43,255 --> 00:23:44,714 «СК» значит «суперкрасавцы». 279 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 А ты «НК» – не красавец. 280 00:23:47,884 --> 00:23:49,010 Боже. 281 00:23:49,094 --> 00:23:51,429 Тогда никто не будет завидовать нашему роману. 282 00:23:51,513 --> 00:23:52,722 У нас разве роман? 283 00:23:52,806 --> 00:23:54,432 Тогда пусть не будет роман. 284 00:23:54,516 --> 00:23:55,809 Просто пойдем поужинаем. 285 00:23:56,935 --> 00:23:58,103 Я встречаюсь с бывшим. 286 00:24:00,188 --> 00:24:02,065 Зачем ты встречаешься с этим гадом? 287 00:24:03,316 --> 00:24:05,235 Он бросил свою девушку. 288 00:24:05,318 --> 00:24:06,820 Хочет вернуться ко мне. 289 00:24:08,488 --> 00:24:09,489 И что? 290 00:24:11,283 --> 00:24:12,367 Я пойду. 291 00:24:23,044 --> 00:24:25,213 ЛИ ХОНЧО 292 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 Когда закончишь? 293 00:24:42,731 --> 00:24:43,982 Работаю сверхурочно. 294 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Думаю, закончу поздно. 295 00:24:45,442 --> 00:24:47,277 Ты не обязан ждать меня. 296 00:24:47,360 --> 00:24:48,737 Почему ты работаешь одна? 297 00:24:49,821 --> 00:24:51,198 Как ты догадался? 298 00:24:51,281 --> 00:24:52,949 Ты поэтому позвонила. 299 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Что случилось? Тебя обижают? 300 00:24:58,580 --> 00:24:59,581 Нет. 301 00:24:59,664 --> 00:25:01,958 Это работа для младших сотрудников. 302 00:25:02,542 --> 00:25:04,336 Так значит, там никого нет, верно? 303 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 Подожди. Я приду помогу. 304 00:25:06,004 --> 00:25:07,172 Не приходи. 305 00:25:07,756 --> 00:25:10,425 Г-жа Ма запретила романы на работе. 306 00:25:11,009 --> 00:25:12,719 Г-жи Ма там нет. 307 00:25:13,386 --> 00:25:15,138 Верно, но… 308 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 Алло. 309 00:25:20,393 --> 00:25:21,519 Боже мой. 310 00:25:28,151 --> 00:25:30,320 Седьмой этаж. Двери закрываются. 311 00:26:32,215 --> 00:26:33,383 Почему он не идет? 312 00:26:57,198 --> 00:26:58,241 Он не берёт трубку. 313 00:27:03,121 --> 00:27:04,289 Синью. 314 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Синью! 315 00:27:07,584 --> 00:27:09,127 Синью. 316 00:27:09,210 --> 00:27:10,920 Синью, очнись. 317 00:27:12,297 --> 00:27:13,673 Синью. 318 00:27:53,421 --> 00:27:54,589 Не волнуйся. 319 00:27:55,256 --> 00:27:57,133 Ты привезла меня сюда, 320 00:27:57,217 --> 00:27:59,010 и мне уже не плохо. 321 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 Приляг. 322 00:28:00,929 --> 00:28:02,138 Поезжай домой. 323 00:28:02,222 --> 00:28:03,556 Потом прилягу. 324 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Как я могу уйти? 325 00:28:05,683 --> 00:28:07,352 Я позвоню родителям. 326 00:28:08,311 --> 00:28:09,312 Ты врешь. 327 00:28:09,396 --> 00:28:10,688 Никому ты не позвонишь. 328 00:28:14,526 --> 00:28:16,152 Я скажу честно. 329 00:28:19,656 --> 00:28:21,950 Я не хочу, чтобы ты видела меня таким. 330 00:28:31,709 --> 00:28:32,710 И всё же… 331 00:28:39,092 --> 00:28:40,093 Ладно. 332 00:28:41,386 --> 00:28:42,762 Я правда не хочу уходить. 333 00:28:45,056 --> 00:28:46,099 Но уйду. 334 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 Постарайся не волноваться. 335 00:29:17,964 --> 00:29:19,799 Нужно что-то для него сделать. 336 00:29:39,444 --> 00:29:41,780 «Заклинание на беременность». Нет. 337 00:29:42,322 --> 00:29:43,823 «На сдачу экзамена». 338 00:29:44,866 --> 00:29:46,743 «Заклинание на удачу». 339 00:29:47,410 --> 00:29:49,496 «Против старения». 340 00:29:52,874 --> 00:29:54,209 «Очищение разума и тела». 341 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 По данным МРТ, всё в порядке. 342 00:30:52,267 --> 00:30:55,478 Думаю, вам вместе надо консультироваться у психолога. 343 00:31:00,567 --> 00:31:01,776 Зачем он пришел? 344 00:31:05,780 --> 00:31:07,240 Что такое? Что еще? 345 00:31:08,366 --> 00:31:10,243 Я отредактировал. Прочти еще раз. 346 00:31:11,160 --> 00:31:12,120 Обязательно сейчас? 347 00:31:13,037 --> 00:31:14,956 Ты пришел в такой час для этого? 348 00:31:15,039 --> 00:31:16,958 Я не мог глаз сомкнуть. 349 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 Не видишь, глаза ввалились? 350 00:31:18,751 --> 00:31:20,211 Что сказал твой бывший? 351 00:31:21,004 --> 00:31:23,631 Ты же не вернешься к нему? 352 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Вернуться к нему? 353 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Я хочу. 354 00:31:30,221 --> 00:31:33,474 Но он хочет только мое кимчи. Без меня он плохо питался. 355 00:31:35,226 --> 00:31:37,312 Боже. И что? 356 00:31:37,896 --> 00:31:40,148 Я хотела отлупить его этим самым кимчи, 357 00:31:40,648 --> 00:31:42,191 но просто дала ему пощечину. 358 00:31:45,320 --> 00:31:46,321 Молодец. 359 00:31:48,406 --> 00:31:50,158 Посмотри мою презентацию. 360 00:31:51,117 --> 00:31:53,119 ПРЕИМУЩЕСТВА ЖИЗНИ С СОГУ 361 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ СПИСОК ВОПРОСОВ 362 00:32:00,168 --> 00:32:01,836 Что за опрос? 363 00:32:01,920 --> 00:32:04,464 «Ты хочешь жить со мной?» 364 00:32:08,134 --> 00:32:10,803 Тут из ответов – только «конечно» и «да». 365 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Между нами не существует «нет». 366 00:32:14,515 --> 00:32:15,516 «Я тронута». 367 00:32:16,768 --> 00:32:18,394 Ты думал, я так скажу? 368 00:32:18,478 --> 00:32:20,313 Хватит баловаться с документами. 369 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Почему ты такой несерьезный? 370 00:32:23,942 --> 00:32:25,818 Зато я симпатяга. 371 00:32:28,947 --> 00:32:30,198 Я еще во многом хорош. 372 00:32:30,823 --> 00:32:32,241 Возьми. 373 00:32:34,285 --> 00:32:36,037 Ты извращенец, знаешь? 374 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Что? 375 00:32:37,747 --> 00:32:38,748 - Опаздываю. - Эй! 376 00:32:38,831 --> 00:32:41,459 - Прочти. Я всю ночь писал. - Мы опаздываем. 377 00:32:47,840 --> 00:32:50,718 Да. Я позвонил на случай, если ты за меня волновалась. 378 00:32:50,802 --> 00:32:52,971 Я нормально добрался. Не беспокойся. 379 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 Я не беспокоилась. 380 00:32:56,349 --> 00:32:57,976 Почему? 381 00:32:58,685 --> 00:32:59,894 Ты велел не волноваться. 382 00:33:00,937 --> 00:33:02,689 Но всё равно надо было… 383 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Алло. 384 00:33:03,773 --> 00:33:04,774 Что? 385 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 Ну, это неприятно. 386 00:33:18,371 --> 00:33:19,372 Консультация? 387 00:33:21,207 --> 00:33:22,250 Нет. 388 00:33:24,919 --> 00:33:26,212 Я соскучилась. 389 00:33:28,256 --> 00:33:30,216 Я вчера чуть с ума не сошла. 390 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Это мой кабинет. 391 00:33:33,553 --> 00:33:36,514 Поэтому я заперла дверь. 392 00:33:37,390 --> 00:33:39,308 Зачем ты заперла дверь? 393 00:33:40,560 --> 00:33:42,437 Я подумала 394 00:33:42,520 --> 00:33:44,814 и решила, что кабинет – самое тихое место. 395 00:33:47,650 --> 00:33:48,568 Тихое для чего? 396 00:33:53,031 --> 00:33:54,323 Сядь сюда. 397 00:33:59,495 --> 00:34:00,747 Я всё обдумала. 398 00:34:01,372 --> 00:34:05,001 Я применила заклинание светлой кожи и избавилась от румянца. 399 00:34:05,084 --> 00:34:07,879 Но тебе заклинание исцеления не помогло. 400 00:34:08,713 --> 00:34:10,798 Я применила не то заклинание. 401 00:34:10,882 --> 00:34:13,051 Ты не просто болен. 402 00:34:13,134 --> 00:34:15,094 Ты говорил, на тебе проклятие. 403 00:34:15,178 --> 00:34:16,054 И что? 404 00:34:19,724 --> 00:34:21,184 Зачарованный принц-лягушонок. 405 00:34:21,267 --> 00:34:22,310 Я тебя поцелую. 406 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Одного поцелуя мало. 407 00:34:42,830 --> 00:34:44,248 Г-н Чан, я стучал… 408 00:34:55,426 --> 00:34:58,721 Я хорошо справилась с жалобой благодаря вам. 409 00:35:00,723 --> 00:35:02,934 Больше не приходите с такими пустяками. 410 00:35:03,017 --> 00:35:04,393 Я очень занят. 411 00:35:05,228 --> 00:35:07,647 Большое спасибо за любезную консультацию. 412 00:35:24,622 --> 00:35:25,748 Что тебя привело? 413 00:35:28,251 --> 00:35:30,670 Мэр хочет пообедать с тобой. 414 00:35:30,753 --> 00:35:32,046 Понял. 415 00:35:35,049 --> 00:35:36,717 Можешь перестать играть роль. 416 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 Что за встреча? 417 00:35:58,823 --> 00:35:59,824 Присаживайся. 418 00:36:15,548 --> 00:36:17,675 Мы закончили разговор. 419 00:36:18,885 --> 00:36:21,888 Будь это мое решение, я бы отменил свадьбу. 420 00:36:21,971 --> 00:36:24,682 Но он просил меня не делать этого, 421 00:36:24,765 --> 00:36:27,810 и Наён, похоже, ты до сих пор нравишься. 422 00:36:28,311 --> 00:36:30,354 Что я могу поделать? Закрою на всё глаза. 423 00:36:31,105 --> 00:36:32,148 Просто поженитесь. 424 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Прошу прощения. 425 00:36:35,484 --> 00:36:38,404 Не надо было настаивать на застройке горы Ончу. 426 00:36:39,363 --> 00:36:40,865 Ты всё еще нравишься Наён, 427 00:36:40,948 --> 00:36:43,951 и она хочет за тебя замуж. Значит, и делу конец. 428 00:36:44,744 --> 00:36:46,329 Как ты поступишь? 429 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 Я не мог решить, как поступить, 430 00:36:54,837 --> 00:36:56,964 но теперь всё понял. 431 00:36:59,717 --> 00:37:01,928 Да. Ты правильно решил. 432 00:37:02,011 --> 00:37:04,347 Надо было раньше это сделать. 433 00:37:04,430 --> 00:37:06,140 Закажем еду? 434 00:37:06,224 --> 00:37:07,850 Обедайте без меня. 435 00:37:08,517 --> 00:37:10,603 Я пойду со всем разберусь. 436 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 Ты пришла. 437 00:37:23,407 --> 00:37:24,492 Ты долго ждал? 438 00:37:25,076 --> 00:37:27,370 Да, но ничего страшного. 439 00:37:28,287 --> 00:37:29,705 Я не ожидала встречи здесь. 440 00:37:30,539 --> 00:37:32,208 Ты не любишь такие места. 441 00:37:32,291 --> 00:37:34,418 Но ты их любишь. 442 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Почему я заволновалась? 443 00:37:39,257 --> 00:37:41,092 Это похоже на наше первое свидание. 444 00:37:42,927 --> 00:37:44,178 Поедим сначала? 445 00:37:46,222 --> 00:37:48,057 Не знаю, что тут вкусно. 446 00:37:48,140 --> 00:37:49,517 Не надо выбирать. 447 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Я уже заказал нам еду. 448 00:37:52,436 --> 00:37:54,021 Я подам блюда. 449 00:38:01,988 --> 00:38:04,365 Вот седло ягненка с травами по-французски 450 00:38:04,448 --> 00:38:06,951 и пино-от-брион 1982 года. 451 00:38:07,034 --> 00:38:08,494 Я открою вино. 452 00:38:08,577 --> 00:38:10,997 Вино мы выпьем позже. 453 00:38:11,080 --> 00:38:13,332 Понимаю. Приятного аппетита. 454 00:38:16,002 --> 00:38:17,878 Зачем вино? Ты же не пьешь. 455 00:38:18,796 --> 00:38:20,798 Я только со встречи с мэром. 456 00:38:21,382 --> 00:38:22,925 Он упомянул нашу свадьбу. 457 00:38:26,053 --> 00:38:29,223 Когда я тебя бросила, я поплакалась папе. 458 00:38:31,225 --> 00:38:32,518 Больше не плачь. 459 00:38:37,231 --> 00:38:40,192 Мы… снова сойдемся? 460 00:38:40,276 --> 00:38:41,569 Подожди. 461 00:38:42,320 --> 00:38:44,196 Добрый вечер. Сюда. 462 00:38:51,620 --> 00:38:53,372 Я думал, это по работе. 463 00:38:53,456 --> 00:38:54,665 А это, оказывается, ужин. 464 00:38:54,749 --> 00:38:55,875 Я должен сесть с вами? 465 00:38:55,958 --> 00:38:58,169 Присаживайтесь сюда, г-н Ли. 466 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Г-н Чан, мне всегда было интересно, 467 00:39:09,388 --> 00:39:11,307 что за женщину выбрали бы вы. 468 00:39:11,390 --> 00:39:12,683 Вот мы и встретились. 469 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Кто он? 470 00:39:17,188 --> 00:39:18,522 Ты знаешь, кто он. 471 00:39:22,151 --> 00:39:24,028 Пятнадцатое ноября. 472 00:39:24,111 --> 00:39:26,697 Тогда вы и встретились за этим столиком. 473 00:39:27,323 --> 00:39:28,532 Ты не помнишь? 474 00:39:31,660 --> 00:39:33,454 Было без восьми минут семь. 475 00:39:33,537 --> 00:39:37,750 Ты, наверное, не знала, что г-н Ли есть на твоем селфи. 476 00:39:37,833 --> 00:39:40,086 Поэтому ты показала мне фото. 477 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 На каком селфи? 478 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Сама посмотри. 479 00:39:45,758 --> 00:39:49,303 Лицо Ли Хёнсо отразилось в стекле на твоем селфи. 480 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Что ты делал с Хончо? 481 00:40:05,945 --> 00:40:07,738 Это было по работе. Интерьер… 482 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Не изворачивайся. Это же г-н Чан. 483 00:40:09,698 --> 00:40:11,784 Он делает это, потому что знает всё. 484 00:40:18,749 --> 00:40:20,084 Да, мы встретились. 485 00:40:20,167 --> 00:40:21,460 Мы встретились. 486 00:40:22,586 --> 00:40:23,587 И что? 487 00:40:24,338 --> 00:40:25,423 Хочешь врезать мне? 488 00:40:27,133 --> 00:40:28,134 Зачем? 489 00:40:28,968 --> 00:40:31,387 Я угощу вас отличным ужином, 490 00:40:32,054 --> 00:40:33,180 чтобы поздравить вас. 491 00:40:34,682 --> 00:40:36,350 Желаю вам обоим счастья. 492 00:40:39,019 --> 00:40:41,105 Вы прекрасная пара. 493 00:40:48,487 --> 00:40:51,157 Почему он всё время меня бесит? 494 00:40:52,783 --> 00:40:54,326 Мне отомстить за тебя? 495 00:40:58,164 --> 00:41:00,458 Нет. Что бы это ни было, я всё сделаю сама. 496 00:41:01,000 --> 00:41:02,418 Эй. 497 00:41:14,346 --> 00:41:16,307 Я включил тебе свет. 498 00:41:16,390 --> 00:41:18,184 Но зажглись не только фонари. 499 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 Зажглось и мое сердце. 500 00:41:20,269 --> 00:41:22,271 Оно сияет. 501 00:41:32,698 --> 00:41:33,824 Дома никого нет? 502 00:41:35,326 --> 00:41:36,827 Он должен быть дома. 503 00:41:50,716 --> 00:41:51,884 Кто вы? 504 00:41:52,468 --> 00:41:53,886 Вы меня напугали. 505 00:42:02,186 --> 00:42:05,397 Я воспитывал его в строгости и отправил в университет Ханкук, 506 00:42:05,481 --> 00:42:06,690 но мы не общаемся. 507 00:42:06,774 --> 00:42:09,610 Воспитывать детей бесполезно. 508 00:42:10,361 --> 00:42:13,447 Наверное, трудно найти время, когда ты советник мэра. 509 00:42:16,242 --> 00:42:18,869 У тебя есть парень? 510 00:42:20,621 --> 00:42:22,039 Да, есть. 511 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Боже. 512 00:42:25,042 --> 00:42:28,295 Ты мне нравишься. Ты общительная и милая. Какая жалость. 513 00:42:29,880 --> 00:42:30,881 Налей мне выпить. 514 00:42:30,965 --> 00:42:31,966 Хорошо. 515 00:42:32,967 --> 00:42:33,884 Что происходит? 516 00:42:36,053 --> 00:42:37,137 Ты вернулся. 517 00:42:40,766 --> 00:42:42,518 Почему вы выпиваете вдвоем? 518 00:42:42,601 --> 00:42:45,229 Я вернулась из продуктового. 519 00:42:45,312 --> 00:42:46,981 Он ждал тебя перед домом. 520 00:42:47,064 --> 00:42:48,691 И я составила ему компанию. 521 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Хончо, иди наверх. 522 00:42:52,945 --> 00:42:54,446 Сначала идите вы. 523 00:42:54,530 --> 00:42:56,115 - Я уберу… - Иди, я сказал. 524 00:43:00,369 --> 00:43:01,370 Ладно. 525 00:43:12,715 --> 00:43:16,010 Я не знаю, как ты нашел меня, но ты должен уйти. 526 00:43:17,636 --> 00:43:19,054 Наглый ты щенок. 527 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Ты думаешь, ты пуп земли? 528 00:43:22,099 --> 00:43:23,267 Уходи, я сказал. 529 00:43:24,602 --> 00:43:25,686 Ухожу. 530 00:43:25,769 --> 00:43:26,937 Я и собирался. 531 00:43:30,649 --> 00:43:32,735 Хватит преследовать меня. 532 00:43:35,112 --> 00:43:37,698 Я сказала своей компании заменить меня на проекте. 533 00:43:37,781 --> 00:43:39,450 Мне стыдно приходить сюда. 534 00:43:41,827 --> 00:43:43,495 Но, даже узнав это, 535 00:43:43,579 --> 00:43:45,539 он не передумает? 536 00:43:45,623 --> 00:43:48,709 Мы с Синью расстались навсегда. 537 00:43:49,668 --> 00:43:51,920 И я хочу сделать ему прощальный подарок. 538 00:44:03,057 --> 00:44:04,350 Дай мне 30 миллионов вон. 539 00:44:05,434 --> 00:44:06,852 И я больше не приду. 540 00:44:17,279 --> 00:44:18,280 Да, г-н мэр. 541 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Насчет застройки горы Ончу… 542 00:44:25,120 --> 00:44:26,664 Нужна «Хаум», а не «Бау». 543 00:44:29,124 --> 00:44:31,377 Это из-за г-на Чана? 544 00:44:33,545 --> 00:44:34,630 А что? 545 00:44:35,381 --> 00:44:36,382 Это важно? 546 00:44:38,092 --> 00:44:41,887 Тендер был на основе конкуренции, бизнес-план утвержден. 547 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 Будет достаточно причин для проблем. 548 00:44:46,016 --> 00:44:48,143 Я много раз вам говорил, что ваша работа – 549 00:44:48,227 --> 00:44:50,229 всё устраивать, несмотря на проблемы. 550 00:44:52,314 --> 00:44:56,235 Если мы выберем «Хаум», получим 30 миллиардов вон. 551 00:44:56,318 --> 00:44:57,319 Думаете, 552 00:44:58,445 --> 00:44:59,905 вам ничего не достанется? 553 00:45:06,412 --> 00:45:07,704 МУЖ ПОЙМАН, КОСТИ ОПОЗНАНЫ 554 00:45:07,788 --> 00:45:10,416 Я рада, что г-н Чан его разоблачил. 555 00:45:10,999 --> 00:45:13,836 Владелец тоже бегал за Хончо. 556 00:45:13,919 --> 00:45:16,213 - Правда? - Да. 557 00:45:17,172 --> 00:45:19,466 Хончо ему тогда понравилась. 558 00:45:19,550 --> 00:45:21,093 Это невозможно. 559 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 Раз уж пошел разговор, спросим. 560 00:45:25,055 --> 00:45:26,473 Что с г-ном Чаном? 561 00:45:28,183 --> 00:45:30,602 Вы не встречаетесь? 562 00:45:32,563 --> 00:45:33,564 Конечно нет. 563 00:45:35,190 --> 00:45:36,316 Боже мой. 564 00:45:37,151 --> 00:45:38,277 Нет, правда? 565 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 Что такое? 566 00:45:41,905 --> 00:45:42,906 Ну… 567 00:45:43,740 --> 00:45:46,076 Надо было раньше сказать. 568 00:45:46,827 --> 00:45:48,829 Мы встречаемся. 569 00:45:50,414 --> 00:45:52,499 Простите, что сказала так поздно. 570 00:45:54,960 --> 00:45:56,211 - Что? - Боже. 571 00:45:56,295 --> 00:45:58,213 - Ты – с ним? - Не может быть. 572 00:45:58,297 --> 00:46:00,007 Боже. 573 00:46:00,883 --> 00:46:02,468 Г-жа Ма. 574 00:46:02,551 --> 00:46:03,969 Вы запретили романы. 575 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 Запретите и ей. 576 00:46:06,221 --> 00:46:07,389 Г-жа Ма. 577 00:46:10,767 --> 00:46:13,228 В прошлый раз мы не пошли ужинать. 578 00:46:13,312 --> 00:46:14,771 Сегодня пойдем. 579 00:46:15,481 --> 00:46:17,316 И не говорите, что у вас планы. 580 00:46:18,025 --> 00:46:19,026 Я не скажу. 581 00:46:19,109 --> 00:46:20,736 - Это не… - Ладно. 582 00:46:20,819 --> 00:46:21,737 Нет. 583 00:46:21,820 --> 00:46:24,198 Нет! 584 00:46:25,574 --> 00:46:28,619 Почему вы всё время вместе? Вы встречаетесь? 585 00:46:29,328 --> 00:46:30,329 Вот так? 586 00:46:31,413 --> 00:46:33,749 Если вы делаете так, значит, вы встречаетесь? 587 00:46:35,709 --> 00:46:36,710 То есть… 588 00:46:37,252 --> 00:46:38,545 Вы встречаетесь? 589 00:46:40,797 --> 00:46:42,049 Я выйду ненадолго. 590 00:46:45,093 --> 00:46:46,094 Пока. 591 00:46:52,768 --> 00:46:54,061 Ты читал новости? 592 00:46:58,232 --> 00:46:59,233 Да. 593 00:46:59,942 --> 00:47:01,151 Такое облегчение. 594 00:47:02,819 --> 00:47:04,279 Чем займемся потом? 595 00:47:08,242 --> 00:47:10,118 У нас ужин с коллегами. 596 00:47:12,162 --> 00:47:14,456 Почему ваш отдел так часто ходит на ужины? 597 00:47:17,042 --> 00:47:18,043 Мне грустно. 598 00:47:19,920 --> 00:47:22,005 Позвони, когда закончишь. Я подожду. 599 00:47:24,424 --> 00:47:27,135 ОБОНЧИП 600 00:47:30,764 --> 00:47:32,849 - Выпьем. - За нас! 601 00:47:33,850 --> 00:47:36,311 - За усердный труд. - Да! 602 00:47:36,395 --> 00:47:38,689 Тут много закусок. Как здорово. 603 00:47:39,273 --> 00:47:40,983 Осьминог вкусно пахнет. 604 00:47:41,066 --> 00:47:42,818 Если дело в аромате, 605 00:47:43,819 --> 00:47:45,279 вы тоже приятно пахнете. 606 00:47:47,406 --> 00:47:50,075 Правда, г-жа Ма нынче похорошела? 607 00:47:50,158 --> 00:47:51,451 Г-жа Ма похорошела… 608 00:47:53,870 --> 00:47:55,789 …а г-н Гон стал опрятнее. 609 00:47:57,666 --> 00:47:59,376 Попробуйте свинину. Она вкусная. 610 00:47:59,459 --> 00:48:01,169 Подозрительно как-то. 611 00:48:01,253 --> 00:48:02,629 У вас что-то происходит? 612 00:48:02,713 --> 00:48:04,089 - Нет… - Как ты догадалась? 613 00:48:08,343 --> 00:48:10,596 Почему вы заволновались? 614 00:48:10,679 --> 00:48:11,722 - Да? - Вовсе нет. 615 00:48:16,685 --> 00:48:17,686 Извините. 616 00:48:19,605 --> 00:48:22,149 Вы не можете и со мной дружить? 617 00:48:25,777 --> 00:48:28,238 Мы с г-ном Квоном живем 618 00:48:28,322 --> 00:48:29,823 в одном здании. 619 00:48:30,657 --> 00:48:31,658 Что? 620 00:48:31,742 --> 00:48:34,870 Я жила в том доме шесть лет. 621 00:48:34,953 --> 00:48:37,914 А потом вдруг г-н Квон заселился в дом. 622 00:48:37,998 --> 00:48:40,626 Так что мы с г-ном Квоном 623 00:48:40,709 --> 00:48:43,462 просто соседи, и всё. 624 00:48:44,796 --> 00:48:45,964 А г-н Чан? 625 00:48:47,507 --> 00:48:48,508 Ну… 626 00:48:52,679 --> 00:48:55,015 Вот что было: 627 00:48:55,098 --> 00:48:58,727 мы встретились, когда я сносила святилище на горе Ончу. 628 00:48:58,810 --> 00:49:00,812 Но то заклинание… 629 00:49:00,896 --> 00:49:04,816 Приворот любви был применен неправильно. 630 00:49:06,068 --> 00:49:07,110 Какое заклинание? 631 00:49:09,112 --> 00:49:11,114 Приворот. Это такие чары. 632 00:49:14,409 --> 00:49:16,912 Она перепила. Мозги набекрень. 633 00:49:17,496 --> 00:49:18,830 Я серьезно. 634 00:49:18,914 --> 00:49:20,874 Очень даже серьезно. 635 00:49:20,957 --> 00:49:24,795 Когда святилище сносили, он нашел книгу заклинаний. 636 00:49:24,878 --> 00:49:28,298 Ее написала некая Энчхо. 637 00:49:29,216 --> 00:49:31,843 Нелепица какая. И что? 638 00:49:32,511 --> 00:49:36,807 Приворот-заворот. Он сработал? 639 00:49:38,100 --> 00:49:39,893 Если да, я тоже хочу. 640 00:49:41,687 --> 00:49:44,648 Заклинание можно применить лишь раз. 641 00:49:46,692 --> 00:49:48,402 Может, мне применить заклинание, 642 00:49:48,985 --> 00:49:50,904 чтобы ты разбогатела? 643 00:49:50,987 --> 00:49:52,030 Что за чепуха? 644 00:49:52,614 --> 00:49:54,449 Можешь наложить чары на меня? 645 00:49:54,533 --> 00:49:56,743 Нет, она мне предложила. 646 00:49:57,369 --> 00:50:00,747 Тогда – «камень-ножницы-бумага», чтобы было честно. 647 00:50:00,831 --> 00:50:03,250 Начали. Камень, ножницы, бумага. 648 00:50:05,502 --> 00:50:07,045 Разбогатею! 649 00:50:10,799 --> 00:50:12,384 Почему она мне не отвечает? 650 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Даже если она много выпила, могла прислать локацию. 651 00:50:17,931 --> 00:50:20,892 Это потому, что я не послал смайлик? 652 00:50:24,563 --> 00:50:26,356 Почему она не отвечает… 653 00:50:33,155 --> 00:50:34,406 Что случилось? 654 00:50:36,616 --> 00:50:39,953 Боже, это же Чан Синью. 655 00:50:41,163 --> 00:50:42,914 Надо было позвонить. 656 00:50:42,998 --> 00:50:44,499 Сейчас. 657 00:50:44,583 --> 00:50:45,917 Я не об этом. 658 00:50:47,753 --> 00:50:51,256 Г-на На поймали. 659 00:50:54,676 --> 00:50:55,969 Как ты пришла сюда? 660 00:50:56,720 --> 00:50:59,222 Я хочу держаться за тебя. 661 00:50:59,306 --> 00:51:01,892 Ты сказал, держись за меня. 662 00:51:05,145 --> 00:51:06,188 Кстати, 663 00:51:07,230 --> 00:51:09,483 почему ты не сменил код? 664 00:51:12,152 --> 00:51:13,403 Сама как думаешь? 665 00:51:16,656 --> 00:51:19,117 На случай, если я приду? 666 00:51:19,785 --> 00:51:22,871 Я не ожидал, что ты придешь такая пьяненькая. 667 00:51:23,872 --> 00:51:26,875 Я даже осьминога ела. 668 00:51:27,584 --> 00:51:29,503 Вкусно поужинала. 669 00:51:29,586 --> 00:51:31,505 Встань. Идем трезветь. 670 00:51:31,588 --> 00:51:33,465 Боже. 671 00:51:34,508 --> 00:51:37,177 Я пришла держаться за тебя. 672 00:51:37,260 --> 00:51:38,595 Почему я не держусь? 673 00:51:38,678 --> 00:51:41,223 Мне надо за тебя держаться. 674 00:51:41,306 --> 00:51:43,642 А я почему отваливаюсь? 675 00:51:43,725 --> 00:51:46,603 Ты держишься за меня. 676 00:51:46,686 --> 00:51:47,604 - Хончо. - Нет. 677 00:51:47,687 --> 00:51:50,398 - Мне надо держаться за тебя. - Ты и держишься. 678 00:51:50,482 --> 00:51:52,859 Я буду держаться за тебя. 679 00:51:53,485 --> 00:51:54,486 Хончо. 680 00:51:54,903 --> 00:51:57,447 Сколько осьминогов ты съела, что сама как осьминожка? 681 00:51:57,531 --> 00:51:58,365 Тысячу. 682 00:51:58,448 --> 00:51:59,699 Тысячу осьминогов? 683 00:52:11,336 --> 00:52:14,548 Сейчас на душе так легко. 684 00:52:17,217 --> 00:52:19,761 Г-н Квон – мой сосед, 685 00:52:19,845 --> 00:52:23,306 и я встречаюсь с тобой. 686 00:52:24,224 --> 00:52:25,684 Я всё им рассказала. 687 00:52:30,146 --> 00:52:31,147 Постой. 688 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 Где я? 689 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Ты не знаешь, где ты? 690 00:52:42,284 --> 00:52:44,619 Знаю. У тебя дома. 691 00:52:45,954 --> 00:52:47,205 Побудь здесь немного. 692 00:52:47,289 --> 00:52:48,623 Куплю напитки от похмелья. 693 00:52:50,542 --> 00:52:51,543 Кто ты? 694 00:52:52,294 --> 00:52:54,421 Хватит баловаться. 695 00:53:01,094 --> 00:53:02,262 Не уходи. 696 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Иди ко мне. 697 00:53:16,318 --> 00:53:18,069 Не то я сама к тебе приду. 698 00:53:22,657 --> 00:53:24,993 Ты не пожалеешь, когда протрезвеешь? 699 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 Нет, не пожалею. 700 00:53:35,754 --> 00:53:37,297 Я на тебя прыгну. 701 00:57:39,914 --> 00:57:42,167 МАМА 702 00:57:43,751 --> 00:57:44,752 Да, мама. 703 00:57:46,838 --> 00:57:48,381 Я не доверяю отцу. 704 00:57:48,465 --> 00:57:49,799 Я серьезно. 705 00:57:49,883 --> 00:57:52,469 Он велел позвонить тебе, ведь ты не отвечаешь. 706 00:57:52,552 --> 00:57:55,388 В его именины приходи с ней. 707 00:57:58,308 --> 00:57:59,934 Хорошо. Тогда и увидимся. 708 00:58:03,813 --> 00:58:10,653 ГОРОД ИСЦЕЛЕНИЯ И ГАРМОНИИ – ОНЧУ. ПОЛИЦИЯ ОНЧУ С ВАМИ! 709 00:58:43,228 --> 00:58:44,771 ЛИ ХОНЧО 710 00:58:45,897 --> 00:58:46,898 Что случилось? 711 00:58:46,981 --> 00:58:48,399 Ты не отвечала. 712 00:58:48,483 --> 00:58:49,776 Я так волновался. 713 00:58:51,236 --> 00:58:53,821 Заберешь меня? 714 00:58:55,198 --> 00:58:56,199 Где ты? 715 00:59:12,173 --> 00:59:13,508 Ты встретилась с Юнвол? 716 00:59:14,133 --> 00:59:15,593 Но почему не брала трубку? 717 00:59:17,679 --> 00:59:20,515 Я не заметила, как пролетело время, пока слушала ее. 718 00:59:22,850 --> 00:59:24,978 Как ты могла уйти? Ты же прыгнула на меня. 719 00:59:25,562 --> 00:59:27,480 Не надо было прыгать, если так. 720 00:59:30,984 --> 00:59:31,985 Прости. 721 00:59:40,285 --> 00:59:41,828 Больше так не делай. 722 00:59:42,370 --> 00:59:43,663 Я волновался за тебя. 723 00:59:49,002 --> 00:59:52,130 Хочешь… посмотреть снег со мной? 724 01:00:02,390 --> 01:00:04,475 Почему тебе вдруг захотелось на снег? 725 01:00:09,606 --> 01:00:11,774 Мне нужно сказать тебе кое-что важное. 726 01:00:13,151 --> 01:00:14,944 И мне нужно тебе кое-что сказать. 727 01:00:17,155 --> 01:00:18,239 Давай ты первый. 728 01:00:20,950 --> 01:00:22,368 Скоро у отца именины. 729 01:00:22,452 --> 01:00:23,953 Он приглашает нас с тобой. 730 01:00:26,539 --> 01:00:27,957 Не считай себя обязанной. 731 01:00:28,041 --> 01:00:29,667 Просто поедим все вместе. 732 01:00:30,835 --> 01:00:33,046 Мы с отцом не ладим, 733 01:00:33,713 --> 01:00:35,048 но мама у меня милая. 734 01:00:36,299 --> 01:00:38,134 Правда, ты чуть милее. 735 01:00:42,555 --> 01:00:43,556 Я думаю, 736 01:00:44,932 --> 01:00:46,601 я не смогу пойти. 737 01:00:49,771 --> 01:00:50,772 Почему? 738 01:00:51,314 --> 01:00:52,398 Тебе неудобно? 739 01:00:57,487 --> 01:00:59,113 Я скажу честно. 740 01:01:01,366 --> 01:01:02,367 Я увидела то, 741 01:01:04,243 --> 01:01:06,663 чего не хотела видеть. 742 01:01:18,716 --> 01:01:19,926 Снова тот сон? 743 01:01:22,095 --> 01:01:23,971 Ты поэтому встречалась с Юнвол? 744 01:01:28,101 --> 01:01:29,102 Да. 745 01:01:33,731 --> 01:01:35,650 Не знаю, что она тебе наговорила, 746 01:01:37,652 --> 01:01:39,195 но ты сказала, что это неважно. 747 01:01:40,863 --> 01:01:43,533 И что важнее всего настоящее. 748 01:01:43,616 --> 01:01:44,617 Ты не помнишь? 749 01:02:03,219 --> 01:02:04,512 Окровавленная рука. 750 01:02:10,476 --> 01:02:11,477 Ты знал… 751 01:02:14,147 --> 01:02:15,523 …что это я? 752 01:03:14,457 --> 01:03:16,125 Тот, кто убил меня… 753 01:03:18,544 --> 01:03:22,799 …будет проклят. 754 01:04:17,895 --> 01:04:20,731 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 755 01:04:20,815 --> 01:04:23,025 Тебя прокляла я. 756 01:04:23,609 --> 01:04:24,610 Это было в прошлом. 757 01:04:24,694 --> 01:04:26,237 Это несчастье, 758 01:04:26,320 --> 01:04:28,614 и наши отношения тоже будут злосчастными. 759 01:04:28,698 --> 01:04:30,658 Ты уже знаешь. 760 01:04:30,741 --> 01:04:33,369 Пока ты еще жив, 761 01:04:33,452 --> 01:04:35,121 ничего еще не кончено. 762 01:04:35,204 --> 01:04:36,038 И что? 763 01:04:36,122 --> 01:04:39,292 Я больше не вижу твоего лица. 764 01:04:39,917 --> 01:04:43,170 Ты сможешь жить, не видя меня? 765 01:04:44,881 --> 01:04:45,882 Да. 766 01:04:51,929 --> 01:04:54,557 Перевод субтитров: Анастасия Страту