1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ПОЄДНАНІ ДОЛЕЮ 2 00:00:53,678 --> 00:00:56,139 Я ж не хотів так далеко заходити. 3 00:00:57,515 --> 00:00:59,726 Нащо було зустрічатися з іншим? 4 00:01:03,480 --> 00:01:05,732 ҐРУТ 5 00:01:08,651 --> 00:01:10,236 -Пане Кон. -Так. 6 00:01:10,320 --> 00:01:11,821 Я не можу додзвонитися до Хон-чо. 7 00:01:11,905 --> 00:01:13,406 З'ясуйте, де вона. 8 00:01:13,490 --> 00:01:14,491 Гаразд. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,118 СЕРІЯ 12 10 00:01:20,622 --> 00:01:21,873 Так, пане Кон. 11 00:01:21,956 --> 00:01:23,124 Пане Чан. 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,585 Вона поїхала на гору Онджу, бо отримала скаргу. 13 00:01:25,668 --> 00:01:26,920 Гаразд. 14 00:01:29,714 --> 00:01:30,590 ЛІ ХОН-ЧО 15 00:01:42,936 --> 00:01:44,437 НА ЧУН-ПОМ 16 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 ЧАН СІН-Ю 17 00:02:16,553 --> 00:02:19,472 Алло. Слухаю, пане Чан. 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,391 Де ви зараз? 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,101 В оранжереї. 20 00:02:24,310 --> 00:02:26,271 Я саме їду туди. 21 00:02:26,354 --> 00:02:30,567 Ви знаєте, у мене термінові справи, тому я мушу бігти. 22 00:02:31,276 --> 00:02:32,610 Знаєте що? 23 00:02:32,694 --> 00:02:35,363 У парку Нурі знайшли скелет. 24 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 Та що ви кажете? 25 00:02:42,704 --> 00:02:43,705 Хай там як, 26 00:02:44,497 --> 00:02:46,457 зараз сюди їхати не варто. 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Гаразд. 28 00:02:56,342 --> 00:02:57,385 Як прикро. 29 00:03:55,568 --> 00:03:57,237 Ти не скажеш мені свого імені? 30 00:03:57,320 --> 00:03:58,947 Я не маю імені. 31 00:03:59,030 --> 00:04:00,657 Як можна не мати імені? 32 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Та, що мала ім'я… 33 00:04:10,291 --> 00:04:11,626 мертва. 34 00:04:13,294 --> 00:04:15,004 Хочеш сказати, ти реінкарнована? 35 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 Навіть у моїх слуг є імена. 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,679 Я не можу звати тебе «Безіменна». 37 00:04:22,762 --> 00:04:24,973 Я дам тобі ім'я. 38 00:04:28,142 --> 00:04:29,519 Як тобі Ен-чо? 39 00:04:30,311 --> 00:04:31,521 Ти маленька й негарна, 40 00:04:31,604 --> 00:04:33,314 як «енчо», первоцвіт. 41 00:04:33,898 --> 00:04:35,692 -Мені воно не подобається. -Ен-чо. 42 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 Тобі пасує ідеально. 43 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Мене звати Му-чін. 44 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 Чан Му-чін. 45 00:04:40,905 --> 00:04:44,075 Хай там як, таким обшарпанкам, як ти, не можна називати це ім'я… 46 00:04:46,494 --> 00:04:47,996 Говорить вищий за статусом. 47 00:04:49,497 --> 00:04:50,873 Зачекай-но, Ен-чо! 48 00:04:50,957 --> 00:04:52,834 Ен-чо! 49 00:05:17,108 --> 00:05:18,151 Хон… 50 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Хон-чо? 51 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Хон-чо! 52 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Ти мене чуєш? 53 00:05:37,879 --> 00:05:39,922 Агов! Тут хтось є? 54 00:05:41,049 --> 00:05:42,425 Допоможіть. 55 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Агов? 56 00:05:44,218 --> 00:05:45,219 Хон-чо! 57 00:05:46,054 --> 00:05:47,472 Хон-чо? 58 00:05:52,185 --> 00:05:53,186 Мій телефон. 59 00:06:05,448 --> 00:06:06,449 Алло? 60 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 Хон-чо? Що сталося? 61 00:06:10,078 --> 00:06:12,163 Я впала в яму. 62 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Де ти? Заспокойся і поясни. 63 00:06:17,919 --> 00:06:20,129 Від стовпчика з надписом «Сетокол» 64 00:06:20,630 --> 00:06:22,423 іди ліворуч близько 100 метрів… 65 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 Хон… 66 00:06:25,843 --> 00:06:27,220 Хон-чо. 67 00:06:27,303 --> 00:06:28,387 Алло? 68 00:06:28,971 --> 00:06:31,015 Алло? Сін-ю. 69 00:06:33,976 --> 00:06:36,187 Телефон вимкнено. Залиште… 70 00:06:37,271 --> 00:06:38,397 Стовпчик «Сетокол». 71 00:06:39,232 --> 00:06:41,859 Стовпчик «Сетокол». «Сетокол»… 72 00:06:58,543 --> 00:06:59,585 Хон-чо! 73 00:07:11,305 --> 00:07:12,598 Хон-чо? 74 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 Відповідай, Хон-чо. 75 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Хон-чо! 76 00:07:34,412 --> 00:07:35,580 Сін-ю? 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,914 Сін-ю! 78 00:07:39,959 --> 00:07:41,127 Хон-чо? 79 00:07:41,210 --> 00:07:42,170 Сін-ю. 80 00:07:42,253 --> 00:07:43,963 Я тут, Сін-ю. 81 00:07:46,215 --> 00:07:47,216 Хон-чо. 82 00:07:47,300 --> 00:07:48,593 Сін-ю. 83 00:07:49,343 --> 00:07:50,928 Тут. Сюди. 84 00:07:51,846 --> 00:07:53,222 Я тут. 85 00:07:53,306 --> 00:07:54,140 Сін-ю. 86 00:07:55,933 --> 00:07:57,351 -Хон-чо. -Сін-ю. 87 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Хапай мене за руку. 88 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 Що ти робиш? Хутчіш. 89 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 Я бачив це обличчя. 90 00:08:58,120 --> 00:09:00,456 Я не знав тебе раніше, але я бачив це обличчя. 91 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Нам 92 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 сниться однаковий сон? 93 00:09:19,183 --> 00:09:20,518 Тобі вже не так холодно? 94 00:09:21,561 --> 00:09:23,688 Мені вже краще після ванної. 95 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 Ти справді спіткнулася і впала? 96 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Так. 97 00:09:43,374 --> 00:09:47,003 Я відволіклася, коли фотографувала, і не дивилася, куди йду. 98 00:09:47,587 --> 00:09:49,922 Не ходи на скарги сама. 99 00:09:50,756 --> 00:09:52,508 Деякий час не працюй на виїзді. 100 00:09:54,218 --> 00:09:56,762 Тоді за що мені платитимуть зарплатню? 101 00:10:01,392 --> 00:10:03,477 Не хвилюйся. 102 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 У мене був шок, 103 00:10:05,646 --> 00:10:07,106 але зараз усе в порядку. 104 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Я не дуже постраждала. 105 00:10:08,357 --> 00:10:10,693 Як на мене, то дуже. 106 00:10:14,488 --> 00:10:19,577 Тепер я розумію, що ти казав. 107 00:10:20,453 --> 00:10:21,537 Що я казав? 108 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 Ти сказав, що бачиш мене в снах. 109 00:10:25,291 --> 00:10:27,043 Я теж тебе бачила. 110 00:10:30,087 --> 00:10:31,213 Що ти бачила? 111 00:10:34,467 --> 00:10:37,386 Я тобі подобалася, і ти бігав за мною навіть тоді. 112 00:10:37,470 --> 00:10:39,847 Це, певно, твій мозок 113 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 так захищався в травматичній ситуації. 114 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 Та невже? 115 00:10:44,769 --> 00:10:48,397 Хай там як, це було настільки яскраво, наче насправді. 116 00:10:49,065 --> 00:10:50,983 У мене навіть з'явилася одна думка. 117 00:10:51,067 --> 00:10:54,236 Як і казала Ин-вол, 118 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 певно, наші долі нероздільні. 119 00:10:57,281 --> 00:10:59,825 Це можна зрозуміти й без снів. 120 00:11:00,618 --> 00:11:02,953 Однаково мені цікаво, 121 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 який сон тобі снився. 122 00:11:06,666 --> 00:11:08,793 Якби в нас справді були однакові сни, 123 00:11:08,876 --> 00:11:10,586 це було б дивовижно, правда? 124 00:11:18,969 --> 00:11:19,970 Що? 125 00:11:43,786 --> 00:11:45,788 Я робитиму це, доки ти не заснеш. 126 00:11:47,915 --> 00:11:49,917 У мене все добре, справді. 127 00:11:50,709 --> 00:11:52,920 Не треба вдавати сильну зі мною. 128 00:11:57,133 --> 00:11:58,884 Насправді… 129 00:12:00,970 --> 00:12:02,721 я дуже злякалася. 130 00:12:10,020 --> 00:12:11,772 Насправді я теж злякався, 131 00:12:13,649 --> 00:12:15,943 коли ти не відповіла на дзвінок. 132 00:12:19,029 --> 00:12:21,198 Я боявся, що з тобою щось сталося. 133 00:12:26,454 --> 00:12:31,083 Як приємно, що є людина, яка завжди непокоїться за тебе. 134 00:13:19,590 --> 00:13:22,760 Усі читали новину про знайдений скелет, так? 135 00:13:23,511 --> 00:13:25,513 Я був на тому місці. 136 00:13:25,596 --> 00:13:27,806 Моє серце мало не луснуло. 137 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Саме так. 138 00:13:29,016 --> 00:13:31,727 Я ходила там щовечора, не знаючи про закопане тіло. 139 00:13:33,062 --> 00:13:34,522 Аж дрижаки хапають, як подумаю. 140 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 Мене це лякає ще більше. 141 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 «Усе тіло перетворилося на скелет, окрім рук, 142 00:13:38,567 --> 00:13:40,361 наче їх залишили, щоб допомогти нам 143 00:13:40,444 --> 00:13:43,113 ідентифікувати тіло й зловити злочинця». 144 00:13:44,865 --> 00:13:47,993 А я це все бачив на власні очі. Мене мало грець не вхопив. 145 00:13:48,577 --> 00:13:50,371 Усю ніч не міг стулити очей. 146 00:13:50,454 --> 00:13:52,748 Тому вам не варто жити самій. 147 00:13:53,415 --> 00:13:56,001 Сподіваюся, злочинця скоро спіймають. 148 00:13:56,085 --> 00:13:58,212 Я дуже боюся йти додому після роботи. 149 00:13:58,295 --> 00:13:59,588 Я теж. 150 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Тобі мало б полегшати. 151 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Серйозніша проблема відволікла від твого скандалу. 152 00:14:10,099 --> 00:14:11,475 Зараз це неважливо. 153 00:14:11,559 --> 00:14:13,018 Ходіть усі сюди. 154 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Пан Чан підозрює 155 00:14:17,815 --> 00:14:20,359 пана На з ландшафтної оранжереї. 156 00:14:20,776 --> 00:14:21,777 Що? 157 00:14:22,486 --> 00:14:25,155 Послухайте. Його дружина зникла п'ять років тому, 158 00:14:25,239 --> 00:14:27,449 і парк розбили п'ять років тому. 159 00:14:27,533 --> 00:14:30,494 А пан На брав участь у його будівництві. 160 00:14:30,578 --> 00:14:32,246 Усе сходиться. 161 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 Звісно, є певні сумніви. 162 00:14:34,999 --> 00:14:38,460 Я рада, що ми припинили партнерство й не працюємо з ним. 163 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Саме так. 164 00:14:40,546 --> 00:14:41,797 Ви надто поспішаєте. 165 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Ми ще не знаємо, чи це справді скелет його дружини. 166 00:14:45,342 --> 00:14:47,386 Оскільки відбитки збереглися, 167 00:14:47,469 --> 00:14:49,221 тіло невдовзі ідентифікують. 168 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Тоді й припинимо співпрацю. 169 00:14:51,432 --> 00:14:53,350 А тепер беріться до роботи. 170 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 Пані Ма. 171 00:14:54,351 --> 00:14:57,438 Я вийду, щоб засипати яму на горі Онджу. 172 00:14:58,480 --> 00:14:59,648 Будьте обережні. 173 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 Новий рік щойно почався, а вже так неспокійно. 174 00:15:04,028 --> 00:15:05,529 Як учора все минуло? 175 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 Пан Чан дуже непокоївся. 176 00:15:07,656 --> 00:15:08,782 Що сталося? 177 00:15:11,201 --> 00:15:12,411 Так-так, знаю. 178 00:15:13,287 --> 00:15:14,663 Цікаво, чому б це? 179 00:15:15,873 --> 00:15:19,877 Я швидко пообідаю і піду на те місце. 180 00:15:29,094 --> 00:15:30,262 Що? 181 00:15:30,346 --> 00:15:31,722 Ти мене злякала. 182 00:15:33,015 --> 00:15:34,099 Пробач. 183 00:15:34,183 --> 00:15:35,351 Що ти зробила? 184 00:15:42,524 --> 00:15:44,318 Це ж не пан На… 185 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Слухаю, пане Квон. 186 00:16:06,465 --> 00:16:07,925 Пообідаємо разом? 187 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 А ти не проти? 188 00:16:19,478 --> 00:16:20,521 Чому б це? 189 00:16:30,656 --> 00:16:33,409 Хіба в тебе немає проблем через ту публікацію? 190 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Дивіться, хто непокоїться. 191 00:16:37,454 --> 00:16:38,789 У мене все добре. 192 00:16:39,456 --> 00:16:41,125 У тебе все добре, але обідаєш сама? 193 00:16:41,208 --> 00:16:43,460 Я звикла їсти на самоті. 194 00:16:44,086 --> 00:16:46,588 Мене довго цькували в старшій школі. 195 00:16:53,053 --> 00:16:54,888 До страждань не звикають. 196 00:17:00,185 --> 00:17:02,896 Насправді мені комфортніше працювати на виїзді. 197 00:17:08,652 --> 00:17:09,653 Ти поранилася? 198 00:17:12,656 --> 00:17:15,367 Так. Дещо сталося. 199 00:17:16,827 --> 00:17:18,912 Розповіси, що саме? 200 00:17:20,664 --> 00:17:21,665 Знаєш, 201 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Сін-ю просив мене тебе захищати, 202 00:17:24,752 --> 00:17:26,754 але я не знаю, від чого. 203 00:17:29,089 --> 00:17:30,841 Сін-ю дивний. 204 00:17:30,924 --> 00:17:34,219 Він сам має мене захищати. Нащо просити інших? 205 00:17:34,303 --> 00:17:35,763 Не зважай на нього. 206 00:17:36,346 --> 00:17:38,223 Сандвіч смачний. Скуштуй. 207 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Че-кьоне, скуштуй. 208 00:17:57,284 --> 00:18:00,454 Чому так багато людей хочуть сьогодні переглянути відеозапис? 209 00:18:01,038 --> 00:18:02,748 Ще хтось приходив, не лише я? 210 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Так. 211 00:18:04,583 --> 00:18:07,211 Дуже привабливий чоловік приходив 212 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 на світанку. 213 00:18:10,214 --> 00:18:12,925 А він часом не був ще й високим? 214 00:18:13,008 --> 00:18:15,052 Так. Як ви здогадалися? 215 00:19:40,470 --> 00:19:41,805 Хон-чо… 216 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 Я тебе поранила? 217 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Такими ударами нікого не пораниш. 218 00:19:52,858 --> 00:19:53,984 Що ти тут робиш? 219 00:19:54,568 --> 00:19:57,321 Я переглянула відеозапис камер спостереження. 220 00:19:58,322 --> 00:20:01,241 Ти теж тому сюди прийшов? 221 00:20:03,869 --> 00:20:05,037 Саме так. 222 00:20:05,704 --> 00:20:07,289 Але чому ти мені збрехала? 223 00:20:08,123 --> 00:20:10,918 Ти сказала, що спіткнулася і впала. Але це неправда. 224 00:20:11,793 --> 00:20:13,503 Ти думаєш, що він тебе штовхнув. 225 00:20:13,587 --> 00:20:16,006 Тому переглянула відеозапис і прийшла сюди. 226 00:20:16,089 --> 00:20:19,134 Треба було сказати мені, а не йти сюди самісінькій! 227 00:20:20,761 --> 00:20:23,305 Ти не чула новин про скелет? 228 00:20:23,388 --> 00:20:26,183 А якщо пан На пов'язаний з тим випадком? 229 00:20:28,560 --> 00:20:29,645 Чому ти так сердишся? 230 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 Він може бути вбивцею. 231 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 Ти могла стикнутися із цим небезпечним чоловіком сам на сам. 232 00:20:35,692 --> 00:20:37,236 А з ким я мала йти? 233 00:20:37,319 --> 00:20:38,737 Зі мною. 234 00:20:38,820 --> 00:20:40,906 Чи хоча б сказала мені. 235 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 -Чому б це? -Бо так роблять пари. 236 00:20:53,210 --> 00:20:54,962 Я розумію, чому ти хвилюєшся. 237 00:20:56,296 --> 00:20:58,674 Бачиш? Це ти винна. 238 00:20:58,757 --> 00:21:00,425 Більше ніколи мені не бреши. 239 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 Я не хотіла, щоб ти непокоївся. 240 00:21:03,804 --> 00:21:05,347 Я хочу непокоїтися про тебе. 241 00:21:05,430 --> 00:21:07,182 Ні, не хочу. 242 00:21:07,766 --> 00:21:08,642 Я маю на увазі, 243 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 що не хочу, щоб сталося щось варте занепокоєння. 244 00:21:11,019 --> 00:21:13,397 Навіть коли нічого такого не стається, я непокоюсь… 245 00:21:13,981 --> 00:21:17,150 Забудь. Хай там як, не бреши мені більше. 246 00:21:19,194 --> 00:21:21,780 Я більше ніколи не брехатиму. 247 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Іди. 248 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Я оглянув усе. Його тут немає. 249 00:21:31,581 --> 00:21:33,750 Ти теж не ходи сюди сам. 250 00:21:33,834 --> 00:21:35,043 Це небезпечно. 251 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 Гаразд. 252 00:21:39,381 --> 00:21:40,882 Ходімо? 253 00:21:57,607 --> 00:21:58,608 Не туди. 254 00:22:02,237 --> 00:22:03,405 І не туди. 255 00:22:06,950 --> 00:22:08,076 Тримайся мене. 256 00:22:11,705 --> 00:22:13,081 Я не жартую. 257 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Надалі не розгулюй сама. 258 00:22:15,125 --> 00:22:18,587 І не ігноруй мої дзвінки, гаразд? 259 00:22:31,725 --> 00:22:34,603 Я рада, що вони домовилися без судового позову. 260 00:22:35,187 --> 00:22:36,396 Інакше 261 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 ми б не змогли цього транслювати. 262 00:22:38,732 --> 00:22:40,817 Боже, це не завдяки мені. 263 00:22:41,401 --> 00:22:44,154 Фармацевтичній компанії судові позови не на користь, 264 00:22:44,237 --> 00:22:45,906 тож вони все зробили тихо. 265 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 Певно, вона вже тут. 266 00:22:57,709 --> 00:22:59,044 Ви їхали на скутері? 267 00:23:00,337 --> 00:23:01,463 Шолом. 268 00:23:02,297 --> 00:23:03,799 Боже, який сором. 269 00:23:13,558 --> 00:23:14,643 Вітаю. 270 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Вітаю. 271 00:23:18,730 --> 00:23:21,566 Саме такий тип я шукала. 272 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 Дозволь їм зустрічатися з колегами. 273 00:23:31,618 --> 00:23:33,662 Не розумію, чому вони її так пресують. 274 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Це не через стосунки на роботі. 275 00:23:35,664 --> 00:23:38,375 Це тому, що ці чоловіки — пан Чан і пан Квон. 276 00:23:38,458 --> 00:23:40,877 -Вони обидва нямчики. -Що таке нямчики? 277 00:23:41,545 --> 00:23:42,671 Привабливі. 278 00:23:43,255 --> 00:23:44,714 Нямчиками називають привабливих. 279 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 Ти бридчик, бо ти негарний. 280 00:23:47,884 --> 00:23:49,010 Господи. 281 00:23:49,094 --> 00:23:51,429 Тоді ніхто не заздритиме, що ми зустрічаємося. 282 00:23:51,513 --> 00:23:52,722 Хто з тобою зустрічається? 283 00:23:52,806 --> 00:23:54,432 Тоді не будемо зустрічатися. 284 00:23:54,516 --> 00:23:55,809 Ходімо повечеряємо. 285 00:23:56,935 --> 00:23:58,103 У мене зустріч із колишнім. 286 00:24:00,188 --> 00:24:02,065 Чому ти зустрічаєшся з тією наволоччю? 287 00:24:03,316 --> 00:24:05,235 Він порвав зі своєю дівчиною. 288 00:24:05,318 --> 00:24:06,820 Хоче повернутися до мене. 289 00:24:08,488 --> 00:24:09,489 І що? 290 00:24:11,283 --> 00:24:12,367 Я піду. 291 00:24:23,044 --> 00:24:25,213 ЛІ ХОН-ЧО 292 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 Коли ти закінчуєш? 293 00:24:42,731 --> 00:24:43,982 У мене наднормова робота. 294 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Думаю, я закінчу пізно. 295 00:24:45,442 --> 00:24:47,277 Не чекай на мене. 296 00:24:47,360 --> 00:24:48,737 Чому ти працюєш сама? 297 00:24:49,821 --> 00:24:51,198 Звідки ти це знаєш? 298 00:24:51,281 --> 00:24:52,949 Мабуть, тому ти зателефонувала. 299 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Що зараз? Тебе цькують? 300 00:24:58,580 --> 00:24:59,581 Ні. 301 00:24:59,664 --> 00:25:01,958 Цю роботу мають виконувати молодші працівники. 302 00:25:02,542 --> 00:25:04,336 Тобто там нікого немає? 303 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 Зачекай-но. Я прийду допоможу. 304 00:25:06,004 --> 00:25:07,172 Не йди. 305 00:25:07,756 --> 00:25:10,425 Пані Ма заборонила стосунки на роботі. 306 00:25:11,009 --> 00:25:12,719 Пані Ма немає. 307 00:25:13,386 --> 00:25:15,138 Правда, але… 308 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 Алло? 309 00:25:20,393 --> 00:25:21,519 Господи. 310 00:25:28,151 --> 00:25:30,320 Сьомий поверх. Двері зачиняються. 311 00:26:32,215 --> 00:26:33,383 Чому він не йде? 312 00:26:57,198 --> 00:26:58,241 Він не відповідає. 313 00:27:03,121 --> 00:27:04,289 Сін-ю. 314 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Сін-ю! 315 00:27:07,584 --> 00:27:09,127 Сін-ю. 316 00:27:09,210 --> 00:27:10,920 Сін-ю, отямся. 317 00:27:12,297 --> 00:27:13,673 Сін-ю. 318 00:27:53,421 --> 00:27:54,589 Не хвилюйся. 319 00:27:55,256 --> 00:27:57,133 Ти привезла мене сюди, 320 00:27:57,217 --> 00:27:59,010 тому я вже одужав. 321 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 Тобі слід лягти. 322 00:28:00,929 --> 00:28:02,138 Краще йди. 323 00:28:02,222 --> 00:28:03,556 Тоді я ляжу. 324 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Як я можу піти? 325 00:28:05,683 --> 00:28:07,352 Я зателефоную батькам. 326 00:28:08,311 --> 00:28:09,312 Ти брешеш. 327 00:28:09,396 --> 00:28:10,688 Не зателефонуєш. 328 00:28:14,526 --> 00:28:16,152 Скажу тобі відверто. 329 00:28:19,656 --> 00:28:21,950 Я не хочу, щоб ти мене бачила в такому стані. 330 00:28:31,709 --> 00:28:32,710 Але ж… 331 00:28:39,092 --> 00:28:40,093 Гаразд. 332 00:28:41,386 --> 00:28:42,762 Я дуже не хочу йти. 333 00:28:45,056 --> 00:28:46,099 Але піду. 334 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 Не хвилюйся так. 335 00:29:17,964 --> 00:29:19,799 Я мушу щось зробити для нього. 336 00:29:39,444 --> 00:29:41,780 «Закляття вагітності». Ні. 337 00:29:42,322 --> 00:29:43,823 «Закляття для здачі іспиту». 338 00:29:44,866 --> 00:29:46,743 «Закляття на багатство». 339 00:29:47,410 --> 00:29:49,496 «Закляття від старіння». 340 00:29:52,874 --> 00:29:54,209 «Закляття очищення душі й тіла». 341 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 МРТ не виявляє жодних проблем. 342 00:30:52,267 --> 00:30:55,478 Думаю, вам слід звернутися за консультацією до психолога. 343 00:31:00,567 --> 00:31:01,776 Чому він тут? 344 00:31:05,780 --> 00:31:07,240 Що таке? Що цього разу? 345 00:31:08,366 --> 00:31:10,243 Я відредагував документ. Прочитай знову. 346 00:31:11,160 --> 00:31:12,120 Обов'язково зараз? 347 00:31:13,037 --> 00:31:14,956 Ти прийшов сюди о цій порі для цього? 348 00:31:15,039 --> 00:31:16,958 Я очей не міг склепити. 349 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 Бачиш, які синці під очима? 350 00:31:18,751 --> 00:31:20,211 Що сказав твій колишній чоловік? 351 00:31:21,004 --> 00:31:23,631 Ви ж не сходитеся знову? 352 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Зійтися знову? 353 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Я хочу. 354 00:31:30,221 --> 00:31:33,474 Але він одразу захотів мій кімчі, бо погано харчується. 355 00:31:35,226 --> 00:31:37,312 Боже. І що? 356 00:31:37,896 --> 00:31:40,148 Я хотіла ляснути його капустою кімчі, 357 00:31:40,648 --> 00:31:42,191 але просто дала йому ляпаса. 358 00:31:45,320 --> 00:31:46,321 Розумничка. 359 00:31:48,406 --> 00:31:50,158 Подивись мою презентацію. 360 00:31:51,117 --> 00:31:53,119 ПЕРЕВАГИ СПІВЖИТТЯ ІЗ СО-КУ 361 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 ПОПЕРЕДНІЙ СПИСОК 362 00:32:00,168 --> 00:32:01,836 Що це за опитування? 363 00:32:01,920 --> 00:32:04,464 «Чи хочеш ти жити зі мною?» 364 00:32:08,134 --> 00:32:10,803 Тут у відповідях лише «звісно» й «так». 365 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Між нами не може бути «ні». 366 00:32:14,515 --> 00:32:15,516 Я зворушена. 367 00:32:16,768 --> 00:32:18,394 Ти цього очікував від мене? 368 00:32:18,478 --> 00:32:20,313 Не жартуй з документами. 369 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Чому ти у всьому такий несерйозний? 370 00:32:23,942 --> 00:32:25,818 Але я певен, що доволі привабливий. 371 00:32:28,947 --> 00:32:30,198 Хочеш побачити мої інші чари? 372 00:32:30,823 --> 00:32:32,241 Візьми це. 373 00:32:34,285 --> 00:32:36,037 Чому ти такий збоченець? 374 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Що? 375 00:32:37,747 --> 00:32:38,748 -Я спізнююся. -Агов. 376 00:32:38,831 --> 00:32:41,459 -Прочитай. Я всю ніч його готував. -Ми спізнюємося. 377 00:32:47,840 --> 00:32:50,718 Так. Я зателефонував, щоб ти не хвилювалася. 378 00:32:50,802 --> 00:32:52,971 Я на роботі, усе добре, тож не хвилюйся. 379 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 Я не хвилювалася за тебе. 380 00:32:56,349 --> 00:32:57,976 Чому ти не хвилювалася? 381 00:32:58,685 --> 00:32:59,894 Ти сказав не хвилюватися. 382 00:33:00,937 --> 00:33:02,689 Але ти мусиш хвилюватися… 383 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Алло? 384 00:33:03,773 --> 00:33:04,774 Що? 385 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 Ну, це якось сумно. 386 00:33:18,371 --> 00:33:19,372 Консультація? 387 00:33:21,207 --> 00:33:22,250 Ні. 388 00:33:24,919 --> 00:33:26,212 Я скучила. 389 00:33:28,256 --> 00:33:30,216 Я мало не збожеволіла вчора. 390 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Це офіс. 391 00:33:33,553 --> 00:33:36,514 Тому я замкнула двері. 392 00:33:37,390 --> 00:33:39,308 Чому ти замкнула двері? 393 00:33:40,560 --> 00:33:42,437 Я добре подумала 394 00:33:42,520 --> 00:33:44,814 й вирішила, що офіс — найбезпечніше місце. 395 00:33:47,650 --> 00:33:48,568 Для чого саме? 396 00:33:53,031 --> 00:33:54,323 Сядь-но сюди. 397 00:33:59,495 --> 00:34:00,747 Я добре все обміркувала. 398 00:34:01,372 --> 00:34:05,001 Я наклала закляття світлої шкіри й уже не червонію. 399 00:34:05,084 --> 00:34:07,879 Але закляття від хвороби на тебе не подіяло. 400 00:34:08,713 --> 00:34:10,798 Я думаю, що я наклала неправильне закляття. 401 00:34:10,882 --> 00:34:13,051 Ти не просто хворий. 402 00:34:13,134 --> 00:34:15,094 Ти сказав, що це через прокляття. 403 00:34:15,178 --> 00:34:16,054 І що? 404 00:34:19,724 --> 00:34:21,184 Проклятий принце-жабо. 405 00:34:21,267 --> 00:34:22,310 Прийми мій поцілунок. 406 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Одного поцілунку недостатньо. 407 00:34:42,830 --> 00:34:44,248 Пане Чан, я постукав… 408 00:34:55,426 --> 00:34:58,721 Ви допомогли мені з'ясувати всі питання щодо скарги. 409 00:35:00,723 --> 00:35:02,934 Більше не приходьте з такими банальними речами. 410 00:35:03,017 --> 00:35:04,393 Я дуже зайнятий. 411 00:35:05,228 --> 00:35:07,647 Завжди дякую за корисну консультацію. 412 00:35:24,622 --> 00:35:25,748 Ви щось хотіли? 413 00:35:28,251 --> 00:35:30,670 Мер хоче з вами пообідати. 414 00:35:30,753 --> 00:35:32,046 Зрозуміло. 415 00:35:35,049 --> 00:35:36,717 Годі вже вам прикидатися. 416 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 Яка мета цієї зустрічі? 417 00:35:58,823 --> 00:35:59,824 Сідай. 418 00:36:15,548 --> 00:36:17,675 Ми закінчили обговорення. 419 00:36:18,885 --> 00:36:21,888 Якби це було моє рішення, я б скасував весілля. 420 00:36:21,971 --> 00:36:24,682 Але він попросив цього не робити, 421 00:36:24,765 --> 00:36:27,810 і, схоже, На-йон ти дуже подобаєшся. 422 00:36:28,311 --> 00:36:30,354 Що ж удієш? Я заплющу очі. 423 00:36:31,105 --> 00:36:32,148 Просто одружіться. 424 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Я прошу вибачення. 425 00:36:35,484 --> 00:36:38,404 Не треба було наполягати на благоустрої гори Онджу. 426 00:36:39,363 --> 00:36:40,865 На-йон ти подобаєшся, 427 00:36:40,948 --> 00:36:43,951 вона хоче вийти за тебе заміж. Тож це кінець історії. 428 00:36:44,744 --> 00:36:46,329 Що ти з нею робитимеш? 429 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 Я не міг вирішити, що з нею робити, 430 00:36:54,837 --> 00:36:56,964 але тепер усе прояснилося. 431 00:36:59,717 --> 00:37:01,928 Так. Ти нарешті порозумнішав. 432 00:37:02,011 --> 00:37:04,347 Чому так довго? 433 00:37:04,430 --> 00:37:06,140 Замовимо? 434 00:37:06,224 --> 00:37:07,850 Ви їжте. 435 00:37:08,517 --> 00:37:10,603 А я піду й усе владнаю. 436 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 Ти прийшла. 437 00:37:23,407 --> 00:37:24,492 Ти довго чекав? 438 00:37:25,076 --> 00:37:27,370 Довго, але це не страшно. 439 00:37:28,287 --> 00:37:29,705 Не думала, що ми тут їстимемо. 440 00:37:30,539 --> 00:37:32,208 Тобі не подобаються такі місця. 441 00:37:32,291 --> 00:37:34,418 Але тобі подобаються. 442 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Чому я починаю нервувати? 443 00:37:39,257 --> 00:37:41,092 Це наче наше перше побачення. 444 00:37:42,927 --> 00:37:44,178 Поїмо спершу? 445 00:37:46,222 --> 00:37:48,057 Я не знаю, що тут смачне. 446 00:37:48,140 --> 00:37:49,517 Не треба обирати. 447 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Я вже зробив замовлення. 448 00:37:52,436 --> 00:37:54,021 Я подам страви. 449 00:38:01,988 --> 00:38:04,365 Каре з баранини з травами по-французьки 450 00:38:04,448 --> 00:38:06,951 й Піно О-Бріон 1982 року. 451 00:38:07,034 --> 00:38:08,494 Я відкоркую. 452 00:38:08,577 --> 00:38:10,997 Ми вип'ємо вино пізніше. 453 00:38:11,080 --> 00:38:13,332 Розумію. Тоді смачного. 454 00:38:16,002 --> 00:38:17,878 Навіщо замовляти вино й не пити? 455 00:38:18,796 --> 00:38:20,798 Я повертаюся із зустрічі з мером. 456 00:38:21,382 --> 00:38:22,925 Він згадав про наш шлюб. 457 00:38:26,053 --> 00:38:29,223 Коли ми порвали, я трохи поплакала перед татом. 458 00:38:31,225 --> 00:38:32,518 Не треба більше плакати. 459 00:38:37,231 --> 00:38:40,192 Ми… знову будемо разом? 460 00:38:40,276 --> 00:38:41,569 Зачекай. 461 00:38:42,320 --> 00:38:44,196 Вітаю. Сюди. 462 00:38:51,620 --> 00:38:53,372 Я думав, це зустріч із робочих питань. 463 00:38:53,456 --> 00:38:54,665 А це вечеря. 464 00:38:54,749 --> 00:38:55,875 Я маю приєднатися? 465 00:38:55,958 --> 00:38:58,169 Сідайте, пане Лі. 466 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Мені завжди було цікаво, з якою жінкою 467 00:39:09,388 --> 00:39:11,307 може зустрічатися пан Чан. 468 00:39:11,390 --> 00:39:12,683 Ось ми й познайомилися. 469 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Хто це? 470 00:39:17,188 --> 00:39:18,522 Ти знаєш, хто це. 471 00:39:22,151 --> 00:39:24,028 15 листопада. 472 00:39:24,111 --> 00:39:26,697 Саме тоді ви познайомилися за цим столиком. 473 00:39:27,323 --> 00:39:28,532 Не пригадуєте? 474 00:39:31,660 --> 00:39:33,454 То була 19:52. 475 00:39:33,537 --> 00:39:37,750 Ти, певно, не знала, що пан Лі був на твоєму селфі. 476 00:39:37,833 --> 00:39:40,086 Тому ти показала мені свої фото. 477 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Якому селфі? 478 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Сама глянь. 479 00:39:45,758 --> 00:39:49,303 Обличчя Лі Хьон-со відобразилося в склі на твоєму селфі. 480 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Що ви робили з Хон-чо? 481 00:40:05,945 --> 00:40:07,738 Це була робоча зустріч. Інтер'єр… 482 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Не виправдовуйся. Це пан Чан. 483 00:40:09,698 --> 00:40:11,784 Якщо він це робить, то все знає. 484 00:40:18,749 --> 00:40:20,084 Так, ми знайомі. 485 00:40:20,167 --> 00:40:21,460 Ми знайомі. 486 00:40:22,586 --> 00:40:23,587 То й що? 487 00:40:24,338 --> 00:40:25,423 Хочеш мене вдарити? 488 00:40:27,133 --> 00:40:28,134 Навіщо мені це? 489 00:40:28,968 --> 00:40:31,387 Я пригощу вас смачною вечерею, 490 00:40:32,054 --> 00:40:33,180 щоб привітати. 491 00:40:34,682 --> 00:40:36,350 Бажаю, щоб у вас усе склалося. 492 00:40:39,019 --> 00:40:41,105 Ви прекрасна пара. 493 00:40:48,487 --> 00:40:51,157 Чому він завжди мене так бісить? 494 00:40:52,783 --> 00:40:54,326 Помститися за тебе? 495 00:40:58,164 --> 00:41:00,458 Забудь. Я сама зроблю все, що треба. 496 00:41:01,000 --> 00:41:02,418 Агов. 497 00:41:14,346 --> 00:41:16,307 Я ввімкнув для тебе світло. 498 00:41:16,390 --> 00:41:18,184 Палають не лише ліхтарі. 499 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 Моє серце теж палає. 500 00:41:20,269 --> 00:41:22,271 Воно полум'яніє. 501 00:41:32,698 --> 00:41:33,824 Там нікого немає? 502 00:41:35,326 --> 00:41:36,827 Він мав би бути вдома. 503 00:41:50,716 --> 00:41:51,884 Ви хто? 504 00:41:52,468 --> 00:41:53,886 Ви мене злякали. 505 00:42:02,186 --> 00:42:05,397 Я виховував його суворо й відрядив до університету Ханкук, 506 00:42:05,481 --> 00:42:06,690 а він ігнорує дзвінки. 507 00:42:06,774 --> 00:42:09,610 Виховувати дітей марно. 508 00:42:10,361 --> 00:42:13,447 Певно, важко відповідати на дзвінки, коли працюєш на мера. 509 00:42:16,242 --> 00:42:18,869 У вас є хлопець? 510 00:42:20,621 --> 00:42:22,039 Так, є. 511 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Господи. 512 00:42:25,042 --> 00:42:28,295 Ви мені подобаєтеся, ви така товариська й приємна. Як шкода. 513 00:42:29,880 --> 00:42:30,881 Налийте мені. 514 00:42:30,965 --> 00:42:31,966 Гаразд. 515 00:42:32,967 --> 00:42:33,884 Що відбувається? 516 00:42:36,053 --> 00:42:37,137 Ти повернувся. 517 00:42:40,766 --> 00:42:42,518 Чому ви п'єте разом? 518 00:42:42,601 --> 00:42:45,229 Я поверталася з магазину. 519 00:42:45,312 --> 00:42:46,981 Він чекав перед будинком. 520 00:42:47,064 --> 00:42:48,691 Тому я склала йому товариство. 521 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Хон-чо, іди нагору. 522 00:42:52,945 --> 00:42:54,446 Спершу йдіть разом усередину. 523 00:42:54,530 --> 00:42:56,115 -Я приберу… -Я сказав, іди до себе. 524 00:43:00,369 --> 00:43:01,370 Гаразд. 525 00:43:12,715 --> 00:43:16,010 Не знаю, як ти дізнався, але ти маєш піти. 526 00:43:17,636 --> 00:43:19,054 Ти нешанобливий покидьок. 527 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Вважаєш себе таким крутим, так? 528 00:43:22,099 --> 00:43:23,267 Я сказав, іди. 529 00:43:24,602 --> 00:43:25,686 Я піду. 530 00:43:25,769 --> 00:43:26,937 Однаково я збирався йти. 531 00:43:30,649 --> 00:43:32,735 Годі мені надокучати. 532 00:43:35,112 --> 00:43:37,698 Я попросила свою компанію призначити іншого керівника. 533 00:43:37,781 --> 00:43:39,450 Мені надто соромно приходити сюди. 534 00:43:41,827 --> 00:43:43,495 Навіть після нашої розмови 535 00:43:43,579 --> 00:43:45,539 він не хоче передумати? 536 00:43:45,623 --> 00:43:48,709 Ми із Сін-ю розійшлися назавжди. 537 00:43:49,668 --> 00:43:51,920 Тому я хочу зробити йому подарунок на прощання. 538 00:44:03,057 --> 00:44:04,350 Дай мені 30 мільйонів вон. 539 00:44:05,434 --> 00:44:06,852 Тоді я ніколи не прийду до тебе. 540 00:44:17,279 --> 00:44:18,280 Так, мере. 541 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Щодо благоустрою гори Онджу… 542 00:44:25,120 --> 00:44:26,664 Змініть «Бау» на «Хаум». 543 00:44:29,124 --> 00:44:31,377 Це через пана Чана? 544 00:44:33,545 --> 00:44:34,630 А що? 545 00:44:35,381 --> 00:44:36,382 Яка різниця? 546 00:44:38,092 --> 00:44:41,887 Був проведений конкурсний тендер, бізнес-план затверджено. 547 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 Є достатньо підстав для виникнення проблем. 548 00:44:46,016 --> 00:44:48,143 Я багато разів вам казав, що ваша робота — 549 00:44:48,227 --> 00:44:50,229 зробити так, щоб це сталося. 550 00:44:52,314 --> 00:44:56,235 Якщо ми працюватимемо з «Хаум», то отримаємо 30 мільярдів вон. 551 00:44:56,318 --> 00:44:57,319 Гадаєте, 552 00:44:58,445 --> 00:44:59,905 вам нічого не перепаде? 553 00:45:06,412 --> 00:45:07,704 ЧОЛОВІК ПОПАВСЯ 554 00:45:07,788 --> 00:45:10,416 Хай там як, я рада, що пан Чан його позбувся. 555 00:45:10,999 --> 00:45:13,836 Той власник теж приставав до Хон-чо. 556 00:45:13,919 --> 00:45:16,213 -Справді? -Так. 557 00:45:17,172 --> 00:45:19,466 Певно, Хон-чо йому відтоді подобається. 558 00:45:19,550 --> 00:45:21,093 Це неможливо. 559 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 Оскільки зайшла мова, то спитаймо. 560 00:45:25,055 --> 00:45:26,473 Як справи з паном Чаном? 561 00:45:28,183 --> 00:45:30,602 Ви ж не зустрічаєтеся? 562 00:45:32,563 --> 00:45:33,564 Звісно, ні. 563 00:45:35,190 --> 00:45:36,316 Господи. 564 00:45:37,151 --> 00:45:38,277 Правда ж, ні? 565 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 Що таке? 566 00:45:41,905 --> 00:45:42,906 Ну… 567 00:45:43,740 --> 00:45:46,076 Я мала сказати вам про це раніше. 568 00:45:46,827 --> 00:45:48,829 Ми зустрічаємося. 569 00:45:50,414 --> 00:45:52,499 Пробачте, що сказала так пізно. 570 00:45:54,960 --> 00:45:56,211 -Що? -Боже. 571 00:45:56,295 --> 00:45:58,213 -Ти з ним зустрічаєшся? -Не вірю. 572 00:45:58,297 --> 00:46:00,007 Боже. 573 00:46:00,883 --> 00:46:02,468 Пані Ма. 574 00:46:02,551 --> 00:46:03,969 Ви заборонили стосунки на роботі. 575 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 Ви її не зупините? 576 00:46:06,221 --> 00:46:07,389 Пані Ма. 577 00:46:10,767 --> 00:46:13,228 Щодо зустрічі, яка так і не відбулася. 578 00:46:13,312 --> 00:46:14,771 Треба зустрітися сьогодні. 579 00:46:15,481 --> 00:46:17,316 Не кажіть, що у вас плани. 580 00:46:18,025 --> 00:46:19,026 Не скажу. 581 00:46:19,109 --> 00:46:20,736 -Це не… -Гаразд. 582 00:46:20,819 --> 00:46:21,737 Ні. 583 00:46:21,820 --> 00:46:24,198 Ні! 584 00:46:25,574 --> 00:46:28,619 Якщо ви сидите разом, ви зустрічаєтеся? 585 00:46:29,328 --> 00:46:30,329 Ось так? 586 00:46:31,413 --> 00:46:33,749 Якщо ви це робите, то ви зустрічаєтеся? 587 00:46:35,709 --> 00:46:36,710 Тобто… 588 00:46:37,252 --> 00:46:38,545 Ви що, зустрічаєтеся? 589 00:46:40,797 --> 00:46:42,049 Я вийду ненадовго. 590 00:46:45,093 --> 00:46:46,094 До зустрічі. 591 00:46:52,768 --> 00:46:54,061 Ти читав новини? 592 00:46:58,232 --> 00:46:59,233 Так. 593 00:46:59,942 --> 00:47:01,151 Аж полегшало. 594 00:47:02,819 --> 00:47:04,279 Що робитимемо пізніше? 595 00:47:08,242 --> 00:47:10,118 У мене посиденьки ввечері. 596 00:47:12,162 --> 00:47:14,456 Чому ви з колегами так часто зустрічаєтеся? 597 00:47:17,042 --> 00:47:18,043 Мені сумно. 598 00:47:19,920 --> 00:47:22,005 Зателефонуй, коли закінчиться. Я чекатиму. 599 00:47:24,424 --> 00:47:27,135 РЕСТОРАН «ОБОНЧІП» 600 00:47:30,764 --> 00:47:32,849 -Будьмо! -Будьмо! 601 00:47:33,850 --> 00:47:36,311 -За сумлінну працю. -Так! 602 00:47:36,395 --> 00:47:38,689 Вони подали багато смаколиків. Як приємно. 603 00:47:39,273 --> 00:47:40,983 Восьминіг гарно пахне й дуже смачний. 604 00:47:41,066 --> 00:47:42,818 Якщо річ у запаху, 605 00:47:43,819 --> 00:47:45,279 то ти теж гарно пахнеш. 606 00:47:47,406 --> 00:47:50,075 Правда, пані Ма останнім часом розквітла? 607 00:47:50,158 --> 00:47:51,451 Пані Ма розквітла, 608 00:47:53,870 --> 00:47:55,789 а пан Кон став охайнішим. 609 00:47:57,666 --> 00:47:59,376 Скуштуйте свинину, смачно. 610 00:47:59,459 --> 00:48:01,169 Це підозріло. 611 00:48:01,253 --> 00:48:02,629 Щось відбувається? 612 00:48:02,713 --> 00:48:04,089 -Нічого… -Звідки ви знаєте? 613 00:48:08,343 --> 00:48:10,596 Чому ви розхвилювалися? 614 00:48:10,679 --> 00:48:11,722 -Невже? -Зовсім ні. 615 00:48:16,685 --> 00:48:17,686 Вибачте. 616 00:48:19,605 --> 00:48:22,149 Чому ви погано ставитеся до мене? 617 00:48:25,777 --> 00:48:28,238 Ми з паном Квоном живемо 618 00:48:28,322 --> 00:48:29,823 в одному будинку. 619 00:48:30,657 --> 00:48:31,658 Що? 620 00:48:31,742 --> 00:48:34,870 Я вже шість років живу в тому домі. 621 00:48:34,953 --> 00:48:37,914 Одного дня пан Квон раптом там оселився. 622 00:48:37,998 --> 00:48:40,626 Тож ми з паном Квоном 623 00:48:40,709 --> 00:48:43,462 звичайнісінькі сусіди. 624 00:48:44,796 --> 00:48:45,964 А пан Чан? 625 00:48:47,507 --> 00:48:48,508 Ну… 626 00:48:52,679 --> 00:48:55,015 Так сталося, 627 00:48:55,098 --> 00:48:58,727 що ми познайомилися, коли я зносила храм на горі Онджу. 628 00:48:58,810 --> 00:49:00,812 Але те закляття… 629 00:49:00,896 --> 00:49:04,816 Любовне закляття було накладено неправильно. 630 00:49:06,068 --> 00:49:07,110 Яке закляття? 631 00:49:09,112 --> 00:49:11,114 Любовне закляття. Ось яке. 632 00:49:14,409 --> 00:49:16,912 Вона надто п'яна. Усі клепки розгубила. 633 00:49:17,496 --> 00:49:18,830 Я серйозно. 634 00:49:18,914 --> 00:49:20,874 Я дуже серйозно. 635 00:49:20,957 --> 00:49:24,795 Під час знесення храму він знайшов книгу заклять. 636 00:49:24,878 --> 00:49:28,298 Її написала така собі Ен-чо. 637 00:49:29,216 --> 00:49:31,843 Яка маячна. То й що? 638 00:49:32,511 --> 00:49:36,807 Оте любовне закляття. Воно подіяло? 639 00:49:38,100 --> 00:49:39,893 Якщо поділо, то дай і я спробую. 640 00:49:41,687 --> 00:49:44,648 Я можу накласти закляття лише раз. 641 00:49:46,692 --> 00:49:48,402 Може, накласти на тебе 642 00:49:48,985 --> 00:49:50,904 закляття багатства? 643 00:49:50,987 --> 00:49:52,030 Яка дурниця. 644 00:49:52,614 --> 00:49:54,449 Можеш накласти закляття на мене? 645 00:49:54,533 --> 00:49:56,743 Годі вам, вона хоче накласти його на мене. 646 00:49:57,369 --> 00:50:00,747 Тоді зіграйте в «Камінь-ножиці-папір», щоб усе було справедливо. 647 00:50:00,831 --> 00:50:03,250 Готові чи ні, камінь-ножиці-папір. 648 00:50:05,502 --> 00:50:07,045 Багатство. 649 00:50:10,799 --> 00:50:12,384 Чому вона не відповідає? 650 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Навіть якщо напилася, могла б хоч крапку поставити. 651 00:50:17,931 --> 00:50:20,892 Це тому, що я не надіслав смайлик? 652 00:50:24,563 --> 00:50:26,356 Чому вона не відповідає… 653 00:50:33,155 --> 00:50:34,406 Що сталося? 654 00:50:36,616 --> 00:50:39,953 Боже, це Чан Сін-ю. 655 00:50:41,163 --> 00:50:42,914 Ти мала подзвонити, коли закінчиш. 656 00:50:42,998 --> 00:50:44,499 Я зараз. 657 00:50:44,583 --> 00:50:45,917 Я не це маю на увазі. 658 00:50:47,753 --> 00:50:51,256 Пан На попався. 659 00:50:54,676 --> 00:50:55,969 Як ти сюди прийшла? 660 00:50:56,720 --> 00:50:59,222 Я прийшла сюди, щоб триматися тебе. 661 00:50:59,306 --> 00:51:01,892 Ти сказав триматися тебе. 662 00:51:05,145 --> 00:51:06,188 До речі, 663 00:51:07,230 --> 00:51:09,483 чому ти не змінив пароль? 664 00:51:12,152 --> 00:51:13,403 А ти як думаєш? 665 00:51:16,656 --> 00:51:19,117 Щоб я могла прийти сюди? 666 00:51:19,785 --> 00:51:22,871 Я не думав, що ти прийдеш така п'яна. 667 00:51:23,872 --> 00:51:26,875 А я їла восьминога. 668 00:51:27,584 --> 00:51:29,503 Ти їла смаколики. 669 00:51:29,586 --> 00:51:31,505 Устань. Треба тебе привести до тями. 670 00:51:31,588 --> 00:51:33,465 Господи. 671 00:51:34,508 --> 00:51:37,177 Я прийшла триматися тебе. 672 00:51:37,260 --> 00:51:38,595 Чому я не тримаюся? 673 00:51:38,678 --> 00:51:41,223 Я маю триматися тебе. 674 00:51:41,306 --> 00:51:43,642 Чому я відходжу від тебе? 675 00:51:43,725 --> 00:51:46,603 Ти тримаєшся мене. 676 00:51:46,686 --> 00:51:47,604 -Хон-чо. -Ні. 677 00:51:47,687 --> 00:51:50,398 -Я маю триматися тебе. -Ти тримаєшся мене. 678 00:51:50,482 --> 00:51:52,859 Я триматимуся тебе. 679 00:51:53,485 --> 00:51:54,486 Хон-чо. 680 00:51:54,903 --> 00:51:57,447 Скільки ж ти їх з'їла, якщо сама стала восьминогом? 681 00:51:57,531 --> 00:51:58,365 Одну тисячу. 682 00:51:58,448 --> 00:51:59,699 Ти з'їла тисячу восьминогів? 683 00:52:11,336 --> 00:52:14,548 Мені так легко на серці. 684 00:52:17,217 --> 00:52:19,761 Пан Квон мій сусід, 685 00:52:19,845 --> 00:52:23,306 і ми з тобою зустрічаємося. 686 00:52:24,224 --> 00:52:25,684 Я все їм розповіла. 687 00:52:30,146 --> 00:52:31,147 Зачекай. 688 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 Де я? 689 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Ти не знаєш, де ти? 690 00:52:42,284 --> 00:52:44,619 Знаю. Це твій дім. 691 00:52:45,954 --> 00:52:47,205 Посидь трохи. 692 00:52:47,289 --> 00:52:48,623 Я куплю напій від похмілля. 693 00:52:50,542 --> 00:52:51,543 Ти хто? 694 00:52:52,294 --> 00:52:54,421 Годі прикидатися. 695 00:53:01,094 --> 00:53:02,262 Не йди. 696 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Ходи сюди. 697 00:53:16,318 --> 00:53:18,069 Якщо не хочеш, я сама. 698 00:53:22,657 --> 00:53:24,993 Ти не пошкодуєш, коли протверезієш? 699 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 Ні, не пошкодую. 700 00:53:35,754 --> 00:53:37,297 Мене до тебе вабить. 701 00:57:39,914 --> 00:57:42,167 МАМА 702 00:57:43,751 --> 00:57:44,752 Так, мамо. 703 00:57:46,838 --> 00:57:48,381 Я не довіряю татові. 704 00:57:48,465 --> 00:57:49,799 Я серйозно. 705 00:57:49,883 --> 00:57:52,469 Він просив зателефонувати тобі, бо ти не відповідав. 706 00:57:52,552 --> 00:57:55,388 Приходь з нею на його день народження. 707 00:57:58,308 --> 00:57:59,934 Гаразд. До зустрічі. 708 00:58:03,813 --> 00:58:10,653 МІСТО ЗЦІЛЕННЯ І ГАРМОНІЇ, ОНДЖУ ПОЛІЦІЯ ОНДЖУ З ВАМИ! 709 00:58:43,228 --> 00:58:44,771 ЛІ ХОН-ЧО 710 00:58:45,897 --> 00:58:46,898 Що сталося? 711 00:58:46,981 --> 00:58:48,399 Ти не відповідала. 712 00:58:48,483 --> 00:58:49,776 Я дуже хвилювався. 713 00:58:51,236 --> 00:58:53,821 Можеш приїхати за мною? 714 00:58:55,198 --> 00:58:56,199 Де ти? 715 00:59:12,173 --> 00:59:13,508 Ти зустрічалася з Ин-вол? 716 00:59:14,133 --> 00:59:15,593 Але чому не відповідала? 717 00:59:17,679 --> 00:59:20,515 Я незчулася, як минув час, коли слухала її. 718 00:59:22,850 --> 00:59:24,978 Чому ти пішла, попри те, що тебе до мене вабило? 719 00:59:25,562 --> 00:59:27,480 Краще б не вабило. 720 00:59:30,984 --> 00:59:31,985 Пробач. 721 00:59:40,285 --> 00:59:41,828 Більше ніколи так не роби. 722 00:59:42,370 --> 00:59:43,663 Я хвилювався за тебе. 723 00:59:49,002 --> 00:59:52,130 Хочеш… помилуватися снігом зі мною? 724 01:00:02,390 --> 01:00:04,475 Чому ти раптом захотіла помилуватися снігом? 725 01:00:09,606 --> 01:00:11,774 Я маю сказати тобі дещо важливе. 726 01:00:13,151 --> 01:00:14,944 Я теж маю дещо тобі сказати. 727 01:00:17,155 --> 01:00:18,239 Ти перший. 728 01:00:20,950 --> 01:00:22,368 Скоро день народження батька. 729 01:00:22,452 --> 01:00:23,953 Він хоче, щоб ти прийшла зі мною. 730 01:00:26,539 --> 01:00:27,957 Жодного тиску. 731 01:00:28,041 --> 01:00:29,667 Ми просто поїмо разом. 732 01:00:30,835 --> 01:00:33,046 Ми з батьком розмовляємо різними мовами, 733 01:00:33,713 --> 01:00:35,048 але мама в мене гарна. 734 01:00:36,299 --> 01:00:38,134 Ти трохи гарніша, правда. 735 01:00:42,555 --> 01:00:43,556 Я не думаю, 736 01:00:44,932 --> 01:00:46,601 що можу піти. 737 01:00:49,771 --> 01:00:50,772 Чому? 738 01:00:51,314 --> 01:00:52,398 Тобі некомфортно? 739 01:00:57,487 --> 01:00:59,113 Буду відвертою з тобою. 740 01:01:01,366 --> 01:01:02,367 Я бачила те, 741 01:01:04,243 --> 01:01:06,663 чого не хотіла бачити. 742 01:01:18,716 --> 01:01:19,926 Знову той сон? 743 01:01:22,095 --> 01:01:23,971 Це тому ти зустрічалася з Ин-вол? 744 01:01:28,101 --> 01:01:29,102 Так. 745 01:01:33,731 --> 01:01:35,650 Не знаю, що вона тобі сказала, 746 01:01:37,652 --> 01:01:39,195 та ти казала, що все це неважливо. 747 01:01:40,863 --> 01:01:43,533 Що найважливіше те, що є зараз. 748 01:01:43,616 --> 01:01:44,617 Ти не пам'ятаєш? 749 01:02:03,219 --> 01:02:04,512 Кривава рука. 750 01:02:10,476 --> 01:02:11,477 Ти знав… 751 01:02:14,147 --> 01:02:15,523 що то була я? 752 01:03:14,457 --> 01:03:16,125 Той, хто мене вбив… 753 01:03:18,544 --> 01:03:22,799 буде проклятий. 754 01:04:17,895 --> 01:04:20,731 ПОЄДНАНІ ДОЛЕЮ 755 01:04:20,815 --> 01:04:23,025 Це я тебе прокляла. 756 01:04:23,609 --> 01:04:24,610 Це було в минулому. 757 01:04:24,694 --> 01:04:26,237 Це була лиха доля, 758 01:04:26,320 --> 01:04:28,614 і стосунки теж матимуть лиху долю. 759 01:04:28,698 --> 01:04:30,658 Ти вже знаєш. 760 01:04:30,741 --> 01:04:33,369 Доки не закінчиться твоє життя, 761 01:04:33,452 --> 01:04:35,121 не закінчиться нічого. 762 01:04:35,204 --> 01:04:36,038 І що? 763 01:04:36,122 --> 01:04:39,292 Я більше не можу бачити твого обличчя. 764 01:04:39,917 --> 01:04:43,170 Ти можеш жити, не бачачи мене? 765 01:04:44,881 --> 01:04:45,882 Так. 766 01:04:51,929 --> 01:04:54,557 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька