1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TÌNH YÊU NÀY BẤT KHẢ KHÁNG 2 00:00:53,678 --> 00:00:56,139 Tôi cũng không muốn chuyện đi xa thế này đâu. 3 00:00:57,515 --> 00:00:59,726 Tại sao cô lại hẹn hò với kẻ khác? 4 00:01:03,480 --> 00:01:05,732 GROOT 5 00:01:08,651 --> 00:01:10,236 - Ông Gong. - Tôi đây. 6 00:01:10,320 --> 00:01:11,821 Tôi không gọi được Hong-jo. 7 00:01:11,905 --> 00:01:13,406 Làm ơn hãy xem cô ấy ở đâu. 8 00:01:13,490 --> 00:01:14,491 Được. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,118 TẬP 12 10 00:01:20,622 --> 00:01:21,873 Tôi nghe đây, ông Gong. 11 00:01:21,956 --> 00:01:23,124 Anh Jang. 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,585 Cô ấy đã đến Núi Onju để xử lý khiếu nại. 13 00:01:25,668 --> 00:01:26,920 Được rồi. 14 00:01:29,714 --> 00:01:30,590 LEE HONG-JO 15 00:01:42,936 --> 00:01:44,437 NA JUNG-BEOM 16 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 JANG SIN-YU 17 00:02:16,553 --> 00:02:19,472 Xin chào. Có chuyện gì thế, anh Jang? 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,391 Anh đang ở đâu? 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,101 Ở trong vườn. 20 00:02:24,310 --> 00:02:26,271 Tôi đang trên đường đến đó đây. 21 00:02:26,354 --> 00:02:30,567 À, tôi có việc gấp, nên tôi phải ra ngoài bây giờ. 22 00:02:31,276 --> 00:02:32,610 Anh biết gì chưa? 23 00:02:32,694 --> 00:02:35,363 Xương người được tìm thấy ở Công viên Nuri. 24 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 Vậy à? 25 00:02:42,704 --> 00:02:43,705 Dù sao đi nữa, 26 00:02:44,497 --> 00:02:46,457 cậu đến đây cũng chẳng ích gì đâu. 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Được rồi. 28 00:02:56,342 --> 00:02:57,385 Tệ thật. 29 00:03:55,568 --> 00:03:57,237 Cậu không cho tôi biết tên à? 30 00:03:57,320 --> 00:03:58,947 Tôi không có tên. 31 00:03:59,030 --> 00:04:00,657 Ai mà chẳng có tên? 32 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Người từng có tên… 33 00:04:10,291 --> 00:04:11,626 giờ chết rồi. 34 00:04:13,294 --> 00:04:15,004 Ý cậu là cậu đã đầu thai? 35 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 Ngay cả đầy tớ của tôi còn có tên. 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,679 Tôi không thể gọi cậu là "Vô danh". 37 00:04:22,762 --> 00:04:24,973 Tôi sẽ đặt tên cho cậu. 38 00:04:28,142 --> 00:04:29,519 Aeng-cho thì sao? 39 00:04:30,311 --> 00:04:31,521 Cậu nhỏ bé và xấu xí 40 00:04:31,604 --> 00:04:33,314 giống như aengcho, hoa anh thảo. 41 00:04:33,898 --> 00:04:35,692 - Tôi không thích tên đó. - Aeng-cho. 42 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 Nó rất hợp với cậu. 43 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Tên tôi là Mu-jin. 44 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 Jang Mu-jin. 45 00:04:40,905 --> 00:04:44,075 Dù sao, kẻ thấp hèn như cậu cũng không thể gọi cái tên đó… 46 00:04:46,494 --> 00:04:47,996 Bề trên đang nói với cậu đấy. 47 00:04:49,497 --> 00:04:50,873 Đợi tôi với, Aeng-cho! 48 00:04:50,957 --> 00:04:52,834 Aeng-cho! 49 00:05:17,108 --> 00:05:18,151 Hong… 50 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Hong-jo? 51 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Hong-jo! 52 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Nghe thấy anh không? 53 00:05:37,879 --> 00:05:39,922 Xin chào? Có ai ở đó không? 54 00:05:41,049 --> 00:05:42,425 Có người dưới này. 55 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Có ai không? 56 00:05:44,218 --> 00:05:45,219 Hong-jo! 57 00:05:46,054 --> 00:05:47,472 Hong-jo? 58 00:05:52,185 --> 00:05:53,186 Điện thoại của mình. 59 00:06:05,448 --> 00:06:06,449 A lô? 60 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 Hong-jo? Đã có chuyện gì thế? 61 00:06:10,078 --> 00:06:12,163 Em bị ngã xuống hố. 62 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Em ở đâu? Bình tĩnh và giải thích đi. 63 00:06:17,919 --> 00:06:20,129 Từ biển chỉ đường có đề "Saeteogol", 64 00:06:20,630 --> 00:06:22,423 đi khoảng 100 mét sang trái… 65 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 Hong… 66 00:06:25,843 --> 00:06:27,220 Hong-jo. 67 00:06:27,303 --> 00:06:28,387 A lô? 68 00:06:28,971 --> 00:06:31,015 A lô? Sin-yu. 69 00:06:33,976 --> 00:06:36,187 Điện thoại đã tắt. Làm ơn để lại… 70 00:06:37,271 --> 00:06:38,397 Biển Saeteogol. 71 00:06:39,232 --> 00:06:41,859 Biển Saeteogol. Saeteogol… 72 00:06:58,543 --> 00:06:59,585 Hong-jo! 73 00:07:11,305 --> 00:07:12,598 Hong-jo? 74 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 Trả lời anh đi, Hong-jo. 75 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Hong-jo! 76 00:07:34,412 --> 00:07:35,580 Sin-yu? 77 00:07:35,663 --> 00:07:36,914 Sin-yu! 78 00:07:39,959 --> 00:07:41,127 Hong-jo? 79 00:07:41,210 --> 00:07:42,170 Sin-yu. 80 00:07:42,253 --> 00:07:43,963 Em ở đây, Sin-yu. 81 00:07:46,215 --> 00:07:47,216 Hong-jo. 82 00:07:47,300 --> 00:07:48,593 Sin-yu. 83 00:07:49,343 --> 00:07:50,928 Em đây. Ở đằng này. 84 00:07:51,846 --> 00:07:53,222 Em ở đây. 85 00:07:53,306 --> 00:07:54,140 Sin-yu. 86 00:07:55,933 --> 00:07:57,351 - Hong-jo. - Sin-yu. 87 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Nắm lấy tay anh. 88 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 Em làm gì thế? Nhanh nào. 89 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 Khuôn mặt này quen lắm. 90 00:08:58,120 --> 00:09:00,456 Tôi đã từng thấy dù trước đây chưa gặp cô. 91 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Mình và anh ấy 92 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 đang mơ cùng một giấc mơ à? 93 00:09:19,183 --> 00:09:20,518 Em thấy đỡ lạnh chưa? 94 00:09:21,561 --> 00:09:23,688 Tắm bồn xong em thấy khỏe hơn rồi. 95 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 Em bị trượt chân ngã thật chứ? 96 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Vâng. 97 00:09:43,374 --> 00:09:47,003 Em bị phân tâm trong lúc chụp ảnh và đã không để ý bước chân. 98 00:09:47,587 --> 00:09:49,922 Đừng đi xử lý khiếu nại một mình. 99 00:09:50,756 --> 00:09:52,508 Tạm thời đừng ra ngoài làm việc. 100 00:09:54,218 --> 00:09:56,762 Vậy em lấy đâu ra lương? 101 00:10:01,392 --> 00:10:03,477 Đừng lo. 102 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 Khi nãy em đã rất sốc, 103 00:10:05,646 --> 00:10:07,106 giờ em hoàn toàn ổn rồi. 104 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Không đau đến thế đâu. 105 00:10:08,357 --> 00:10:10,693 Đối với anh, thế này là đau lắm đấy. 106 00:10:14,488 --> 00:10:19,577 Giờ em đã hiểu điều anh nói. 107 00:10:20,453 --> 00:10:21,537 Anh đã nói gì? 108 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 Anh nói anh thấy em trong giấc mơ. 109 00:10:25,291 --> 00:10:27,043 Em cũng đã thấy anh. 110 00:10:30,087 --> 00:10:31,213 Em đã thấy gì? 111 00:10:34,467 --> 00:10:37,386 Anh mê em như điếu đổ và còn theo đuổi em. 112 00:10:37,470 --> 00:10:39,847 Đó có lẽ là một hình thức lảng tránh 113 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 do não em tạo ra trong tình trạng lo lắng. 114 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 Vậy sao? 115 00:10:44,769 --> 00:10:48,397 Dù sao thì, nó sống động đến mức có cảm giác như thật. 116 00:10:49,065 --> 00:10:50,983 Thậm chí em còn có suy nghĩ này. 117 00:10:51,067 --> 00:10:54,236 Như bà Eun-wol đã nói, 118 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 định mệnh của mình chắc hẳn không thể tách rời. 119 00:10:57,281 --> 00:10:59,825 Không cần mơ cũng biết điều đó mà. 120 00:11:00,618 --> 00:11:02,953 Dù vậy, em vẫn muốn biết 121 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 về giấc mơ anh đã mơ. 122 00:11:06,666 --> 00:11:08,793 Nếu mình thực sự đã mơ giống nhau, 123 00:11:08,876 --> 00:11:10,586 vậy thì thật tuyệt, nhỉ? 124 00:11:18,969 --> 00:11:19,970 Sao thế? 125 00:11:43,786 --> 00:11:45,788 Hãy để anh làm thế này cho đến khi em ngủ. 126 00:11:47,915 --> 00:11:49,917 Em ổn thật mà. 127 00:11:50,709 --> 00:11:52,920 Em không cần tỏ ra mạnh mẽ trước mặt anh. 128 00:11:57,133 --> 00:11:58,884 Thực ra… 129 00:12:00,970 --> 00:12:02,721 em đã rất sợ. 130 00:12:10,020 --> 00:12:11,772 Thực ra, anh cũng sợ, 131 00:12:13,649 --> 00:12:15,943 từ lúc em không bắt máy. 132 00:12:19,029 --> 00:12:21,198 Anh sợ em đã gặp chuyện không hay. 133 00:12:26,454 --> 00:12:31,083 Thật tuyệt khi có ai đó lúc nào cũng lo lắng cho em. 134 00:13:19,590 --> 00:13:22,760 Mọi người đọc tin về bộ xương được tìm thấy rồi chứ? 135 00:13:23,511 --> 00:13:25,513 Tôi đã ở hiện trường đấy. 136 00:13:25,596 --> 00:13:27,806 Tim tôi suýt nữa nhảy ra ngoài. 137 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Đúng thế. 138 00:13:29,016 --> 00:13:31,727 Tối nào tôi cũng ra đó mà không biết về cái xác. 139 00:13:33,062 --> 00:13:34,522 Nó làm tôi lạnh sống lưng. 140 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 Cái này còn ghê hơn. 141 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 "Toàn bộ xác đã hóa xương, trừ đôi bàn tay, 142 00:13:38,567 --> 00:13:40,361 như thể chúng được chừa lại 143 00:13:40,444 --> 00:13:43,113 để giúp ta nhận dạng thi thể và bắt thủ phạm". 144 00:13:44,865 --> 00:13:47,993 Tôi cũng thấy cái này ở hiện trường. Rùng hết cả mình. 145 00:13:48,577 --> 00:13:50,371 Suốt đêm tôi không thể chợp mắt. 146 00:13:50,454 --> 00:13:52,748 Đây là lý do cô không nên sống một mình. 147 00:13:53,415 --> 00:13:56,001 Tôi hy vọng kẻ sát nhân sớm bị bắt. 148 00:13:56,085 --> 00:13:58,212 Tôi thấy sợ mỗi khi tan làm. 149 00:13:58,295 --> 00:13:59,588 Tôi cũng thế. 150 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Tưởng cô phải thấy nhẹ nhõm? 151 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Một vấn đề lớn hơn đã che khuất bê bối của cô. 152 00:14:10,099 --> 00:14:11,475 Vụ đó đâu quan trọng nữa. 153 00:14:11,559 --> 00:14:13,018 Tập hợp lại đây. 154 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 Cậu Jang nghi ngờ 155 00:14:17,815 --> 00:14:20,359 cậu Na của Vườn cảnh quan xanh. 156 00:14:20,776 --> 00:14:21,777 Cái gì? 157 00:14:22,486 --> 00:14:25,155 Nghe này. Vợ cậu ta đã mất tích được năm năm, 158 00:14:25,239 --> 00:14:27,449 và công viên được xây cách đây năm năm. 159 00:14:27,533 --> 00:14:30,494 Và cậu Na từng tham gia việc xây dựng. 160 00:14:30,578 --> 00:14:32,246 Mọi chuyện bắt đầu rõ ràng rồi. 161 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 Sự nghi ngờ hoàn toàn có lý. 162 00:14:34,999 --> 00:14:38,460 Tôi mừng vì đã loại anh ta khỏi danh sách đối tác và cắt liên hệ. 163 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Chính xác. 164 00:14:40,546 --> 00:14:41,797 Mọi người hấp tấp quá. 165 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Ta vẫn chưa biết bộ xương đó có phải của vợ anh Na hay không. 166 00:14:45,342 --> 00:14:47,386 Vì vẫn còn dấu vân tay, 167 00:14:47,469 --> 00:14:49,221 thi thể sẽ sớm được nhận diện. 168 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Sau đó mới nên cắt liên hệ. 169 00:14:51,432 --> 00:14:53,350 Giờ, làm việc đi. 170 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 Cô Ma. 171 00:14:54,351 --> 00:14:57,438 Tôi sẽ ra ngoài để lấp hố trên Núi Onju. 172 00:14:58,480 --> 00:14:59,648 Cẩn thận nhé. 173 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 Năm mới vừa bắt đầu mà đã bận rộn rồi. 174 00:15:04,028 --> 00:15:05,529 Chuyện hôm qua thế nào? 175 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 Cậu Jang lo lắm đấy. 176 00:15:07,656 --> 00:15:08,782 Đã có chuyện gì? 177 00:15:11,201 --> 00:15:12,411 Tôi biết mà. 178 00:15:13,287 --> 00:15:14,663 Tôi cũng thắc mắc. 179 00:15:15,873 --> 00:15:19,877 Tôi sẽ mau chóng đi ăn trưa rồi ra hiện trường. 180 00:15:29,094 --> 00:15:30,262 Sao thế? 181 00:15:30,346 --> 00:15:31,722 Cô làm tôi giật mình. 182 00:15:33,015 --> 00:15:34,099 Tôi xin lỗi. 183 00:15:34,183 --> 00:15:35,351 Cô đã làm gì? 184 00:15:42,524 --> 00:15:44,318 Có phải anh Na… 185 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 A lô, anh Kwon ạ. 186 00:16:06,465 --> 00:16:07,925 Mình cùng ăn trưa nhé? 187 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 Như vậy có ổn với anh không? 188 00:16:19,478 --> 00:16:20,521 Tại sao không? 189 00:16:30,656 --> 00:16:33,409 Anh có gặp khó khăn gì vì bài đăng đó không? 190 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Em lo cho anh à? 191 00:16:37,454 --> 00:16:38,789 Em ổn mà. 192 00:16:39,456 --> 00:16:41,125 Em ổn, nhưng lại ăn một mình? 193 00:16:41,208 --> 00:16:43,460 Em quen ăn một mình rồi. 194 00:16:44,086 --> 00:16:46,588 Em đã từng bị bắt nạt hồi trung học. 195 00:16:53,053 --> 00:16:54,888 Em đâu quen chịu khổ. 196 00:17:00,185 --> 00:17:02,896 Thực ra, em thấy làm việc bên ngoài thoải mái hơn. 197 00:17:08,652 --> 00:17:09,653 Em bị thương à? 198 00:17:12,656 --> 00:17:15,367 Vâng. Đã có chuyện xảy ra. 199 00:17:16,827 --> 00:17:18,912 Cho anh biết đã có chuyện gì được không? 200 00:17:20,664 --> 00:17:21,665 Ý anh là, 201 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 Sin-yu đã nhờ anh bảo vệ em, 202 00:17:24,752 --> 00:17:26,754 nhưng anh đâu biết bảo vệ khỏi cái gì. 203 00:17:29,089 --> 00:17:30,841 Sin-yu này kỳ thật. 204 00:17:30,924 --> 00:17:34,219 Lẽ ra phải tự mình bảo vệ em chứ. Sao lại nhờ người khác? 205 00:17:34,303 --> 00:17:35,763 Kệ anh ấy đi. 206 00:17:36,346 --> 00:17:38,223 Bánh ngon lắm. Anh ăn đi. 207 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Jae-gyeong, ăn đi. 208 00:17:57,284 --> 00:18:00,454 Sao hôm nay có nhiều người muốn xem máy quay an ninh thế? 209 00:18:01,038 --> 00:18:02,748 Có ai khác ngoài tôi ạ? 210 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Ừ. 211 00:18:04,583 --> 00:18:07,211 Một cậu vô cùng đẹp trai đã đến 212 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 vào lúc bình minh. 213 00:18:10,214 --> 00:18:12,925 Có khi nào, anh ấy cũng cao ráo không ạ? 214 00:18:13,008 --> 00:18:15,052 Phải. Sao cô biết? 215 00:19:40,470 --> 00:19:41,805 Hong-jo… 216 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 Anh có đau không? 217 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Đấm kiểu đó không đau được ai đâu. 218 00:19:52,858 --> 00:19:53,984 Sao em lại đến đây? 219 00:19:54,568 --> 00:19:57,321 Em đã kiểm tra máy quay an ninh. 220 00:19:58,322 --> 00:20:01,241 Anh cũng đến đây sau khi kiểm tra máy quay còn gì? 221 00:20:03,869 --> 00:20:05,037 Đúng thế. 222 00:20:05,704 --> 00:20:07,289 Nhưng sao em nói dối anh? 223 00:20:08,123 --> 00:20:10,918 Em nói em trượt chân ngã. Nhưng đó đâu phải sự thật. 224 00:20:11,793 --> 00:20:13,503 Em nghĩ anh ta có thể đã đẩy em. 225 00:20:13,587 --> 00:20:16,006 Đó là lý do em kiểm tra máy quay và đến đây. 226 00:20:16,089 --> 00:20:19,134 Lẽ ra phải bảo anh trước khi đến đây một mình chứ! 227 00:20:20,761 --> 00:20:23,305 Em chưa đọc về vụ xác chết à? 228 00:20:23,388 --> 00:20:26,183 Nhỡ cái tên Na đó liên quan đến vụ án thì sao? 229 00:20:28,560 --> 00:20:29,645 Sao anh giận dữ thế? 230 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 Hắn có thể đã giết người. 231 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 Em đã có thể một mình bắt gặp một kẻ nguy hiểm. 232 00:20:35,692 --> 00:20:37,236 Em biết đi cùng ai nữa? 233 00:20:37,319 --> 00:20:38,737 Đi cùng anh. 234 00:20:38,820 --> 00:20:40,906 Ít ra phải cho anh biết chứ. 235 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 - Tại sao? - Anh là người yêu em mà. 236 00:20:53,210 --> 00:20:54,962 Em hiểu sao anh lo lắng rồi. 237 00:20:56,296 --> 00:20:58,674 Hiểu chưa? Là lỗi của em đấy. 238 00:20:58,757 --> 00:21:00,425 Từ giờ đừng nói dối anh nữa. 239 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 Em không muốn làm anh lo. 240 00:21:03,804 --> 00:21:05,347 Anh muốn lo lắng về em. 241 00:21:05,430 --> 00:21:07,182 Không, anh không muốn thế. 242 00:21:07,766 --> 00:21:08,642 Ý anh là, 243 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 anh không muốn xảy ra chuyện đáng lo. 244 00:21:11,019 --> 00:21:13,397 Cả khi không có gì đáng lo, anh cũng lo… 245 00:21:13,981 --> 00:21:17,150 Thôi quên đi. Đừng bao giờ nói dối anh nữa. 246 00:21:19,194 --> 00:21:21,780 Em sẽ không bao giờ nói dối anh nữa. 247 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Đi thôi. 248 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Anh tìm quanh rồi. Không thấy hắn. 249 00:21:31,581 --> 00:21:33,750 Anh cũng đừng đến mấy chỗ thế này một mình. 250 00:21:33,834 --> 00:21:35,043 Nguy hiểm lắm. 251 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 Được rồi. 252 00:21:39,381 --> 00:21:40,882 Mình đi thôi nhỉ? 253 00:21:57,607 --> 00:21:58,608 Không phải lối đó. 254 00:22:02,237 --> 00:22:03,405 Cũng không phải lối đó. 255 00:22:06,950 --> 00:22:08,076 Đi cạnh anh đi. 256 00:22:11,705 --> 00:22:13,081 Anh không đùa đâu. 257 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Từ giờ đừng đi một mình nữa. 258 00:22:15,125 --> 00:22:18,587 Đừng bỏ lỡ cuộc gọi của anh, được chứ? 259 00:22:31,725 --> 00:22:34,603 Cô rất vui vì họ đã đồng ý không kiện tụng. 260 00:22:35,187 --> 00:22:36,396 Nếu không, 261 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 sẽ không thể cho nó lên sóng. 262 00:22:38,732 --> 00:22:40,817 Trời ạ, không phải nhờ cháu đâu. 263 00:22:41,401 --> 00:22:44,154 Công ty dược mà phải kiện cáo thì cũng không ổn, 264 00:22:44,237 --> 00:22:45,906 nên họ muốn che đậy nó. 265 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 Chắc cô ấy đến rồi. 266 00:22:57,709 --> 00:22:59,044 Cô đi xe trượt à? 267 00:23:00,337 --> 00:23:01,463 Mũ bảo hiểm của cô. 268 00:23:02,297 --> 00:23:03,799 Trời đất, nhìn cô này. 269 00:23:13,558 --> 00:23:14,643 Xin chào. 270 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Xin chào. 271 00:23:18,730 --> 00:23:21,566 Khuôn mặt của cô đúng kiểu tôi đang tìm. 272 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 Cứ để họ hẹn hò nơi công sở đi. 273 00:23:31,618 --> 00:23:33,662 Không hiểu sao khắt khe với cô ấy thế. 274 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Không phải vì hẹn hò nơi công sở. 275 00:23:35,664 --> 00:23:38,375 Mà vì đó là cậu Jang và cậu Kwon. 276 00:23:38,458 --> 00:23:40,877 - Cả hai đều ĐT. - ĐT là gì? 277 00:23:41,545 --> 00:23:42,671 Đẹp trai. 278 00:23:43,255 --> 00:23:44,714 ĐT tức là đẹp trai. 279 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 Ông là XT vì ông xấu trai. 280 00:23:47,884 --> 00:23:49,010 Trời đất. 281 00:23:49,094 --> 00:23:51,429 Vậy chắc không ai ghen nếu ta hẹn hò đâu. 282 00:23:51,513 --> 00:23:52,722 Ai hẹn hò với ông? 283 00:23:52,806 --> 00:23:54,432 Vậy thì đừng hẹn hò. 284 00:23:54,516 --> 00:23:55,809 Ăn tối chung thôi. 285 00:23:56,935 --> 00:23:58,103 Tôi sắp gặp chồng cũ. 286 00:24:00,188 --> 00:24:02,065 Sao cô lại gặp tên rác rưởi đó? 287 00:24:03,316 --> 00:24:05,235 Anh ấy chia tay bạn gái rồi. 288 00:24:05,318 --> 00:24:06,820 Muốn quay lại với tôi. 289 00:24:08,488 --> 00:24:09,489 Thì sao? 290 00:24:11,283 --> 00:24:12,367 Tôi đi đây. 291 00:24:23,044 --> 00:24:25,213 LEE HONG-JO 292 00:24:33,763 --> 00:24:34,806 Khi nào em tan làm? 293 00:24:42,731 --> 00:24:43,982 Em đang làm thêm giờ. 294 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Chắc em sẽ tan làm muộn. 295 00:24:45,442 --> 00:24:47,277 Đừng đợi em. 296 00:24:47,360 --> 00:24:48,737 Sao em lại làm một mình? 297 00:24:49,821 --> 00:24:51,198 Sao anh biết? 298 00:24:51,281 --> 00:24:52,949 Chắc thế nên em mới gọi điện. 299 00:24:55,744 --> 00:24:57,746 Vậy là sao? Em bị bắt nạt à? 300 00:24:58,580 --> 00:24:59,581 Không. 301 00:24:59,664 --> 00:25:01,958 Nhân viên mới thường phải làm việc này. 302 00:25:02,542 --> 00:25:04,336 Tức là đang không có ai ở đó? 303 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 Đợi đó. Anh sẽ đến giúp. 304 00:25:06,004 --> 00:25:07,172 Đừng đến. 305 00:25:07,756 --> 00:25:10,425 Cô Ma cấm hẹn hò nơi công sở. 306 00:25:11,009 --> 00:25:12,719 Cô Ma đâu có ở đó. 307 00:25:13,386 --> 00:25:15,138 Đúng thế, nhưng… 308 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 A lô? 309 00:25:20,393 --> 00:25:21,519 Trời ạ. 310 00:25:28,151 --> 00:25:30,320 Tầng bảy. Cửa đang đóng. 311 00:26:32,215 --> 00:26:33,383 Sao anh ấy chưa đến? 312 00:26:57,198 --> 00:26:58,241 Không bắt máy. 313 00:27:03,121 --> 00:27:04,289 Sin-yu. 314 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Sin-yu! 315 00:27:07,584 --> 00:27:09,127 Sin-yu. 316 00:27:09,210 --> 00:27:10,920 Sin-yu, tỉnh dậy đi. 317 00:27:12,297 --> 00:27:13,673 Sin-yu. 318 00:27:53,421 --> 00:27:54,589 Đừng lo. 319 00:27:55,256 --> 00:27:57,133 Vì em chở anh đến đây, 320 00:27:57,217 --> 00:27:59,010 nên anh hết ốm rồi. 321 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 Anh nằm xuống đi. 322 00:28:00,929 --> 00:28:02,138 Em về nhà đi. 323 00:28:02,222 --> 00:28:03,556 Sau đó anh sẽ nằm. 324 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Sao em có thể về? 325 00:28:05,683 --> 00:28:07,352 Anh sẽ gọi bố mẹ anh đến. 326 00:28:08,311 --> 00:28:09,312 Anh nói dối. 327 00:28:09,396 --> 00:28:10,688 Anh sẽ không gọi. 328 00:28:14,526 --> 00:28:16,152 Anh nói thật nhé. 329 00:28:19,656 --> 00:28:21,950 Anh không muốn em thấy anh thế này. 330 00:28:31,709 --> 00:28:32,710 Tuy vậy… 331 00:28:39,092 --> 00:28:40,093 Được rồi. 332 00:28:41,386 --> 00:28:42,762 Em thực sự không muốn đi. 333 00:28:45,056 --> 00:28:46,099 Nhưng em sẽ về. 334 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 Đừng lo quá. 335 00:29:17,964 --> 00:29:19,799 Mình sẽ làm gì đó cho anh ấy. 336 00:29:39,444 --> 00:29:41,780 "Bùa thụ thai". Không. 337 00:29:42,322 --> 00:29:43,823 "Bùa thi đậu". 338 00:29:44,866 --> 00:29:46,743 "Bùa may mắn". 339 00:29:47,410 --> 00:29:49,496 "Bùa không già". 340 00:29:52,874 --> 00:29:54,209 "Thanh tẩy tâm trí-cơ thể". 341 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 Chụp cộng hưởng từ cho thấy không có vấn đề gì. 342 00:30:52,267 --> 00:30:55,478 Tôi nghĩ cậu nên đi điều trị tâm lý. 343 00:31:00,567 --> 00:31:01,776 Sao ông ấy đến đây? 344 00:31:05,780 --> 00:31:07,240 Gì thế? Lại gì nữa? 345 00:31:08,366 --> 00:31:10,243 Tôi sửa tài liệu rồi. Đọc lại đi. 346 00:31:11,160 --> 00:31:12,120 Phải đọc luôn à? 347 00:31:13,037 --> 00:31:14,956 Ông đến vào giờ này chỉ vì việc đó à? 348 00:31:15,039 --> 00:31:16,958 Tôi không chợp mắt được. 349 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 Không thấy mắt tôi trũng sâu à? 350 00:31:18,751 --> 00:31:20,211 Chồng cũ của cô nói sao? 351 00:31:21,004 --> 00:31:23,631 Cô không quay lại với hắn chứ? 352 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Quay lại ư? 353 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Tôi muốn lắm. 354 00:31:30,221 --> 00:31:33,474 Nhưng trước đó, anh ấy muốn kimchi tôi làm vì không ăn được gì. 355 00:31:35,226 --> 00:31:37,312 Trời đất. Sao nữa? 356 00:31:37,896 --> 00:31:40,148 Tôi muốn dùng kimchi tát anh ta, 357 00:31:40,648 --> 00:31:42,191 nhưng lại tát bằng tay. 358 00:31:45,320 --> 00:31:46,321 Làm tốt lắm. 359 00:31:48,406 --> 00:31:50,158 Xem slide thuyết trình của tôi này. 360 00:31:51,117 --> 00:31:53,119 LỢI ÍCH KHI SỐNG CÙNG SEO-GU 361 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 DANH MỤC KIỂM KÊ SƠ BỘ 362 00:32:00,168 --> 00:32:01,836 Cái khảo sát này là sao? 363 00:32:01,920 --> 00:32:04,464 "Cô có sống cùng tôi không?" 364 00:32:08,134 --> 00:32:10,803 Câu trả lời chỉ có "chắc chắn rồi" và "có". 365 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Giữa hai ta làm gì có "không". 366 00:32:14,515 --> 00:32:15,516 "Tôi cảm động quá". 367 00:32:16,768 --> 00:32:18,394 Ông nghĩ tôi sẽ nói vậy à? 368 00:32:18,478 --> 00:32:20,313 Đừng đùa giỡn với tài liệu. 369 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Sao ông chẳng bao giờ nghiêm túc thế? 370 00:32:23,942 --> 00:32:25,818 Tôi chắc chắn tôi khá dễ thương. 371 00:32:28,947 --> 00:32:30,198 Xem bùa mê của tôi không? 372 00:32:30,823 --> 00:32:32,241 Ăn đòn đi. 373 00:32:34,285 --> 00:32:36,037 Sao ông đồi bại thế hả? 374 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Cái gì? 375 00:32:37,747 --> 00:32:38,748 - Trễ rồi. - Này. 376 00:32:38,831 --> 00:32:41,459 - Đọc đi. Tôi mất cả đêm soạn đấy. - Trễ giờ rồi. 377 00:32:47,840 --> 00:32:50,718 Ừ. Anh gọi phòng khi em lo lắng về anh. 378 00:32:50,802 --> 00:32:52,971 Anh đã khỏe mạnh đi làm, đừng lo nhé. 379 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 Em có lo đâu. 380 00:32:56,349 --> 00:32:57,976 Sao em lại không lo lắng về anh? 381 00:32:58,685 --> 00:32:59,894 Anh bảo em đừng lo mà. 382 00:33:00,937 --> 00:33:02,689 Tuy vậy, em vẫn nên lo… 383 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 A lô? 384 00:33:03,773 --> 00:33:04,774 Cái gì? 385 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 Bực mình thật đấy. 386 00:33:18,371 --> 00:33:19,372 Tư vấn à? 387 00:33:21,207 --> 00:33:22,250 Không. 388 00:33:24,919 --> 00:33:26,212 Em nhớ anh thôi. 389 00:33:28,256 --> 00:33:30,216 Hôm qua em suýt phát điên. 390 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Đây là văn phòng đấy. 391 00:33:33,553 --> 00:33:36,514 Thế nên em khóa cửa lại rồi. 392 00:33:37,390 --> 00:33:39,308 Sao em lại khóa cửa? 393 00:33:40,560 --> 00:33:42,437 Em nghĩ rồi, 394 00:33:42,520 --> 00:33:44,814 em thấy văn phòng là nơi an toàn nhất. 395 00:33:47,650 --> 00:33:48,568 An toàn để làm gì? 396 00:33:53,031 --> 00:33:54,323 Anh ngồi xuống đi. 397 00:33:59,495 --> 00:34:00,747 Em nghĩ rồi. 398 00:34:01,372 --> 00:34:05,001 Em đã dùng Bùa da đẹp và đã hết đỏ mặt. 399 00:34:05,084 --> 00:34:07,879 Nhưng Bùa chữa bệnh không linh nghiệm với anh. 400 00:34:08,713 --> 00:34:10,798 Em nghĩ em đã dùng sai bùa. 401 00:34:10,882 --> 00:34:13,051 Anh không chỉ bị bệnh. 402 00:34:13,134 --> 00:34:15,094 Anh đã nói đó là do lời nguyền. 403 00:34:15,178 --> 00:34:16,054 Vậy thì sao? 404 00:34:19,724 --> 00:34:21,184 Hoàng tử Ếch bị nguyền rủa. 405 00:34:21,267 --> 00:34:22,310 Hãy nhận nụ hôn. 406 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Một nụ hôn không đủ đâu. 407 00:34:42,830 --> 00:34:44,248 Anh Jang, tôi đã gõ… 408 00:34:55,426 --> 00:34:58,721 Tôi xử lý khiếu nại rất tốt, nhờ có anh. 409 00:35:00,723 --> 00:35:02,934 Đừng hỏi mấy chuyện cỏn con đó nữa nhé. 410 00:35:03,017 --> 00:35:04,393 Tôi bận lắm. 411 00:35:05,228 --> 00:35:07,647 Cảm ơn anh vì đã luôn tư vấn tử tế. 412 00:35:24,622 --> 00:35:25,748 Anh đến đây làm gì? 413 00:35:28,251 --> 00:35:30,670 Thị trưởng muốn ăn trưa cùng anh. 414 00:35:30,753 --> 00:35:32,046 Tôi hiểu rồi. 415 00:35:35,049 --> 00:35:36,717 Anh không cần diễn nữa đâu. 416 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 Cuộc họp này để làm gì ạ? 417 00:35:58,823 --> 00:35:59,824 Mời cậu ngồi. 418 00:36:15,548 --> 00:36:17,675 Bọn bố bàn xong rồi. 419 00:36:18,885 --> 00:36:21,888 Nếu tôi có quyền, tôi đã hủy đám cưới này rồi. 420 00:36:21,971 --> 00:36:24,682 Nhưng ông ấy xin tôi đừng làm thế 421 00:36:24,765 --> 00:36:27,810 và Na-yeon dường như vẫn rất thích cậu. 422 00:36:28,311 --> 00:36:30,354 Tôi làm gì được đây? Tôi sẽ cho qua. 423 00:36:31,105 --> 00:36:32,148 Kết hôn đi. 424 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Cháu xin lỗi. 425 00:36:35,484 --> 00:36:38,404 Lẽ ra tôi không nên thúc đẩy việc phát triển Núi Onju. 426 00:36:39,363 --> 00:36:40,865 Na-yeon vẫn thích con 427 00:36:40,948 --> 00:36:43,951 và muốn cưới con. Vậy thôi. 428 00:36:44,744 --> 00:36:46,329 Cậu định làm gì với cô ta? 429 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 Cháu không biết làm gì với cô ấy, 430 00:36:54,837 --> 00:36:56,964 nhưng đầu óc cháu thông suốt rồi. 431 00:36:59,717 --> 00:37:01,928 Ừ. Cậu nghĩ đúng đấy. 432 00:37:02,011 --> 00:37:04,347 Lẽ ra con nên làm việc này sớm hơn. 433 00:37:04,430 --> 00:37:06,140 Ta gọi món nhé? 434 00:37:06,224 --> 00:37:07,850 Hai người cứ ăn đi. 435 00:37:08,517 --> 00:37:10,603 Con sẽ đi thu xếp mọi chuyện. 436 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 Em đến rồi. 437 00:37:23,407 --> 00:37:24,492 Anh đợi có lâu không? 438 00:37:25,076 --> 00:37:27,370 Cũng lâu, nhưng không quá tệ. 439 00:37:28,287 --> 00:37:29,705 Em không ngờ lại ăn ở đây. 440 00:37:30,539 --> 00:37:32,208 Anh đâu thích mấy chỗ kiểu này. 441 00:37:32,291 --> 00:37:34,418 Nhưng em thích mấy chỗ kiểu này. 442 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Sao em hồi hộp thế nhỉ? 443 00:37:39,257 --> 00:37:41,092 Cứ như ngày đầu mình hẹn hò ấy. 444 00:37:42,927 --> 00:37:44,178 Mình ăn đã nhé? 445 00:37:46,222 --> 00:37:48,057 Em chẳng biết ở đây có gì ngon. 446 00:37:48,140 --> 00:37:49,517 Em không cần chọn đâu. 447 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Anh gọi đồ ăn rồi. 448 00:37:52,436 --> 00:37:54,021 Cho phép tôi phục vụ món ăn. 449 00:38:01,988 --> 00:38:04,365 Đây là sườn cừu kiểu Pháp ướp rau thơm 450 00:38:04,448 --> 00:38:06,951 và vang cổ điển Pinot Haut Brion 1982. 451 00:38:07,034 --> 00:38:08,494 Tôi xin phép mở nó. 452 00:38:08,577 --> 00:38:10,997 Một lúc nữa bọn tôi mới uống vang. 453 00:38:11,080 --> 00:38:13,332 Tôi hiểu. Vậy thì chúc ngon miệng. 454 00:38:16,002 --> 00:38:17,878 Anh không uống thì gọi vang làm gì? 455 00:38:18,796 --> 00:38:20,798 Anh vừa đi gặp thị trưởng về. 456 00:38:21,382 --> 00:38:22,925 Ông ấy nhắc đến đám cưới. 457 00:38:26,053 --> 00:38:29,223 Sau khi chia tay với anh, em đã khóc một chút trước mặt bố. 458 00:38:31,225 --> 00:38:32,518 Từ giờ đừng khóc nữa. 459 00:38:37,231 --> 00:38:40,192 Chúng mình… sắp quay lại với nhau ạ? 460 00:38:40,276 --> 00:38:41,569 Đợi chút. 461 00:38:42,320 --> 00:38:44,196 Xin chào. Ở đây này. 462 00:38:51,620 --> 00:38:53,372 Tôi tưởng anh gọi có việc. 463 00:38:53,456 --> 00:38:54,665 Hóa ra là mời ăn tối. 464 00:38:54,749 --> 00:38:55,875 Tôi tham gia được chứ? 465 00:38:55,958 --> 00:38:58,169 Anh Lee ngồi đây này. 466 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Tôi luôn thắc mắc không biết anh Jang 467 00:39:09,388 --> 00:39:11,307 sẽ hẹn hò người phụ nữ kiểu gì. 468 00:39:11,390 --> 00:39:12,683 Đây là cách ta gặp nhau. 469 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Anh ấy là ai thế? 470 00:39:17,188 --> 00:39:18,522 Em biết anh ấy là ai mà. 471 00:39:22,151 --> 00:39:24,028 Ngày 15 tháng 11. 472 00:39:24,111 --> 00:39:26,697 Đó là hôm hai người ngồi tại bàn này. 473 00:39:27,323 --> 00:39:28,532 Anh không nhớ sao? 474 00:39:31,660 --> 00:39:33,454 Lúc đó là 7:52 tối. 475 00:39:33,537 --> 00:39:37,750 Có lẽ em không biết anh Lee đã xuất hiện trong tấm selfie của em. 476 00:39:37,833 --> 00:39:40,086 Thế nên em mới cho anh xem ảnh. 477 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Tấm selfie nào ạ? 478 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Em tự xem đi. 479 00:39:45,758 --> 00:39:49,303 Mặt Lee Hyeon-seo phản chiếu trên kính trong tấm selfie của em. 480 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Anh làm gì với Hong-jo vậy? 481 00:40:05,945 --> 00:40:07,738 Bọn em gặp nhau có việc. Nội thất… 482 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Đừng bao biện nữa. Là anh Jang đấy. 483 00:40:09,698 --> 00:40:11,784 Làm vậy chứng tỏ anh ấy biết rồi. 484 00:40:18,749 --> 00:40:20,084 Ừ, bọn tôi đã gặp nhau. 485 00:40:20,167 --> 00:40:21,460 Bọn tôi gặp nhau đấy. 486 00:40:22,586 --> 00:40:23,587 Vậy thì sao? 487 00:40:24,338 --> 00:40:25,423 Muốn đánh tôi à? 488 00:40:27,133 --> 00:40:28,134 Sao phải làm thế? 489 00:40:28,968 --> 00:40:31,387 Tôi sẽ mời hai người một bữa tối ngon lành 490 00:40:32,054 --> 00:40:33,180 để chúc mừng cả hai. 491 00:40:34,682 --> 00:40:36,350 Mong hai người sẽ thành đôi. 492 00:40:39,019 --> 00:40:41,105 Hai người đẹp đôi lắm. 493 00:40:48,487 --> 00:40:51,157 Sao hắn toàn làm anh bực thế nhỉ? 494 00:40:52,783 --> 00:40:54,326 Anh trả thù cho em nhé? 495 00:40:58,164 --> 00:41:00,458 Quên đi. Dù làm gì, em cũng sẽ tự làm. 496 00:41:01,000 --> 00:41:02,418 Này. 497 00:41:14,346 --> 00:41:16,307 Tôi đã bật đèn cho cô. 498 00:41:16,390 --> 00:41:18,184 Không chỉ đèn đường sáng đâu. 499 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 Tim tôi cũng bừng sáng. 500 00:41:20,269 --> 00:41:22,271 Lấp lánh. 501 00:41:32,698 --> 00:41:33,824 Không có ai ở nhà ư? 502 00:41:35,326 --> 00:41:36,827 Lẽ ra thằng bé phải ở nhà chứ. 503 00:41:50,716 --> 00:41:51,884 Bác là ai ạ? 504 00:41:52,468 --> 00:41:53,886 Cháu làm bác giật mình. 505 00:42:02,186 --> 00:42:05,397 Bác đã vất vả nuôi dạy nó và cho nó học Đại học Hankook, 506 00:42:05,481 --> 00:42:06,690 mà nó chẳng bắt máy. 507 00:42:06,774 --> 00:42:09,610 Thật uổng công nuôi dạy. 508 00:42:10,361 --> 00:42:13,447 Anh ấy phục vụ thị trưởng nên chắc không có thì giờ nghe điện. 509 00:42:16,242 --> 00:42:18,869 Cháu có bạn trai chưa? 510 00:42:20,621 --> 00:42:22,039 Cháu có rồi ạ. 511 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 Trời ạ. 512 00:42:25,042 --> 00:42:28,295 Bác quý cháu vì cháu dễ gần và tử tế. Tiếc thật đấy. 513 00:42:29,880 --> 00:42:30,881 Rót cho bác một ly. 514 00:42:30,965 --> 00:42:31,966 Vâng. 515 00:42:32,967 --> 00:42:33,884 Có chuyện gì thế? 516 00:42:36,053 --> 00:42:37,137 Anh về rồi. 517 00:42:40,766 --> 00:42:42,518 Sao hai người ngồi uống cùng nhau? 518 00:42:42,601 --> 00:42:45,229 Em vừa đi mua ít đồ về. 519 00:42:45,312 --> 00:42:46,981 Bác đợi anh ở trước cửa. 520 00:42:47,064 --> 00:42:48,691 Nên em ngồi tiếp chuyện bác. 521 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Hong-jo, lên đi. 522 00:42:52,945 --> 00:42:54,446 Anh cứ đưa bác vào nhà đi. 523 00:42:54,530 --> 00:42:56,115 - Em sẽ dọn… - Đã bảo lên nhà mà. 524 00:43:00,369 --> 00:43:01,370 Vâng. 525 00:43:12,715 --> 00:43:16,010 Không biết sao ông tìm được, nhưng ông nên về đi. 526 00:43:17,636 --> 00:43:19,054 Thằng nhóc vô lễ. 527 00:43:19,138 --> 00:43:22,016 Mày tưởng mày giỏi giang lắm hả? 528 00:43:22,099 --> 00:43:23,267 Tôi bảo về đi mà. 529 00:43:24,602 --> 00:43:25,686 Tao về đây. 530 00:43:25,769 --> 00:43:26,937 Tao cũng đang định về. 531 00:43:30,649 --> 00:43:32,735 Đừng quấy rầy tôi nữa. 532 00:43:35,112 --> 00:43:37,698 Con đã bảo công ty con đổi người phụ trách. 533 00:43:37,781 --> 00:43:39,450 Con không dám vác mặt đến đây đâu. 534 00:43:41,827 --> 00:43:43,495 Dù đã nói như vậy, 535 00:43:43,579 --> 00:43:45,539 thằng bé vẫn không chịu đổi ý? 536 00:43:45,623 --> 00:43:48,709 Sin-yu và con thực sự chia tay nhau rồi. 537 00:43:49,668 --> 00:43:51,920 Nên con muốn tặng anh ấy quà chia tay. 538 00:44:03,057 --> 00:44:04,350 Đưa tao 30 triệu won. 539 00:44:05,434 --> 00:44:06,852 Thì tao sẽ không tìm mày nữa. 540 00:44:17,279 --> 00:44:18,280 Vâng, thị trưởng. 541 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Về việc phát triển Núi Onju… 542 00:44:25,120 --> 00:44:26,664 Đổi từ Bawoo sang Haum đi. 543 00:44:29,124 --> 00:44:31,377 Là tại cậu Jang ạ? 544 00:44:33,545 --> 00:44:34,630 Sao thế? 545 00:44:35,381 --> 00:44:36,382 Có gì quan trọng à? 546 00:44:38,092 --> 00:44:41,887 Vụ đó là đấu thầu cạnh tranh và đã xác nhận kế hoạch kinh doanh. 547 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 Đã có quá nhiều lý do để nảy sinh vấn đề rồi. 548 00:44:46,016 --> 00:44:48,143 Tôi đã nhiều lần bảo cậu rằng việc của cậu 549 00:44:48,227 --> 00:44:50,229 là thực hiện vụ đó bất kể thế nào. 550 00:44:52,314 --> 00:44:56,235 Nếu đứng về phía Haum, ta sẽ nhận được 30 tỉ won. 551 00:44:56,318 --> 00:44:57,319 Cậu nghĩ 552 00:44:58,445 --> 00:44:59,905 cậu sẽ không có phần à? 553 00:45:06,412 --> 00:45:07,704 NGƯỜI CHỒNG BỊ BẮT 554 00:45:07,788 --> 00:45:10,416 Tôi mừng vì cậu Jang đã loại bỏ hắn. 555 00:45:10,999 --> 00:45:13,836 Gã chủ vườn đó cũng từng tán tỉnh Hong-jo. 556 00:45:13,919 --> 00:45:16,213 - Có cả chuyện đó sao? - Phải. 557 00:45:17,172 --> 00:45:19,466 Chắc cậu ta thích Hong-jo từ hồi đó rồi. 558 00:45:19,550 --> 00:45:21,093 Không thể nào. 559 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 Tiện thể, hỏi luôn đi. 560 00:45:25,055 --> 00:45:26,473 Có chuyện gì với anh Jang? 561 00:45:28,183 --> 00:45:30,602 Hai người không hẹn hò đấy chứ? 562 00:45:32,563 --> 00:45:33,564 Tất nhiên là không. 563 00:45:35,190 --> 00:45:36,316 Trời ạ. 564 00:45:37,151 --> 00:45:38,277 Không chứ hả? 565 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 Sao thế? 566 00:45:41,905 --> 00:45:42,906 À… 567 00:45:43,740 --> 00:45:46,076 Lẽ ra tôi nên nói với cô sớm hơn. 568 00:45:46,827 --> 00:45:48,829 Bọn tôi đang hẹn hò. 569 00:45:50,414 --> 00:45:52,499 Xin lỗi vì đã nói muộn. 570 00:45:54,960 --> 00:45:56,211 - Cái gì? - Trời đất. 571 00:45:56,295 --> 00:45:58,213 - Cô hẹn hò anh ấy? - Không thể nào. 572 00:45:58,297 --> 00:46:00,007 Trời ơi. 573 00:46:00,883 --> 00:46:02,468 Cô Ma. 574 00:46:02,551 --> 00:46:03,969 Cấm hẹn hò nơi công sở mà. 575 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 Sao cô không cản cô ấy? 576 00:46:06,221 --> 00:46:07,389 Cô Ma. 577 00:46:10,767 --> 00:46:13,228 Buổi tụ tập lần trước bất thành. 578 00:46:13,312 --> 00:46:14,771 Hôm nay phải làm thôi. 579 00:46:15,481 --> 00:46:17,316 Đừng bảo tôi là các cô bận nhé. 580 00:46:18,025 --> 00:46:19,026 Tôi không bận. 581 00:46:19,109 --> 00:46:20,736 - Không phải… - Được thôi. 582 00:46:20,819 --> 00:46:21,737 Không. 583 00:46:21,820 --> 00:46:24,198 Không! 584 00:46:25,574 --> 00:46:28,619 Sao hai người dính lấy nhau? Đang hẹn hò hay gì? 585 00:46:29,328 --> 00:46:30,329 Như thế này à? 586 00:46:31,413 --> 00:46:33,749 Làm thế này, có phải là đang hẹn hò không? 587 00:46:35,709 --> 00:46:36,710 Ý tôi là… 588 00:46:37,252 --> 00:46:38,545 Hai người hẹn hò à? 589 00:46:40,797 --> 00:46:42,049 Tôi ra ngoài một chút. 590 00:46:45,093 --> 00:46:46,094 Hẹn gặp lại. 591 00:46:52,768 --> 00:46:54,061 Anh đọc tin tức chưa? 592 00:46:58,232 --> 00:46:59,233 Rồi. 593 00:46:59,942 --> 00:47:01,151 Anh thấy nhẹ cả người. 594 00:47:02,819 --> 00:47:04,279 Tối nay mình làm gì đây? 595 00:47:08,242 --> 00:47:10,118 Tối nay em tụ tập rồi. 596 00:47:12,162 --> 00:47:14,456 Sao nhóm em tụ tập lắm thế? 597 00:47:17,042 --> 00:47:18,043 Em buồn lắm. 598 00:47:19,920 --> 00:47:22,005 Khi nào xong gọi anh nhé. Anh sẽ đợi. 599 00:47:24,424 --> 00:47:27,135 OBONGJIP 600 00:47:30,764 --> 00:47:32,849 - Nâng ly. - Nâng ly! 601 00:47:33,850 --> 00:47:36,311 - Hãy làm thật chăm chỉ. - Phải! 602 00:47:36,395 --> 00:47:38,689 Nhiều đồ ăn kèm quá. Thật tuyệt. 603 00:47:39,273 --> 00:47:40,983 Bạch tuộc thơm ngon thật. 604 00:47:41,066 --> 00:47:42,818 Nếu nói về mùi, 605 00:47:43,819 --> 00:47:45,279 cô cũng thơm mà. 606 00:47:47,406 --> 00:47:50,075 Dạo này cô Ma trông xinh hơn nhỉ? 607 00:47:50,158 --> 00:47:51,451 Cô Ma trông xinh hơn… 608 00:47:53,870 --> 00:47:55,789 và ông Gong trông gọn gàng hơn. 609 00:47:57,666 --> 00:47:59,376 Ăn thịt lợn đi. Ngon lắm. 610 00:47:59,459 --> 00:48:01,169 Thật đáng ngờ. 611 00:48:01,253 --> 00:48:02,629 Đang có chuyện gì à? 612 00:48:02,713 --> 00:48:04,089 - Không có… - Sao cô biết? 613 00:48:08,343 --> 00:48:10,596 Sao hai người bối rối thế? 614 00:48:10,679 --> 00:48:11,722 - Vậy ư? - Đâu có. 615 00:48:16,685 --> 00:48:17,686 Xin thứ lỗi. 616 00:48:19,605 --> 00:48:22,149 Mọi người đối tốt với tôi nữa được không? 617 00:48:25,777 --> 00:48:28,238 Anh Kwon và tôi 618 00:48:28,322 --> 00:48:29,823 sống chung một nhà đấy. 619 00:48:30,657 --> 00:48:31,658 Cái gì? 620 00:48:31,742 --> 00:48:34,870 Tôi sống ở ngôi nhà đó sáu năm rồi. 621 00:48:34,953 --> 00:48:37,914 Một hôm, bỗng dưng anh Kwon dọn đến đó. 622 00:48:37,998 --> 00:48:40,626 Nên anh Kwon và tôi 623 00:48:40,709 --> 00:48:43,462 chỉ là hàng xóm, không hơn. 624 00:48:44,796 --> 00:48:45,964 Thế còn anh Jang? 625 00:48:47,507 --> 00:48:48,508 À… 626 00:48:52,679 --> 00:48:55,015 Chuyện xảy ra là 627 00:48:55,098 --> 00:48:58,727 bọn tôi gặp nhau khi tôi đến phá dỡ ngôi đền trên Núi Onju. 628 00:48:58,810 --> 00:49:00,812 Nhưng bùa chú đó… 629 00:49:00,896 --> 00:49:04,816 Bùa yêu đã bị dùng nhầm. 630 00:49:06,068 --> 00:49:07,110 Bùa gì? 631 00:49:09,112 --> 00:49:11,114 Bùa yêu. Một loại bùa chú. 632 00:49:14,409 --> 00:49:16,912 Cô ấy say quá rồi. Không còn tỉnh táo nữa. 633 00:49:17,496 --> 00:49:18,830 Tôi nghiêm túc đấy. 634 00:49:18,914 --> 00:49:20,874 Rất nghiêm túc. 635 00:49:20,957 --> 00:49:24,795 Trong lúc phá dỡ ngôi đền, anh ấy tìm thấy sách bùa chú. 636 00:49:24,878 --> 00:49:28,298 Nó được viết bởi một người tên Aeng-cho. 637 00:49:29,216 --> 00:49:31,843 Thật lố bịch. Rồi sao nữa? 638 00:49:32,511 --> 00:49:36,807 Cái bùa yêu gì đó. Nó có linh nghiệm không? 639 00:49:38,100 --> 00:49:39,893 Nếu có, cho tôi thử với. 640 00:49:41,687 --> 00:49:44,648 Tôi chỉ dùng bùa được một lần. 641 00:49:46,692 --> 00:49:48,402 Vậy tôi có nên dùng bùa 642 00:49:48,985 --> 00:49:50,904 giúp cô trở nên giàu có không? 643 00:49:50,987 --> 00:49:52,030 Thật nực cười. 644 00:49:52,614 --> 00:49:54,449 Cô dùng bùa đó cho tôi được không? 645 00:49:54,533 --> 00:49:56,743 Thôi nào, cô ấy muốn dùng cho tôi mà. 646 00:49:57,369 --> 00:50:00,747 Vậy chơi oẳn tù tì đi cho công bằng. 647 00:50:00,831 --> 00:50:03,250 Sẵn sàng hay chưa, oẳn tù tì. 648 00:50:05,502 --> 00:50:07,045 Giàu rồi. 649 00:50:10,799 --> 00:50:12,384 Sao cô ấy không trả lời? 650 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Nếu lỡ uống nhiều quá, chấm một cái cũng được mà. 651 00:50:17,931 --> 00:50:20,892 Hay tại mình không gửi biểu tượng cảm xúc? 652 00:50:24,563 --> 00:50:26,356 Sao cô ấy không trả lời… 653 00:50:33,155 --> 00:50:34,406 Có chuyện gì thế? 654 00:50:36,616 --> 00:50:39,953 Ồ, Jang Sin-yu kìa. 655 00:50:41,163 --> 00:50:42,914 Lẽ ra xong thì em phải gọi chứ. 656 00:50:42,998 --> 00:50:44,499 Em hiểu rồi. 657 00:50:44,583 --> 00:50:45,917 Ý anh không phải thế. 658 00:50:47,753 --> 00:50:51,256 Anh Na đã bị bắt. 659 00:50:54,676 --> 00:50:55,969 Sao em đến được đây? 660 00:50:56,720 --> 00:50:59,222 Em đến đây để dính lấy anh. 661 00:50:59,306 --> 00:51:01,892 Anh đã bảo em phải dính lấy anh mà. 662 00:51:05,145 --> 00:51:06,188 Nhân tiện, 663 00:51:07,230 --> 00:51:09,483 sao anh không đổi mật khẩu? 664 00:51:12,152 --> 00:51:13,403 Theo em là tại sao? 665 00:51:16,656 --> 00:51:19,117 Phòng khi em đến đây à? 666 00:51:19,785 --> 00:51:22,871 Anh không ngờ em sẽ đến đây khi đang say xỉn thế này. 667 00:51:23,872 --> 00:51:26,875 Em còn ăn cả bạch tuộc đấy. 668 00:51:27,584 --> 00:51:29,503 Em đã được ăn ngon. 669 00:51:29,586 --> 00:51:31,505 Đứng dậy. Giải rượu cho em nào. 670 00:51:31,588 --> 00:51:33,465 Trời đất. 671 00:51:34,508 --> 00:51:37,177 Em đến để dính lấy anh. 672 00:51:37,260 --> 00:51:38,595 Tại sao không dính? 673 00:51:38,678 --> 00:51:41,223 Em cần phải dính lấy anh. 674 00:51:41,306 --> 00:51:43,642 Sao cứ rời xa anh thế này? 675 00:51:43,725 --> 00:51:46,603 Em đang dính lấy anh mà. 676 00:51:46,686 --> 00:51:47,604 - Hong-jo. - Không. 677 00:51:47,687 --> 00:51:50,398 - Em cần dính lấy anh. - Đang dính rồi mà. 678 00:51:50,482 --> 00:51:52,859 Em sẽ dính lấy anh. 679 00:51:53,485 --> 00:51:54,486 Hong-jo. 680 00:51:54,903 --> 00:51:57,447 Em ăn bao nhiêu bạch tuộc mà giờ cứ như bạch tuộc thế? 681 00:51:57,531 --> 00:51:58,365 Một nghìn con. 682 00:51:58,448 --> 00:51:59,699 Em ăn nghìn con bạch tuộc? 683 00:52:11,336 --> 00:52:14,548 Em đang rất vui. 684 00:52:17,217 --> 00:52:19,761 Anh Kwon là hàng xóm của em 685 00:52:19,845 --> 00:52:23,306 và em còn đang hẹn hò với anh. 686 00:52:24,224 --> 00:52:25,684 Em kể hết với họ rồi. 687 00:52:30,146 --> 00:52:31,147 Khoan đã. 688 00:52:32,065 --> 00:52:33,608 Em đang ở đâu? 689 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Em không biết em đang ở đâu ư? 690 00:52:42,284 --> 00:52:44,619 Em biết mà. Đây là nhà anh. 691 00:52:45,954 --> 00:52:47,205 Em cứ ở tạm đây đi. 692 00:52:47,289 --> 00:52:48,623 Anh sẽ mua đồ giải rượu. 693 00:52:50,542 --> 00:52:51,543 Anh là ai? 694 00:52:52,294 --> 00:52:54,421 Đừng giỡn nữa. 695 00:53:01,094 --> 00:53:02,262 Anh đừng đi. 696 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Lại đây nào. 697 00:53:16,318 --> 00:53:18,069 Không là em lao vào anh đấy. 698 00:53:22,657 --> 00:53:24,993 Em sẽ không hối hận sau khi tỉnh rượu chứ? 699 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 Không, em không hối hận đâu. 700 00:53:35,754 --> 00:53:37,297 Em sẽ vồ lấy anh. 701 00:57:39,914 --> 00:57:42,167 MẸ 702 00:57:43,751 --> 00:57:44,752 Mẹ ạ. 703 00:57:46,838 --> 00:57:48,381 Con không tin tưởng bố. 704 00:57:48,465 --> 00:57:49,799 Mẹ nghiêm túc đấy. 705 00:57:49,883 --> 00:57:52,469 Ông ấy bảo mẹ gọi con vì con không bắt máy. 706 00:57:52,552 --> 00:57:55,388 Hôm sinh nhật ông ấy, hãy đến cùng cô bé. 707 00:57:58,308 --> 00:57:59,934 Vâng. Hẹn gặp mẹ hôm đó. 708 00:58:03,813 --> 00:58:10,653 ONJU, THÀNH PHỐ CỦA CHỮA LÀNH VÀ HÒA HỢP. CẢNH SÁT ONJU LUÔN BÊN BẠN! 709 00:58:43,228 --> 00:58:44,771 LEE HONG-JO 710 00:58:45,897 --> 00:58:46,898 Có chuyện gì thế? 711 00:58:46,981 --> 00:58:48,399 Em không bắt máy. 712 00:58:48,483 --> 00:58:49,776 Anh lo quá. 713 00:58:51,236 --> 00:58:53,821 Anh đến đón em được không? 714 00:58:55,198 --> 00:58:56,199 Em đang ở đâu? 715 00:59:12,173 --> 00:59:13,508 Em đi gặp bà Eun-wol à? 716 00:59:14,133 --> 00:59:15,593 Nhưng sao không bắt máy? 717 00:59:17,679 --> 00:59:20,515 Em không để ý thời gian khi ngồi nghe bà nói. 718 00:59:22,850 --> 00:59:24,978 Sao nỡ bỏ anh đi sau khi vồ lấy anh? 719 00:59:25,562 --> 00:59:27,480 Lẽ ra em đừng nên vồ lấy anh. 720 00:59:30,984 --> 00:59:31,985 Em xin lỗi. 721 00:59:40,285 --> 00:59:41,828 Đừng bao giờ làm thế nữa. 722 00:59:42,370 --> 00:59:43,663 Anh đã lo lắm đấy. 723 00:59:49,002 --> 00:59:52,130 Anh có muốn… đi ngắm tuyết với em không? 724 01:00:02,390 --> 01:00:04,475 Sao tự dưng em muốn đi ngắm tuyết? 725 01:00:09,606 --> 01:00:11,774 Em có chuyện quan trọng cần nói với anh. 726 01:00:13,151 --> 01:00:14,944 Anh cũng có chuyện cần nói. 727 01:00:17,155 --> 01:00:18,239 Anh nói trước đi. 728 01:00:20,950 --> 01:00:22,368 Sắp sinh nhật bố anh. 729 01:00:22,452 --> 01:00:23,953 Ông ấy muốn em đến cùng anh. 730 01:00:26,539 --> 01:00:27,957 Đừng căng thẳng quá. 731 01:00:28,041 --> 01:00:29,667 Chỉ là một bữa ăn thôi. 732 01:00:30,835 --> 01:00:33,046 Bố và anh hơi khắc khẩu, 733 01:00:33,713 --> 01:00:35,048 nhưng mẹ dễ thương lắm. 734 01:00:36,299 --> 01:00:38,134 Dù em dễ thương hơn một chút. 735 01:00:42,555 --> 01:00:43,556 Em không nghĩ 736 01:00:44,932 --> 01:00:46,601 em đi được. 737 01:00:49,771 --> 01:00:50,772 Tại sao? 738 01:00:51,314 --> 01:00:52,398 Không thoải mái à? 739 01:00:57,487 --> 01:00:59,113 Em sẽ thú thực với anh. 740 01:01:01,366 --> 01:01:02,367 Em đã thấy thứ 741 01:01:04,243 --> 01:01:06,663 em không muốn thấy. 742 01:01:18,716 --> 01:01:19,926 Lại là giấc mơ đó à? 743 01:01:22,095 --> 01:01:23,971 Đó là lý do em gặp bà Eun-wol? 744 01:01:28,101 --> 01:01:29,102 Vâng. 745 01:01:33,731 --> 01:01:35,650 Anh không biết bà đã bảo gì em, 746 01:01:37,652 --> 01:01:39,195 em đã nói không gì quan trọng. 747 01:01:40,863 --> 01:01:43,533 Em nói hiện tại mới là quan trọng nhất. 748 01:01:43,616 --> 01:01:44,617 Em không nhớ à? 749 01:02:03,219 --> 01:02:04,512 Bàn tay đẫm máu. 750 01:02:10,476 --> 01:02:11,477 Anh có biết… 751 01:02:14,147 --> 01:02:15,523 đó là em không? 752 01:03:14,457 --> 01:03:16,125 Tôi đã nói kẻ nào giết tôi… 753 01:03:18,544 --> 01:03:22,799 thì sẽ bị nguyền rủa. 754 01:04:17,895 --> 01:04:20,731 TÌNH YÊU NÀY BẤT KHẢ KHÁNG 755 01:04:20,815 --> 01:04:23,025 Em là kẻ đã nguyền rủa anh. 756 01:04:23,609 --> 01:04:24,610 Chuyện quá khứ rồi. 757 01:04:24,694 --> 01:04:26,237 Nó bất hạnh 758 01:04:26,320 --> 01:04:28,614 và sẽ mãi là một mối quan hệ bất hạnh. 759 01:04:28,698 --> 01:04:30,658 Cháu đã biết rồi mà. 760 01:04:30,741 --> 01:04:33,369 Chừng nào cuộc đời cháu chưa kết thúc, 761 01:04:33,452 --> 01:04:35,121 sẽ chẳng có gì kết thúc. 762 01:04:35,204 --> 01:04:36,038 Vậy thì sao? 763 01:04:36,122 --> 01:04:39,292 Em không thể gặp anh nữa. 764 01:04:39,917 --> 01:04:43,170 Không gặp anh mà em cũng sống được sao? 765 01:04:44,881 --> 01:04:45,882 Phải. 766 01:04:51,929 --> 01:04:54,557 Biên dịch: Huy Hoàng