1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
JESTEŚ MOIM PRZEZNACZENIEM
2
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
Kiedy znikniesz,
3
00:01:17,994 --> 00:01:19,621
wszystko się ułoży.
4
00:01:49,192 --> 00:01:50,819
Lepiej stąd uciekaj.
5
00:01:53,196 --> 00:01:55,073
Zadzwoniłem na policję.
6
00:02:08,837 --> 00:02:10,421
{\an8}ODCINEK 14
7
00:02:55,925 --> 00:02:57,927
Sin-yu?
8
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Sin-yu.
9
00:03:09,856 --> 00:03:16,070
Sin-yu.
10
00:03:16,696 --> 00:03:19,741
Sin-yu.
11
00:03:21,284 --> 00:03:24,120
Obudź się, Sin-yu.
12
00:03:26,205 --> 00:03:27,790
Sin-yu.
13
00:03:27,874 --> 00:03:29,250
Nie…
14
00:03:32,337 --> 00:03:33,796
Sin-yu.
15
00:04:01,824 --> 00:04:04,202
Aeng-cho, tak mi przykro.
16
00:04:14,504 --> 00:04:16,297
Sin-yu, zostań ze mną.
17
00:04:16,381 --> 00:04:17,382
Sin-yu.
18
00:04:23,388 --> 00:04:24,681
Sin-yu.
19
00:04:29,769 --> 00:04:33,815
ODDZIAŁ RATUNKOWY
20
00:04:47,078 --> 00:04:49,747
Rana brzucha.
Ciężki krwotok, stan niestabilny.
21
00:04:49,831 --> 00:04:50,957
Jaką ma grupę krwi?
22
00:04:52,208 --> 00:04:53,626
Nie wiem.
23
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
- Zbadać grupę krwi do transfuzji.
- Tak jest.
24
00:04:56,587 --> 00:04:58,631
- Sin-yu.
- Pani musi zostać.
25
00:05:33,666 --> 00:05:34,751
Nie.
26
00:06:10,203 --> 00:06:13,372
Dziś też trenujesz łucznictwo?
27
00:06:14,290 --> 00:06:15,917
Nie. Dzisiaj…
28
00:06:20,630 --> 00:06:22,298
idę na festiwal fajerwerków.
29
00:06:25,551 --> 00:06:26,928
Paniczu!
30
00:06:29,430 --> 00:06:32,517
Paniczu. Pan cię wzywa.
31
00:06:36,062 --> 00:06:38,689
Zbliża się egzamin.
32
00:06:38,773 --> 00:06:42,568
Nie mam nawet czasu,
by uczyć się sztuk walki i taktyki.
33
00:06:44,028 --> 00:06:45,071
Mam wziąć ślub?
34
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
Kiedy już zdasz egzamin,
35
00:06:47,573 --> 00:06:49,575
odsłużysz rok w wojsku
36
00:06:50,201 --> 00:06:52,537
na północnym zachodzie.
37
00:06:52,620 --> 00:06:55,331
Córka ministra nie może tak długo czekać.
38
00:06:57,625 --> 00:06:58,960
Nie poślubię jej.
39
00:06:59,043 --> 00:07:00,294
Śpieszno ci do grobu?
40
00:07:02,922 --> 00:07:04,799
Wolałbym, byś pokochał kurtyzanę.
41
00:07:05,967 --> 00:07:09,720
Przynajmniej po ślubie
mogłaby zostać twoją kochanką.
42
00:07:10,388 --> 00:07:13,599
Jak śmiesz kochać
coś gorszego niż zwierzę?
43
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Ojcze!
44
00:07:16,644 --> 00:07:18,855
Co się stanie, jeśli każę ją rozebrać
45
00:07:19,689 --> 00:07:22,984
i oddam grupie mężczyzn?
46
00:07:24,819 --> 00:07:27,238
Jeśli nie przekonasz do siebie ministra,
47
00:07:27,321 --> 00:07:28,364
zapewniam cię,
48
00:07:28,948 --> 00:07:31,909
że więcej jej nie zobaczysz.
49
00:07:33,453 --> 00:07:34,704
Rozumiesz?
50
00:09:30,903 --> 00:09:32,905
Mówiłeś, że będziesz tu wcześniej.
51
00:09:49,255 --> 00:09:50,423
Ucieknijmy.
52
00:09:57,096 --> 00:09:58,347
Dokądkolwiek.
53
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Mówię poważnie.
54
00:10:43,726 --> 00:10:45,978
Dlaczego nic ze sobą nie wzięłaś?
55
00:10:50,232 --> 00:10:52,193
Zobaczyłam przyszłość.
56
00:10:53,653 --> 00:10:56,906
Nie ma dla mnie miejsca przy tobie.
57
00:10:59,867 --> 00:11:02,370
Będziesz z honorem bronił króla,
58
00:11:03,454 --> 00:11:05,790
znajdziesz mądrą żonę
i będziesz miał dzieci.
59
00:11:06,624 --> 00:11:07,833
To twoje przeznaczenie.
60
00:11:07,917 --> 00:11:09,085
Nie chcę
61
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
takiego przeznaczenia.
62
00:11:18,052 --> 00:11:20,221
Nie możesz postawić się przeznaczeniu.
63
00:11:20,304 --> 00:11:22,598
Nie dowiem się, póki nie spróbuję.
64
00:11:24,934 --> 00:11:28,312
Ja nie muszę próbować.
65
00:11:30,106 --> 00:11:32,066
Uciekając z byle szamanką,
66
00:11:33,109 --> 00:11:34,944
by żyć po kryjomu w górach,
67
00:11:36,112 --> 00:11:37,738
nie będziesz szczęśliwy.
68
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
Nie masz nic przeciwko…
69
00:11:47,540 --> 00:11:49,417
bym ożenił się z inną kobietą…
70
00:11:51,919 --> 00:11:53,254
i ją pokochał?
71
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
Powinnam była powiedzieć ci wcześniej.
72
00:12:10,688 --> 00:12:12,731
Nie kocham cię na tyle,
73
00:12:13,858 --> 00:12:17,445
by z tobą uciec.
74
00:12:34,712 --> 00:12:36,338
Postąpiłam zgodnie z rozkazem,
75
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
odejdźcie, proszę.
76
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
Ruszajmy.
77
00:14:49,597 --> 00:14:50,764
Jesteś Aeng-cho?
78
00:15:00,983 --> 00:15:02,818
Chodźmy do pałacu.
79
00:15:11,619 --> 00:15:14,079
To księga zaklęć, którą napisałaś?
80
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
ZAKLĘCIA
81
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
Nie napisałam jej.
82
00:15:23,088 --> 00:15:26,675
Ktoś musiał zebrać treść
przekazywaną z ust do ust.
83
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
Nic dziwnego, że nie działały.
84
00:15:41,857 --> 00:15:43,108
Muszę urodzić syna.
85
00:15:44,526 --> 00:15:46,445
Zamieszka w zachodnim skrzydle.
86
00:15:46,528 --> 00:15:48,238
Daj jej, cokolwiek zechce.
87
00:15:48,822 --> 00:15:50,115
Tak jest.
88
00:15:53,535 --> 00:15:55,746
Nikt nie może cię zobaczyć.
89
00:15:56,622 --> 00:15:57,957
W przeciwnym razie
90
00:15:58,666 --> 00:16:00,501
zostaniesz skrócona o głowę.
91
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
Potrzebuję składników.
92
00:16:06,006 --> 00:16:07,758
Muszę iść na rynek.
93
00:18:07,252 --> 00:18:08,545
Co robisz w pałacu?
94
00:18:12,382 --> 00:18:13,383
O co chodzi?
95
00:18:15,052 --> 00:18:16,720
Nie kochasz mnie na tyle,
96
00:18:18,055 --> 00:18:19,723
by mi odpowiedzieć?
97
00:18:27,064 --> 00:18:28,398
To było kłamstwo.
98
00:18:35,781 --> 00:18:38,742
Powód był inny.
99
00:18:44,790 --> 00:18:46,542
Od kiedy cię ujrzałam,
100
00:18:47,126 --> 00:18:48,460
ani na chwilę…
101
00:19:15,154 --> 00:19:16,363
Co robisz?
102
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
Jesteś naprawdę piękna.
103
00:19:55,068 --> 00:19:56,570
Masz ochotę spróbować?
104
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
Tak.
105
00:20:37,694 --> 00:20:38,695
Trafiłam do celu.
106
00:20:40,030 --> 00:20:41,281
Dobra zabawa, prawda?
107
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
Hej.
108
00:20:59,633 --> 00:21:00,634
Wracasz do domu?
109
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
Miłego dnia.
110
00:21:04,596 --> 00:21:05,597
Czekaj.
111
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
Ponoć w pałacu widziano szamankę,
112
00:21:09,017 --> 00:21:10,686
która roztacza negatywną energię.
113
00:21:11,561 --> 00:21:12,771
Słyszałeś o tym?
114
00:21:18,986 --> 00:21:20,028
Na razie.
115
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
Chcę przekląć księcia.
116
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
Mój syn ma zająć jego miejsce.
117
00:22:37,814 --> 00:22:38,940
Czarna magia wymaga,
118
00:22:39,024 --> 00:22:43,028
by osoba rzucająca urok
też zapłaciła krwią.
119
00:22:44,237 --> 00:22:46,948
Więc zdecyduj się.
120
00:22:48,075 --> 00:22:49,826
Zapłacisz cenę ty,
121
00:22:51,328 --> 00:22:54,539
czy osoba, którą kochasz?
122
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Nazywał się
123
00:22:57,584 --> 00:22:59,628
Jang Mu-jin, tak?
124
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
Schwytajcie tę podłą szamankę.
125
00:23:34,788 --> 00:23:36,164
Natychmiast.
126
00:23:37,916 --> 00:23:38,917
Tak, Wasza Wysokość.
127
00:23:40,752 --> 00:23:42,254
- Ruszajmy.
- Tak jest.
128
00:23:56,852 --> 00:24:00,147
Spalcie każdy egzemplarz księgi zaklęć,
129
00:24:01,982 --> 00:24:04,151
który zawiera uroki tej dziewczyny.
130
00:24:04,234 --> 00:24:05,694
Tak, Wasza Wysokość.
131
00:24:11,408 --> 00:24:15,203
To nie ja przeklęłam księcia.
132
00:24:15,287 --> 00:24:19,124
Nie przerywajcie, póki nie powie prawdy.
133
00:24:24,796 --> 00:24:28,383
Ja… nic nie zrobiłam.
134
00:24:28,466 --> 00:24:32,637
Więc powiedz, kto to zrobił.
135
00:24:34,055 --> 00:24:35,056
Naprawdę chcesz,
136
00:24:35,640 --> 00:24:37,893
żebym to powiedziała?
137
00:24:39,144 --> 00:24:41,521
Wymiotował krwią przez ciebie,
138
00:24:41,605 --> 00:24:43,815
bo nie zauważyłeś zdrajcy w pałacu.
139
00:24:44,399 --> 00:24:45,775
Wiesz, kto za tym…
140
00:24:45,859 --> 00:24:47,611
Zamknij się!
141
00:24:52,824 --> 00:24:54,409
Pozbawię cię głowy!
142
00:24:54,492 --> 00:24:56,578
Ten, kto pozbawi mnie życia,
143
00:24:58,580 --> 00:25:01,625
umrze w męczarniach,
kiedy wzejdzie półksiężyc.
144
00:25:01,708 --> 00:25:05,420
Na przyszłe pokolenia
padnie klątwa przedwczesnej śmierci.
145
00:25:05,503 --> 00:25:06,504
Aż w końcu
146
00:25:06,588 --> 00:25:09,132
cały ród przestanie istnieć.
147
00:25:11,760 --> 00:25:13,178
Jeśli się nie boisz,
148
00:25:14,763 --> 00:25:16,097
zabij mnie.
149
00:25:40,956 --> 00:25:42,499
Zamknij ją w studni
150
00:25:44,292 --> 00:25:46,378
zapieczętowanej wiekiem z mydleńca,
151
00:25:47,921 --> 00:25:49,589
by jej moc się nie wydostała.
152
00:25:50,590 --> 00:25:51,591
Tak, panie.
153
00:26:09,359 --> 00:26:11,278
A jeśli komuś wygada?
154
00:26:15,949 --> 00:26:17,158
Nie zabijaj jej,
155
00:26:17,867 --> 00:26:21,246
póki nie zdobędę
ostatniego egzemplarza jej księgi.
156
00:26:22,289 --> 00:26:23,290
Tak, pani.
157
00:27:14,841 --> 00:27:15,842
Aeng-cho.
158
00:27:19,429 --> 00:27:20,555
Aeng-cho!
159
00:27:24,601 --> 00:27:26,186
Obudź się.
160
00:27:26,811 --> 00:27:28,063
Aeng-cho.
161
00:27:35,820 --> 00:27:37,197
Złap mnie za rękę.
162
00:27:49,125 --> 00:27:50,168
Szybko!
163
00:29:08,997 --> 00:29:10,540
Kazano mi rzucić klątwę,
164
00:29:11,040 --> 00:29:12,917
ale nie mogłam tego zrobić.
165
00:29:22,427 --> 00:29:23,511
Ucieknij stąd.
166
00:29:24,888 --> 00:29:26,181
Jeśli ucieknę,
167
00:29:26,264 --> 00:29:28,099
nie będę mogła cię chronić.
168
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Czy to cena
169
00:30:16,064 --> 00:30:18,149
korzystania z czarnej magii?
170
00:30:24,697 --> 00:30:25,949
Złożyła obietnicę.
171
00:30:27,951 --> 00:30:29,619
Konkubina Jung pragnie
172
00:30:30,453 --> 00:30:32,789
ostatniego egzemplarza księgi zaklęć.
173
00:30:34,582 --> 00:30:36,000
Daj jej ją…
174
00:30:39,087 --> 00:30:40,839
i ucieknij ze mną.
175
00:30:42,757 --> 00:30:43,842
Nie mogę…
176
00:30:46,219 --> 00:30:47,846
im ufać.
177
00:30:50,348 --> 00:30:51,432
Zaufaj…
178
00:30:53,768 --> 00:30:54,936
Zaufaj mnie.
179
00:33:55,950 --> 00:33:57,702
Szpiegowałeś mnie?
180
00:33:59,746 --> 00:34:03,332
Jeśli zabiorę ją ze sobą,
dostanę 500 gyeol ziemi.
181
00:34:04,375 --> 00:34:06,669
Nie mogę tego odpuścić.
182
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
Nie boisz się
183
00:34:16,220 --> 00:34:17,972
tej klątwy?
184
00:34:19,057 --> 00:34:21,768
Jak tylko ją złapią, rozczłonkują ją.
185
00:34:22,351 --> 00:34:24,312
{\an8}Jeśli rozerwą ją byki,
186
00:34:24,979 --> 00:34:27,190
{\an8}ludzie nie padną ofiarą klątwy.
187
00:34:28,441 --> 00:34:29,650
To będzie ciekawy widok.
188
00:34:41,204 --> 00:34:42,330
Nie pozwolę ci.
189
00:34:53,800 --> 00:34:55,885
Chcesz walczyć w tym stanie?
190
00:35:10,650 --> 00:35:11,776
Brać szkatułę!
191
00:35:12,360 --> 00:35:13,194
Tak jest!
192
00:38:00,194 --> 00:38:01,195
Szybko.
193
00:38:06,200 --> 00:38:07,410
Chyba uciekła.
194
00:38:08,202 --> 00:38:09,203
Wracamy.
195
00:38:59,128 --> 00:39:00,254
Strzelaj.
196
00:39:18,397 --> 00:39:19,607
Boisz się klątwy?
197
00:39:21,108 --> 00:39:22,693
Ja się tym zajmę.
198
00:39:23,277 --> 00:39:24,362
Ja to zrobię.
199
00:39:33,621 --> 00:39:35,831
Wciąż żyjesz?
200
00:39:40,211 --> 00:39:41,253
Zostaw tę kobietę…
201
00:39:43,589 --> 00:39:44,757
mnie.
202
00:39:48,052 --> 00:39:49,970
Jeśli jej pomożesz,
203
00:39:51,514 --> 00:39:53,641
twoja rodzina zginie.
204
00:40:24,338 --> 00:40:25,339
Zostawcie go.
205
00:41:06,338 --> 00:41:07,339
Czy ty
206
00:41:08,883 --> 00:41:10,217
oszukałeś mnie,
207
00:41:11,886 --> 00:41:13,804
by ukraść mi księgę zaklęć?
208
00:42:26,418 --> 00:42:28,087
Ten, kto mnie zabił…
209
00:42:30,548 --> 00:42:34,843
będzie przeklęty.
210
00:42:37,263 --> 00:42:38,305
Dlaczego…
211
00:42:41,559 --> 00:42:42,560
Z chęcią
212
00:42:44,478 --> 00:42:45,854
przyjmę na siebie klątwę.
213
00:42:53,571 --> 00:42:55,864
Rozczłonkowaliby cię.
214
00:42:56,574 --> 00:42:59,076
Nie dopuszczę do tego.
215
00:43:06,250 --> 00:43:09,878
Jeśli… istnieje kolejne życie…
216
00:43:15,593 --> 00:43:16,594
chciałbym…
217
00:43:21,348 --> 00:43:22,474
dla nas szczęścia.
218
00:44:45,808 --> 00:44:47,810
- Naładować do 360.
- Ładuję do 360.
219
00:44:49,687 --> 00:44:50,688
Uwaga.
220
00:44:54,650 --> 00:44:55,776
{\an8}Wróciło bicie serca.
221
00:44:56,360 --> 00:44:58,779
Zabierzcie go na salę operacyjną.
222
00:44:58,862 --> 00:44:59,863
Tak, doktorze.
223
00:45:40,195 --> 00:45:42,614
JANG SIN-YU, W TRAKCIE ZABIEGU
224
00:45:42,698 --> 00:45:44,575
To był Na Jung-beom.
225
00:45:44,658 --> 00:45:46,285
Sprawdziliśmy nagrania.
226
00:45:47,286 --> 00:45:48,662
Złapaliście go?
227
00:45:49,746 --> 00:45:51,999
Nie. Zostawił auto i uciekł na piechotę.
228
00:45:52,082 --> 00:45:55,502
Niedługo go złapiemy. Bez obaw.
229
00:45:55,586 --> 00:45:57,629
Dam pani smartwatch.
230
00:45:57,713 --> 00:45:59,631
W razie zagrożenia proszę dzwonić.
231
00:46:18,692 --> 00:46:20,444
Co się stało?
232
00:46:23,155 --> 00:46:25,616
- Sin-yu…
- Biedny Sin-yu…
233
00:46:30,954 --> 00:46:31,955
Przepraszam.
234
00:46:33,957 --> 00:46:34,917
Czy to ty jesteś
235
00:46:35,834 --> 00:46:37,377
dziewczyną Sin-yu?
236
00:46:40,380 --> 00:46:41,381
Tak.
237
00:46:44,259 --> 00:46:45,719
Co się stało?
238
00:46:46,345 --> 00:46:48,680
Byłaś wtedy z nim?
239
00:46:49,306 --> 00:46:50,432
Dlaczego ktoś
240
00:46:51,016 --> 00:46:53,477
zaatakował go nożem?
241
00:46:54,520 --> 00:46:55,646
To był włamywacz?
242
00:47:01,318 --> 00:47:02,444
Przykro mi.
243
00:47:17,751 --> 00:47:18,752
Wszystko w porządku?
244
00:47:20,671 --> 00:47:21,672
Nie.
245
00:47:22,881 --> 00:47:24,550
Nic nie jest w porządku.
246
00:47:28,136 --> 00:47:29,596
Jak poszło?
247
00:47:31,098 --> 00:47:32,599
Operacja się udała.
248
00:47:33,100 --> 00:47:34,434
Sin-yu trafił na oddział.
249
00:47:35,519 --> 00:47:36,687
Możesz być spokojna.
250
00:47:44,027 --> 00:47:45,571
Nie siedź tutaj.
251
00:47:45,654 --> 00:47:46,613
Wejdź do środka.
252
00:47:48,615 --> 00:47:50,576
Przyjechali jego rodzice.
253
00:47:52,953 --> 00:47:55,455
Czuję, że nie powinno mnie tam być.
254
00:48:12,055 --> 00:48:14,099
Czuję, że to wszystko moja wina.
255
00:48:16,393 --> 00:48:17,978
Gdyby nie ja,
256
00:48:19,146 --> 00:48:22,524
nie zaatakowałby Sin-yu.
257
00:48:23,692 --> 00:48:25,694
Twoja wina?
258
00:48:25,777 --> 00:48:27,696
To wina przestępcy.
259
00:48:29,323 --> 00:48:31,241
Myślę, że to wszystko miało miejsce…
260
00:48:33,869 --> 00:48:36,997
z powodu klątwy, którą na niego rzuciłam.
261
00:48:42,878 --> 00:48:44,713
Nie powinnam z nim być.
262
00:48:46,173 --> 00:48:47,841
Miałam trzymać się z dala.
263
00:48:50,385 --> 00:48:52,137
Powinnam była słuchać Eun-wol.
264
00:48:55,849 --> 00:48:57,517
To moja wina.
265
00:48:59,436 --> 00:49:00,604
Nie zadręczaj się.
266
00:49:01,730 --> 00:49:03,607
Miało miejsce przestępstwo.
267
00:49:03,690 --> 00:49:05,525
To zdecydowanie nie twoja wina.
268
00:49:19,039 --> 00:49:20,874
Musisz być w szoku.
269
00:49:21,750 --> 00:49:23,210
Wróć do domu i odpocznij.
270
00:49:24,002 --> 00:49:25,754
Możesz gdzieś odpocząć?
271
00:49:30,592 --> 00:49:32,719
Jeśli nie, zostanę przy tobie,
272
00:49:32,803 --> 00:49:33,929
aż go złapią.
273
00:49:36,598 --> 00:49:38,141
Będąc przy mnie,
274
00:49:39,351 --> 00:49:42,354
sam będziesz w niebezpieczeństwie.
275
00:49:43,188 --> 00:49:44,898
Nie dopuszczę do tego.
276
00:49:45,899 --> 00:49:47,109
Wstań.
277
00:49:47,192 --> 00:49:48,402
Pójdziemy gdzieś indziej.
278
00:49:52,781 --> 00:49:54,282
Wracam do domu.
279
00:49:59,746 --> 00:50:02,624
{\an8}Ponoć operacja się udała.
280
00:50:02,708 --> 00:50:04,501
Co zrobi Hong-jo?
281
00:50:04,584 --> 00:50:06,962
Powiedziałam jej, by odpoczęła.
282
00:50:07,045 --> 00:50:09,923
Nie do wiary.
Dopiero zaczęli się spotykać.
283
00:50:10,006 --> 00:50:11,883
Do tego byli wtedy razem.
284
00:50:11,967 --> 00:50:13,218
Musi być w szoku.
285
00:50:13,301 --> 00:50:15,887
Dlaczego go jeszcze nie złapali?
286
00:50:15,971 --> 00:50:16,805
Właśnie.
287
00:50:16,888 --> 00:50:18,890
Tak się boję.
288
00:50:18,974 --> 00:50:21,643
Na wszelki wypadek zachowajmy ostrożność.
289
00:50:22,227 --> 00:50:24,563
Pani Ma będzie jeździć ze mną.
290
00:50:24,646 --> 00:50:25,647
Su-jeong, Sae-byeol.
291
00:50:25,731 --> 00:50:28,442
Wychodźcie z pracy razem.
292
00:50:28,525 --> 00:50:30,444
Możesz zacząć ją odwozić.
293
00:50:33,113 --> 00:50:34,406
Dobrze.
294
00:50:34,906 --> 00:50:38,827
Dlaczego w ogóle
miałaś do czynienia z kimś takim?
295
00:50:38,910 --> 00:50:41,455
Nie wiedziałam, że jest niezrównoważony!
296
00:50:44,750 --> 00:50:45,917
Nie mów mi,
297
00:50:46,001 --> 00:50:47,919
że to ty kazałaś mu to zrobić.
298
00:50:48,837 --> 00:50:49,838
Tato!
299
00:50:49,921 --> 00:50:52,257
Rzucił cię dla innej kobiety.
300
00:50:52,340 --> 00:50:54,968
To wygląda jak zemsta.
301
00:50:55,051 --> 00:50:56,595
Ja tego nie zrobiłam.
302
00:50:56,678 --> 00:50:59,014
Mówiłam ci, wciąż kocham Sin-yu.
303
00:51:06,605 --> 00:51:07,939
Nie płacz.
304
00:51:08,774 --> 00:51:10,358
Stracisz siły.
305
00:51:11,026 --> 00:51:13,153
Zjedz coś.
306
00:51:17,115 --> 00:51:18,992
Niczego nie zjem,
307
00:51:19,910 --> 00:51:21,620
póki Sin-yu się nie obudzi.
308
00:51:23,622 --> 00:51:26,249
Dlaczego spotkało to mojego synka,
309
00:51:27,250 --> 00:51:28,668
który już i tak jest chory?
310
00:51:31,296 --> 00:51:33,215
Coś jest zdecydowanie nie tak.
311
00:51:36,843 --> 00:51:37,844
Co takiego?
312
00:51:38,345 --> 00:51:39,888
Dziwna sprawa.
313
00:51:40,472 --> 00:51:41,890
Ta jego dziewczyna.
314
00:51:41,973 --> 00:51:46,061
Jak mogła nie przyjść do niego
ani razu po operacji?
315
00:51:47,687 --> 00:51:51,149
Może była w szoku i zemdlała.
316
00:51:55,487 --> 00:51:57,697
W domu nie byłoby bezpieczniej?
317
00:51:57,781 --> 00:51:59,866
Mogę wziąć wolne i zostać w domu.
318
00:52:01,201 --> 00:52:02,661
Mam smartwatcha,
319
00:52:03,578 --> 00:52:06,623
jeśli coś by się działo,
mogę poprosić o ochronę.
320
00:52:06,706 --> 00:52:07,791
Nie martw się.
321
00:52:08,792 --> 00:52:09,751
A co z Sin-yu?
322
00:52:12,546 --> 00:52:15,632
Nie wolałabyś przy nim być?
323
00:52:17,467 --> 00:52:18,969
Jeśli przy nim będę,
324
00:52:19,469 --> 00:52:22,222
Na Jung-beom może znów się pojawić.
325
00:52:22,848 --> 00:52:24,933
Muszę być jak najdalej od niego.
326
00:52:25,016 --> 00:52:27,769
A jeśli coś ci się stanie,
kiedy będziesz sama?
327
00:52:27,853 --> 00:52:29,896
Nie boisz się o siebie?
328
00:52:35,318 --> 00:52:36,319
Dla mnie
329
00:52:37,404 --> 00:52:39,656
on jest najważniejszy.
330
00:52:42,909 --> 00:52:44,160
Mogę cię o coś prosić?
331
00:52:44,828 --> 00:52:47,414
Proszę, mów mi, jak czuje się Sin-yu.
332
00:52:47,497 --> 00:52:49,541
Raz dziennie będę sprawdzać telefon.
333
00:52:54,462 --> 00:52:56,006
Też mam do ciebie prośbę.
334
00:52:59,926 --> 00:53:02,637
Nie wychodź nigdzie beze mnie.
335
00:53:16,276 --> 00:53:17,652
Zostaw.
336
00:53:22,324 --> 00:53:24,618
Obudziłeś się? Jak się czujesz?
337
00:53:25,952 --> 00:53:26,995
Sin-yu.
338
00:53:29,748 --> 00:53:30,874
Gdzie ona jest?
339
00:53:33,585 --> 00:53:35,795
Wiesz, jak długo spałeś?
340
00:53:36,796 --> 00:53:39,883
Martwiliśmy się o ciebie, a ty myślisz o…
341
00:53:40,550 --> 00:53:43,428
Nie martw się. Nic jej nie jest.
342
00:53:45,513 --> 00:53:47,349
Gdzie ona jest?
343
00:53:49,601 --> 00:53:51,853
Spotkaliśmy ją raz przed salą operacyjną,
344
00:53:51,937 --> 00:53:54,189
od tamtej pory jej nie widzieliśmy.
345
00:53:54,856 --> 00:53:56,191
Podasz mi telefon?
346
00:53:56,274 --> 00:53:57,484
Nie dzwoń do niej.
347
00:53:57,567 --> 00:53:59,027
Daj mi telefon.
348
00:53:59,110 --> 00:54:01,279
Powtarzam, nie dzwoń do niej.
349
00:54:01,947 --> 00:54:03,657
Wszystko słyszałem.
350
00:54:03,740 --> 00:54:05,325
Dźgnął cię przez nią.
351
00:54:06,743 --> 00:54:08,745
To nie jej wina.
352
00:54:08,828 --> 00:54:10,622
Jakim cudem?
353
00:54:10,705 --> 00:54:14,376
Gdyby nie jej stalker,
nic by ci się nie stało.
354
00:54:14,459 --> 00:54:15,502
Ojcze.
355
00:54:15,585 --> 00:54:18,421
Sin-yu. Prawie zginąłeś.
356
00:54:18,922 --> 00:54:23,551
Musisz odpocząć.
O niczym nie myśl i odpoczywaj.
357
00:54:24,886 --> 00:54:27,847
Musiała mieć powód, by tu nie przychodzić.
358
00:54:27,931 --> 00:54:29,391
Jaki?
359
00:54:29,474 --> 00:54:31,726
Jak mogła zostawić go w takim stanie?
360
00:54:31,810 --> 00:54:35,438
Sin-yu przez nią ucierpiał,
powinna chociaż przeprosić.
361
00:54:40,610 --> 00:54:43,488
NOWA WIADOMOŚĆ GŁOSOWA
362
00:54:47,784 --> 00:54:49,536
Pierwsza wiadomość.
363
00:54:51,037 --> 00:54:53,123
Sin-yu jest w dobrym stanie.
364
00:54:53,206 --> 00:54:54,749
Zaczął jeść.
365
00:54:55,417 --> 00:54:56,668
Nie martw się.
366
00:54:57,544 --> 00:54:59,921
Też powinnaś dobrze się odżywiać.
367
00:55:00,964 --> 00:55:01,965
Zadzwonię.
368
00:55:06,594 --> 00:55:08,388
Druga wiadomość.
369
00:55:09,472 --> 00:55:10,473
Gdzie jesteś?
370
00:55:14,144 --> 00:55:16,938
Jak mogłaś zostawić rannego chłopaka?
371
00:55:19,315 --> 00:55:20,483
Przyjedź szybko.
372
00:55:21,651 --> 00:55:24,821
Tęsknię i chcę być przy tobie.
373
00:55:49,888 --> 00:55:51,139
Co robisz?
374
00:55:53,183 --> 00:55:54,267
Wie pani,
375
00:55:54,851 --> 00:55:57,270
rozmyślam.
376
00:55:58,271 --> 00:56:01,858
Musisz jeść i rozchmurzyć się,
żeby uspokoić myśli.
377
00:56:02,442 --> 00:56:05,278
Jeśli nie masz apetytu, zrobię ci makaron.
378
00:56:05,987 --> 00:56:08,490
Nie boi się pani,
379
00:56:10,033 --> 00:56:11,409
że tu jestem?
380
00:56:13,369 --> 00:56:16,915
Mieszkałam obok twojej mamy.
381
00:56:16,998 --> 00:56:19,542
Wspólnie świętowałyśmy twoje poczęcie.
382
00:56:20,251 --> 00:56:22,462
Była dla mnie jak siostra.
383
00:56:24,380 --> 00:56:26,925
Jesteś dla mnie prawie jak córka.
384
00:56:27,008 --> 00:56:29,135
A żadna matka nie boi się swoich dzieci.
385
00:56:29,219 --> 00:56:31,304
Jeśli ten stalker się tu pojawi,
386
00:56:31,387 --> 00:56:35,183
rozjadę go kultywatorem.
387
00:56:41,981 --> 00:56:45,318
Nie martw się i odpoczywaj.
388
00:56:47,445 --> 00:56:50,031
- Dobrze.
- Zjedzmy makaron.
389
00:56:50,782 --> 00:56:53,159
Przy okazji też coś skubnę.
390
00:57:09,551 --> 00:57:10,510
Jak się czujesz?
391
00:57:11,427 --> 00:57:12,637
Możesz chodzić?
392
00:57:13,138 --> 00:57:14,889
Nie idźcie ze mną.
393
00:57:14,973 --> 00:57:16,766
Muszę wpaść do ratusza.
394
00:57:16,850 --> 00:57:17,934
Zwolnij się wreszcie.
395
00:57:18,434 --> 00:57:21,229
Musisz złożyć wypowiedzenie osobiście?
396
00:57:21,312 --> 00:57:23,731
Nawet jeśli odejdę, istnieje procedura.
397
00:57:23,815 --> 00:57:25,400
Nie da się tak od razu.
398
00:57:26,943 --> 00:57:28,278
Nie możesz prowadzić.
399
00:57:28,862 --> 00:57:30,697
Zadzwonię po naszego kierowcę.
400
00:57:30,780 --> 00:57:32,407
A potem wróć do domu.
401
00:57:33,074 --> 00:57:34,534
Dobrze.
402
00:57:34,617 --> 00:57:36,870
Załatwiłem ci ochroniarzy,
403
00:57:36,953 --> 00:57:39,372
więc nie zdziw się, że ktoś cię śledzi.
404
00:57:41,040 --> 00:57:43,418
- Ojcze.
- Zawsze możesz zostać w domu.
405
00:57:43,501 --> 00:57:44,627
Co ty na to?
406
00:57:48,965 --> 00:57:50,717
Sin-yu dziś wypisują.
407
00:57:51,551 --> 00:57:55,013
Czuje się dobrze, więc się nie przejmuj.
408
00:57:56,055 --> 00:57:57,682
Co u ciebie, Hong-jo?
409
00:57:59,267 --> 00:58:03,146
Jesteś z dala od miasta,
ale bądź ostrożna i noś smartwatcha.
410
00:58:05,190 --> 00:58:06,191
I…
411
00:58:09,569 --> 00:58:11,446
możesz do mnie zadzwonić?
412
00:58:14,115 --> 00:58:15,909
Martwię się, poza tym…
413
00:58:17,785 --> 00:58:18,786
Nieważne.
414
00:58:19,287 --> 00:58:20,455
Miłego pobytu na wsi.
415
00:58:37,680 --> 00:58:38,890
Co tu robisz?
416
00:58:41,809 --> 00:58:43,228
Gdzie ona jest?
417
00:58:45,063 --> 00:58:47,440
Możesz już chodzić?
418
00:58:47,524 --> 00:58:48,858
Gdzie ona jest?
419
00:58:52,237 --> 00:58:53,446
Nie mogę ci powiedzieć.
420
00:58:54,656 --> 00:58:55,615
Powiedz, proszę.
421
00:58:58,660 --> 00:59:01,329
Myślisz, że ukrywa się, bo tak chce?
422
00:59:01,412 --> 00:59:02,413
Wiem, że robi to,
423
00:59:04,415 --> 00:59:06,334
bo się o mnie boi.
424
00:59:10,421 --> 00:59:12,507
I tak muszę wiedzieć, gdzie jest.
425
00:59:15,552 --> 00:59:17,303
Co zrobisz, jak wrócisz?
426
00:59:18,179 --> 00:59:19,722
Wciąż o tym myślę.
427
00:59:19,806 --> 00:59:22,850
Przeze mnie grozi mu niebezpieczeństwo.
428
00:59:22,934 --> 00:59:24,852
Nie mogę pracować w ratuszu.
429
00:59:27,438 --> 00:59:29,315
Jeśli do tej pory go nie złapią,
430
00:59:29,399 --> 00:59:32,860
poproszę o przeniesienie
do centrum pomocy społecznej.
431
00:59:34,320 --> 00:59:36,072
Ale będziesz za nim tęsknić.
432
00:59:41,661 --> 00:59:42,662
Muszę to znieść.
433
00:59:43,580 --> 00:59:45,039
Nie możemy się widywać.
434
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
LEE HONG-JO
435
00:59:55,466 --> 01:00:00,597
Abonent czasowo niedostępny.
Proszę zostawić wiadomość.
436
01:00:08,146 --> 01:00:09,814
Jeśli się martwisz,
437
01:00:10,732 --> 01:00:12,150
jestem u siebie w Seulu.
438
01:00:13,359 --> 01:00:15,153
Zadzwoń, kiedy tego wysłuchasz.
439
01:00:15,987 --> 01:00:17,405
Możesz zadzwonić.
440
01:00:18,948 --> 01:00:19,949
Cierpię.
441
01:00:22,619 --> 01:00:25,121
Ulżyłoby mi,
gdybyś podmuchała na moją ranę.
442
01:00:29,667 --> 01:00:30,877
Nie tęsknisz za mną?
443
01:00:32,920 --> 01:00:34,756
Ja za tobą bardzo.
444
01:00:41,262 --> 01:00:42,388
Trzecia wiadomość.
445
01:00:44,182 --> 01:00:46,517
Pan Jang wyszedł ze szpitala.
446
01:00:47,310 --> 01:00:49,103
Czemu wciąż się ukrywasz?
447
01:00:54,901 --> 01:00:57,612
Spotkajmy się ostatni raz.
448
01:00:58,112 --> 01:01:01,366
Jeśli odmówisz,
nigdy nie zobaczysz Jang Sin-yu.
449
01:01:01,991 --> 01:01:02,992
Tylko poczekaj.
450
01:01:07,372 --> 01:01:08,373
Dobry wieczór.
451
01:01:08,456 --> 01:01:10,917
Proszę jechać szybko.
452
01:02:37,879 --> 01:02:39,297
Jak mogłaś przyjść tu sama?
453
01:02:45,052 --> 01:02:46,304
Sin-yu.
454
01:02:48,347 --> 01:02:51,225
To ochroniarze,
których dla ciebie zatrudniłem.
455
01:03:00,318 --> 01:03:02,278
Skąd wiedziałeś o tym miejscu?
456
01:03:03,488 --> 01:03:05,031
Jung-beom ma tu przyjść.
457
01:03:05,114 --> 01:03:06,783
Więc czemu przyszłaś tu sama?
458
01:03:12,413 --> 01:03:13,414
Bałam się,
459
01:03:14,916 --> 01:03:16,918
że inaczej cię skrzywdzi.
460
01:03:21,839 --> 01:03:24,592
Skoro jestem taki cenny,
czemu mnie zostawiłaś?
461
01:03:29,972 --> 01:03:31,516
Właśnie dlatego.
462
01:03:34,352 --> 01:03:36,354
Zależy mi na tobie tak bardzo…
463
01:03:40,149 --> 01:03:42,485
że nie chciałam robić ci krzywdy…
464
01:03:54,121 --> 01:03:55,998
Nie ma już żadnej klątwy.
465
01:03:58,084 --> 01:04:00,044
Mówiłaś, że śmierć wszystko zakończy.
466
01:04:01,629 --> 01:04:02,797
Umarłem.
467
01:04:03,714 --> 01:04:04,715
A wtedy…
468
01:04:08,594 --> 01:04:10,471
widziałem wszystko.
469
01:04:18,688 --> 01:04:19,689
Co widziałeś?
470
01:06:35,908 --> 01:06:36,951
W tym życiu…
471
01:06:39,912 --> 01:06:41,038
i w poprzednim…
472
01:06:45,084 --> 01:06:46,085
kocham cię.
473
01:07:42,224 --> 01:07:45,061
JESTEŚ MOIM PRZEZNACZENIEM
474
01:07:45,144 --> 01:07:48,147
Obiecaj, że więcej
nie znikniesz mi sprzed oczu.
475
01:07:48,898 --> 01:07:49,732
Kto to?
476
01:07:50,775 --> 01:07:52,401
{\an8}- Moi rodzice.
- Co?
477
01:07:53,444 --> 01:07:56,447
{\an8}Jeśli się zgodzisz,
będziemy jechać na tym samym wózku.
478
01:07:56,530 --> 01:07:59,366
{\an8}Szukam pani Ma.
479
01:07:59,450 --> 01:08:01,035
{\an8}To ja. Kim pani jest?
480
01:08:01,118 --> 01:08:02,078
{\an8}Nabrałaś odwagi.
481
01:08:02,161 --> 01:08:04,622
{\an8}Myślałaś, że przyszłam się zaprzyjaźnić?
482
01:08:04,705 --> 01:08:07,541
{\an8}Nie masz pojęcia, co cię czeka.
483
01:08:07,625 --> 01:08:09,543
{\an8}Ty też nie.
484
01:08:09,627 --> 01:08:12,046
{\an8}Wiem. Bo zamierzam zrobić to.
485
01:08:15,508 --> 01:08:17,510
Napisy: Jakub Jadowski