1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ‏"أنت قدري" 2 00:01:09,569 --> 00:01:10,695 ‏في هذه الحياة… 3 00:01:13,656 --> 00:01:14,783 ‏وفي الحياة السابقة… 4 00:01:18,953 --> 00:01:19,954 ‏أحبك. 5 00:01:29,714 --> 00:01:30,840 ‏لا تبكي. 6 00:01:32,175 --> 00:01:33,843 ‏تسنى لنا أن نلتقي هكذا مجددًا. 7 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 ‏بعد أن مررنا بمحنة شديدة. 8 00:01:44,354 --> 00:01:45,438 ‏أليس كذلك؟ 9 00:01:57,117 --> 00:01:58,368 ‏عذرًا على المقاطعة… 10 00:02:01,204 --> 00:02:02,622 ‏لكن الشرطة قد وصلت. 11 00:02:08,837 --> 00:02:11,714 ‏راقبنا المكان برمته، لكن "نا" لم يظهر. 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,675 ‏أظن أنه هدف لاستدراجك فحسب. 13 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 ‏ما زال الخطر قائمًا، لذا عودا إلى المنزل. 14 00:02:15,885 --> 00:02:17,011 ‏فهمت. 15 00:02:17,095 --> 00:02:20,098 ‏- أرجو منكم التركيز على أمر التحقيق أكثر. ‏- سنفعل ذلك. 16 00:02:50,962 --> 00:02:53,548 ‏هل أنت قادر على القيادة؟ 17 00:02:54,716 --> 00:02:56,885 ‏مكثت مع والديّ في الفترة الأخيرة. 18 00:02:57,468 --> 00:03:01,347 ‏اعتنيت بغذائي وبدأت أتعافى، لذا لا تقلقي. 19 00:03:03,182 --> 00:03:05,810 ‏يمكنني الترجل هنا وركوب الحافلة. 20 00:03:05,894 --> 00:03:07,145 ‏لا داع لذلك. 21 00:03:10,440 --> 00:03:13,484 ‏سنبقى معًا، أنا وأنت فقط. 22 00:03:17,196 --> 00:03:18,364 ‏الأبواب تُفتح. 23 00:03:20,491 --> 00:03:21,492 ‏مهلًا. 24 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 ‏الأبواب تُغلق. 25 00:03:53,024 --> 00:03:54,609 ‏اجلس هنا. 26 00:03:54,692 --> 00:03:56,069 ‏سأضع المرهم على جرحك. 27 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 ‏ما زال يؤلمك بشدة، صحيح؟ 28 00:04:01,324 --> 00:04:04,410 ‏إن كنت قلقة بشأني، فلماذا تركتني وحيدًا؟ 29 00:04:06,454 --> 00:04:08,831 ‏فعلت ذلك لحمايتك. 30 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 ‏عديني بألا تختفي عن ناظريّ أبدًا. 31 00:04:14,045 --> 00:04:15,588 ‏أعدك. 32 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 ‏الكلمات وحدها لا تكفي. 33 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 ‏قبلة واحدة لا تكفي أيضًا. 34 00:04:34,107 --> 00:04:35,233 ‏جديًا… 35 00:04:52,875 --> 00:04:53,710 ‏انتظر… 36 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 ‏يداي. 37 00:04:56,713 --> 00:04:58,089 ‏يداي. 38 00:04:58,172 --> 00:05:02,427 ‏عليّ غسل يديّ قبل تعقيم جرحك. 39 00:05:02,510 --> 00:05:05,722 ‏صحيح، عليك غسل يديك قبل تعقيم الجرح. 40 00:05:06,723 --> 00:05:08,933 ‏سأذهب لشرب الماء إذًا. 41 00:05:15,690 --> 00:05:16,691 ‏هيا نم. 42 00:05:17,275 --> 00:05:18,401 ‏لا أستطيع النوم. 43 00:05:19,610 --> 00:05:21,446 ‏سأهدهد لك كي تنام. 44 00:05:26,242 --> 00:05:31,289 ‏"نم عميقًا يا صغيري" 45 00:05:32,790 --> 00:05:34,375 ‏لست طفلًا. 46 00:05:34,459 --> 00:05:35,960 ‏ولهذا لا أستطيع النوم. 47 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 ‏لا يمكننا النوم هكذا. 48 00:05:46,179 --> 00:05:47,638 ‏أتفق معك. 49 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 ‏سأنام في الخارج. 50 00:05:51,225 --> 00:05:52,727 ‏لا. أنا سأنام في الخارج. 51 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 ‏ابق هنا. أنت مريض. 52 00:05:54,395 --> 00:05:56,147 ‏لن أدعك تنامين على الأريكة. 53 00:05:56,230 --> 00:05:57,523 ‏لا، أنا بخير. 54 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 ‏من هذا؟ 55 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 ‏إنهما… 56 00:06:42,735 --> 00:06:43,736 ‏والداي. 57 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 ‏ماذا؟ 58 00:06:48,241 --> 00:06:49,450 ‏ماذا سنفعل؟ 59 00:06:50,034 --> 00:06:51,202 ‏أين أختبئ؟ 60 00:06:51,285 --> 00:06:53,621 ‏عادةً ما يختبئ الرجال في موقف كهذا. ‏هل أختبئ في الخزانة؟ 61 00:06:53,704 --> 00:06:55,498 ‏لماذا ستختبئ؟ إنه منزلك. 62 00:06:55,581 --> 00:06:56,666 ‏أنت محقة. 63 00:06:58,167 --> 00:07:00,545 ‏مهلًا، لماذا نختبئ؟ الأفضل ألّا نختبئ. 64 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 ‏لكنني لم أغسل وجهي حتى. 65 00:07:05,007 --> 00:07:06,050 ‏لا داع لذلك. 66 00:07:06,717 --> 00:07:08,094 ‏أنت جميلة دومًا. 67 00:07:09,762 --> 00:07:10,763 ‏إنك تكذب. 68 00:07:10,847 --> 00:07:12,098 ‏أعني ذلك حقًا. 69 00:07:15,935 --> 00:07:18,438 ‏أين سأختبئ؟ ماذا عليّ أن أفعل؟ 70 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 ‏انتظري. 71 00:07:26,571 --> 00:07:30,199 ‏كنت في حالة صدمة حين التقينا في المستشفى. 72 00:07:30,283 --> 00:07:32,493 ‏اسمحا لي بأن أقدّم نفسي رسميًا. 73 00:07:33,161 --> 00:07:34,495 ‏أنا "لي هونغ جو". 74 00:07:37,331 --> 00:07:39,041 ‏تفضلا بالجلوس. 75 00:07:39,125 --> 00:07:40,251 ‏هيا. 76 00:07:48,009 --> 00:07:49,051 ‏"هونغ جو". 77 00:07:50,094 --> 00:07:51,721 ‏لم أنت أنانية؟ 78 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 ‏كان مريضًا. 79 00:07:55,808 --> 00:07:57,226 ‏كما أنه تعرّض للطعن. 80 00:07:57,310 --> 00:07:59,854 ‏لماذا تعبثين بمشاعر شخص كاد يموت؟ 81 00:08:01,272 --> 00:08:03,649 ‏لم تعبث بمشاعري. 82 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 ‏لم تتصل طوال النهار 83 00:08:05,568 --> 00:08:07,653 ‏ولم تجب هاتفك طوال الليل. 84 00:08:07,737 --> 00:08:10,114 ‏هل لديك فكرة كم كنا قلقين؟ 85 00:08:12,158 --> 00:08:14,994 ‏- أعتذر. ‏- لماذا تعتذر؟ 86 00:08:15,077 --> 00:08:17,038 ‏أخفض حبالك الصوتية. 87 00:08:18,956 --> 00:08:20,458 ‏صوتك، وليس حبالك الصوتية. 88 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 ‏بالكاد تتواعدان ‏وها أنت تتسكعين في شقة عشيقك. 89 00:08:29,175 --> 00:08:30,384 ‏هل والداك على علم بالأمر؟ 90 00:08:33,221 --> 00:08:35,264 ‏لماذا أتيت على ذكر والديها الآن؟ 91 00:08:35,848 --> 00:08:37,266 ‏إنه محق. 92 00:08:37,350 --> 00:08:40,269 ‏هل من ضرورة لإظهار أفكارك البالية الآن؟ 93 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 ‏إنها عادات وتقاليد مجتمعنا. 94 00:08:44,065 --> 00:08:47,527 ‏لماذا تصرفت هكذا وأنت تعلمين أنه مريض؟ 95 00:08:48,194 --> 00:08:50,738 ‏كما أن كل ما حصل هو بسبب متربص يلاحقك. 96 00:08:50,821 --> 00:08:55,535 ‏لو أنك تتحلين بالوجدان، ‏لمنعك الذنب من رؤية "سين يو". 97 00:08:56,202 --> 00:08:57,078 ‏أبي. 98 00:08:57,161 --> 00:08:58,037 ‏آسفة. 99 00:08:59,664 --> 00:09:02,375 ‏ابتعدت عنه لأنني شعرت بالذنب. 100 00:09:03,209 --> 00:09:05,461 ‏حتى أنني فكرت بإنهاء العلاقة، 101 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 ‏لكنني لم أستطع. 102 00:09:08,923 --> 00:09:12,218 ‏أنا متعلقة بـ"سين يو". 103 00:09:17,974 --> 00:09:19,183 ‏لن أوافق على هذه العلاقة. 104 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 ‏لنذهب. سنناقش الأمر من دونها. 105 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 ‏هذا أفضل. 106 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 ‏سُررت بمعرفتك يا "هونغ جو". 107 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 ‏دعينا نلتقي مجددًا. 108 00:09:31,237 --> 00:09:33,823 ‏لماذا ستلتقين بها مجددًا؟ 109 00:09:33,906 --> 00:09:36,367 ‏كاد ابنك يموت بسببها. 110 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 ‏كيف يمكنك… ماذا؟ 111 00:09:38,160 --> 00:09:39,787 ‏لنتحدث على انفراد. 112 00:09:40,705 --> 00:09:41,872 ‏على رسلك. 113 00:09:41,956 --> 00:09:43,457 ‏- دعيني… ‏- رافقتك السلامة. 114 00:09:44,041 --> 00:09:45,042 ‏"هونغ جو". 115 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 ‏لا تأتي إلى هنا مجددًا. 116 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 ‏آسف. 117 00:09:57,763 --> 00:10:00,641 ‏لا تستائي من كلام أبي. 118 00:10:01,642 --> 00:10:02,643 ‏لا بأس. 119 00:10:02,727 --> 00:10:04,562 ‏أنا من عليها أن تتأسف. 120 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 ‏مهما كان رأيه، 121 00:10:06,063 --> 00:10:08,399 ‏لن أتخلى عنك. 122 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 ‏سأوصلك إلى المنزل. 123 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 ‏لا، سأذهب بنفسي. 124 00:10:14,864 --> 00:10:16,240 ‏ابق مع والديك. 125 00:10:21,120 --> 00:10:23,914 ‏رافقتك السلامة. راسليني فور وصولك. 126 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 ‏حسنًا. 127 00:10:28,085 --> 00:10:31,547 ‏لا يمكنك أن تعاملها بقسوة ‏لمجرد أنها ليست ابنتك. 128 00:10:31,631 --> 00:10:35,468 ‏بالطبع يمكنني، فابني أهم من ابنة شخص آخر. 129 00:10:36,218 --> 00:10:38,721 ‏كما أنها أغوت شابًا مريضًا إلى الفراش. 130 00:10:39,472 --> 00:10:40,640 ‏عندما كان مع "نا يون"، 131 00:10:40,723 --> 00:10:43,517 ‏اقترحت أن ينجب منها طفلًا قبل الزواج. 132 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 ‏لماذا غيرت تفكيرك؟ 133 00:10:44,685 --> 00:10:46,854 ‏لأنها من طبقة متدنية كما هو واضح. 134 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 ‏وأنا كنت كذلك. 135 00:10:48,439 --> 00:10:50,816 ‏من طبقة متدنية نسبًا وتعليمًا. 136 00:10:50,900 --> 00:10:55,279 ‏ولهذا زواجنا فاشل الآن. 137 00:10:57,239 --> 00:11:00,618 ‏أزواجنا فاشل لأنني من طبقة متدنية؟ 138 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 ‏حسنًا إذًا. 139 00:11:03,829 --> 00:11:05,206 ‏دعنا ننفصل. 140 00:11:05,289 --> 00:11:07,541 ‏بالطبع. لنفعل ذلك! 141 00:11:08,125 --> 00:11:11,504 ‏تتحدثين دومًا عن الطلاق، ثم تتراجعين. 142 00:11:11,587 --> 00:11:12,463 ‏فلتصدقي القول. 143 00:11:38,364 --> 00:11:40,157 ‏عدت إلى الأبد. 144 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 ‏أعلم. 145 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 ‏سيدتي. 146 00:11:47,790 --> 00:11:49,458 ‏كانت قلقة بشأنك. 147 00:11:55,589 --> 00:11:58,926 ‏ذهبت إلى هناك لأنه طلب رؤيتك؟ ألم تخافي؟ 148 00:12:00,261 --> 00:12:03,556 ‏كان بحوزتي ساعة ذكية وأسلحة دفاع عن النفس. 149 00:12:04,140 --> 00:12:07,226 ‏إن تكرر الأمر، فإياك أن تذهبي بمفردك. 150 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 ‏أشعر بقلق شديد. 151 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 ‏لنعد معًا. 152 00:12:12,356 --> 00:12:14,650 ‏عليّ العودة إلى العمل بعد انتهاء العطلة. 153 00:12:14,733 --> 00:12:16,110 ‏استنفدت كافة إجازاتي. 154 00:12:18,946 --> 00:12:22,867 ‏لا تقلقي. سترافقني في تنقّلها إلى العمل. 155 00:12:24,452 --> 00:12:27,204 ‏علمت أنك جدير بالثقة مذ وقّعنا العقد. 156 00:12:27,288 --> 00:12:29,582 ‏اعتن جيدًا بـ"هونغ جو". 157 00:12:31,000 --> 00:12:32,543 ‏لماذا تطلبين منه ذلك؟ 158 00:12:35,087 --> 00:12:36,088 ‏لماذا أتيت؟ 159 00:12:37,173 --> 00:12:38,799 ‏أنا عشيق "هونغ جو". 160 00:12:38,883 --> 00:12:41,469 ‏لذا يمكنك أن تطلبي مني ذلك ‏من الآن وصاعدًا. 161 00:12:43,220 --> 00:12:44,680 ‏قلت إنك لن تريه مجددًا. 162 00:12:44,763 --> 00:12:46,849 ‏هل عدت لرؤية عشيقك؟ 163 00:12:47,558 --> 00:12:49,185 ‏ليس تمامًا. 164 00:12:50,519 --> 00:12:51,479 ‏حسنًا. 165 00:12:51,562 --> 00:12:53,272 ‏هذه مالكة المنزل. 166 00:12:53,355 --> 00:12:54,648 ‏وهذا "جانغ سين يو". 167 00:12:58,819 --> 00:13:02,156 ‏رجل بطول قامته ووسامته لا يصلح كعشيق. 168 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 ‏أتفق معك. 169 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 ‏المعذرة. 170 00:13:19,507 --> 00:13:23,177 ‏من منكن السيدة "ما"؟ 171 00:13:27,139 --> 00:13:28,557 ‏أنا. من أنت؟ 172 00:13:31,185 --> 00:13:34,230 ‏أنا "تشا سونغ يون". 173 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 ‏"سيو غو". 174 00:13:48,160 --> 00:13:49,453 ‏ألا تحسب هذا ظلمًا؟ 175 00:13:49,537 --> 00:13:51,622 ‏هجرتني من أجل امرأة كهذه؟ 176 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 ‏ماذا؟ لا، إن… 177 00:13:55,543 --> 00:13:57,711 ‏لا أصدّق. 178 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 ‏"سونغ يون". 179 00:13:59,713 --> 00:14:00,756 ‏ماذا قلت؟ 180 00:14:01,340 --> 00:14:02,841 ‏"امرأة كهذه"؟ 181 00:14:02,925 --> 00:14:04,385 ‏وهل من خطب بشأني؟ 182 00:14:04,468 --> 00:14:06,053 ‏لنتحدث في الخارج. 183 00:14:06,929 --> 00:14:08,722 ‏لماذا ستتحدثان في الخارج؟ 184 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 ‏حسنًا. 185 00:14:13,727 --> 00:14:15,479 ‏لنتحدث هنا. 186 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 ‏مهلًا، أين هي؟ 187 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 ‏ها أنت ذي. 188 00:14:28,784 --> 00:14:31,704 ‏تبدو لي بلا ضمير. 189 00:14:31,787 --> 00:14:33,163 ‏ما الذي يعجبه فيها؟ 190 00:14:33,789 --> 00:14:34,915 ‏أنا… 191 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 ‏أتهزئين بي بسبب مظهري؟ 192 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 ‏بالطبع لا. 193 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 ‏يا هذه. 194 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 ‏هل أنهيت كلامك؟ 195 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 ‏لا. 196 00:14:46,427 --> 00:14:48,512 ‏لم أنه كلامي. 197 00:14:50,389 --> 00:14:53,851 ‏تبدين جميلة بهذه الملابس، إنها تليق بك. 198 00:14:55,060 --> 00:14:56,770 ‏كفى يا "سونغ يون". 199 00:15:00,024 --> 00:15:01,150 ‏كيف تجرئين على صفعه؟ 200 00:15:02,985 --> 00:15:04,987 ‏أفلتيني! 201 00:15:06,697 --> 00:15:07,781 ‏أفلتيني! 202 00:15:07,865 --> 00:15:09,658 ‏كيف تجرئين أيتها المختلة… 203 00:15:11,619 --> 00:15:14,204 ‏ما الذي يجري؟ 204 00:15:15,122 --> 00:15:18,000 ‏هل تتشاجران من أجل السيد "جونغ"؟ 205 00:15:18,083 --> 00:15:19,168 ‏أمر لا يُصدق. 206 00:15:20,085 --> 00:15:21,921 ‏هل الخاسرة ستواعده؟ 207 00:15:22,004 --> 00:15:24,590 ‏لا تتشاجرا بسببي. 208 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 ‏أفلتيني! 209 00:15:41,106 --> 00:15:42,107 ‏لا أفهم. 210 00:15:42,775 --> 00:15:45,819 ‏كيف لها ألا تستلطفني لأنني طويل ووسيم؟ 211 00:15:46,904 --> 00:15:50,616 ‏أخبرتك مرارًا بأنك ذو فائض مستفز من النعم. 212 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 ‏هل هذا الطول يناسبك؟ 213 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 ‏إنه مثالي. 214 00:15:59,667 --> 00:16:01,794 ‏سأحاول أن أبدو قبيحًا أيضًا. 215 00:16:06,966 --> 00:16:08,425 ‏تبدو في غاية القبح. 216 00:16:10,344 --> 00:16:12,513 ‏محال أنني بدوت قبيحًا. 217 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 ‏لا بد أنني بدوت جذابًا. 218 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 ‏سيري بحذر يا "هونغ جو". 219 00:16:17,768 --> 00:16:18,727 ‏أخشى أن تتعثري. 220 00:16:22,189 --> 00:16:23,857 ‏الوقوف هنا يعيد لي ذكرى 221 00:16:25,150 --> 00:16:27,194 ‏أول قبلة لنا عند غروب الشمس. 222 00:16:28,195 --> 00:16:29,405 ‏أتتذكرين؟ 223 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 ‏لا. 224 00:16:31,699 --> 00:16:34,618 ‏لا تعرفين ماذا سيحصل معك. 225 00:16:36,453 --> 00:16:38,038 ‏لا تعلم أيضًا. 226 00:16:39,081 --> 00:16:40,249 ‏أعلم جيدًا، 227 00:16:41,250 --> 00:16:42,668 ‏لأنني سأفعله. 228 00:16:46,672 --> 00:16:47,673 ‏أحدهم يتصل. 229 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 ‏أهلًا بعودتك. 230 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 ‏هل نلت قسطًا من الراحة والسكينة؟ 231 00:16:58,726 --> 00:17:00,769 ‏نعم. ولك كل الفضل. 232 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 ‏- جيد. عودي الآن إلى عملك. ‏- حسنًا. 233 00:17:06,358 --> 00:17:07,359 ‏أهلًا بعودتك. 234 00:17:10,154 --> 00:17:12,948 ‏خشينا أن يظهر "جونغ بيوم" مجددًا 235 00:17:13,032 --> 00:17:13,949 ‏ويسبب لك المتاعب. 236 00:17:21,123 --> 00:17:22,541 ‏لم أستطع النوم. 237 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 ‏سنترافق في طريق العودة خلال هذه الفترة. 238 00:17:27,254 --> 00:17:28,672 ‏يا لسذاجة الآنسة "يو". 239 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 ‏سيرافقها السيد "جانغ". 240 00:17:31,675 --> 00:17:32,593 ‏صحيح. 241 00:17:33,385 --> 00:17:34,970 ‏هل عاد السيد "جانغ" إلى العمل؟ 242 00:17:35,054 --> 00:17:36,597 ‏هل أمضيت طوال الوقت برفقته؟ 243 00:17:37,389 --> 00:17:38,766 ‏لا. 244 00:17:38,849 --> 00:17:40,559 ‏عاد اليوم إلى العمل. 245 00:17:44,772 --> 00:17:47,524 ‏أشعر بالغيرة. ‏أريد علاقة حب في العمل أيضًا. 246 00:17:48,150 --> 00:17:49,234 ‏إنه بالفعل أمر مثير. 247 00:17:49,318 --> 00:17:53,113 ‏هل مواعدة الزملاء أمر رائج مؤخرًا؟ 248 00:17:53,655 --> 00:17:55,491 ‏لنبدأ العمل. 249 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 ‏اكتمل فريقنا الخماسي أخيرًا. 250 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 ‏كلامك هذا قديم الطراز. 251 00:18:02,414 --> 00:18:03,540 ‏ابتعد عني. 252 00:18:13,634 --> 00:18:15,719 ‏حدث أمر جلل أثناء غيابك. 253 00:18:15,803 --> 00:18:19,098 ‏السيدة "ما" والسيد "جونغ" يتواعدان. 254 00:18:19,807 --> 00:18:20,808 ‏مستحيل! 255 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 ‏ثمة نبأ صادم أكثر. 256 00:18:23,227 --> 00:18:25,938 ‏أمسكت "سونغ يون" بالسيدة "ما" من شعرها. 257 00:18:27,356 --> 00:18:28,440 ‏لماذا أمسكت بشعرها؟ 258 00:18:29,733 --> 00:18:31,985 ‏جمال الآنسة "سونغ يون" يفوق الوصف. 259 00:18:32,569 --> 00:18:35,155 ‏لكن رغم جمالها، ‏اختار السيد "جونغ" السيدة "ما". 260 00:18:35,239 --> 00:18:36,698 ‏لا بد أنها شعرت بالاستياء. 261 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 ‏قالت له، "كيف أمكنك فعل هذا بي؟" ثم صفعته. 262 00:18:41,453 --> 00:18:42,579 ‏يا إلهي. 263 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 ‏عمّت فوضى عارمة. 264 00:18:43,914 --> 00:18:46,416 ‏لا أصدّق أنني فوّت حدثًا ضخمًا كهذا. 265 00:18:46,500 --> 00:18:47,543 ‏بالفعل. 266 00:18:48,335 --> 00:18:49,253 ‏بدايةً، 267 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 ‏حين سمعت أنك تواعدين السيد "جانغ" 268 00:18:52,089 --> 00:18:54,424 ‏قلت لنفسي، "عجبي، هذا غير معقول." 269 00:18:54,508 --> 00:18:57,553 ‏ثم علمت أن السيدة "ما" تواعد السيد "جونغ"، 270 00:18:57,636 --> 00:19:00,472 ‏فأدركت أنه ما من شيء مستحيل. 271 00:19:00,556 --> 00:19:02,057 ‏لذا لن أفقد الأمل. 272 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 ‏بماذا؟ 273 00:19:05,602 --> 00:19:06,854 ‏السيد "كون". 274 00:19:10,190 --> 00:19:11,316 ‏بالحديث عن الأمر… 275 00:19:13,068 --> 00:19:13,944 ‏"هونغ جو". 276 00:19:14,570 --> 00:19:15,904 ‏ما رأيك بحفلة أخرى؟ 277 00:19:25,414 --> 00:19:26,415 ‏"جي دونغ"؟ 278 00:19:27,332 --> 00:19:29,668 ‏أتعلم أنني أشعر باستياء شديد؟ 279 00:19:29,751 --> 00:19:32,588 ‏لأنني اشتقت إليك. أشعر الآن بسعادة غامرة. 280 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 ‏الإصابة في معدتي. 281 00:19:35,883 --> 00:19:36,967 ‏آسف. 282 00:19:40,095 --> 00:19:41,680 ‏عندما كنت غائبًا، 283 00:19:41,763 --> 00:19:44,558 ‏بدا المكان موحشًا من دونك. 284 00:19:44,641 --> 00:19:46,518 ‏فأدركت شيئًا. 285 00:19:48,228 --> 00:19:50,981 ‏أدركت أنني أحبك كثيرًا. 286 00:19:51,064 --> 00:19:52,357 ‏أرجوك لا تحبني. 287 00:20:03,952 --> 00:20:08,457 ‏يريد العمدة أن تقدّم استقالتك وترحل حالًا. 288 00:20:09,791 --> 00:20:11,418 ‏لا أريد أن أستقيل. 289 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 ‏ضع نفسك في مكانه. 290 00:20:16,673 --> 00:20:18,884 ‏لا يريد أن يبقي موظفًا 291 00:20:18,967 --> 00:20:21,053 ‏انفصل عن ابنته 292 00:20:21,136 --> 00:20:22,638 ‏ويواعد امرأة أخرى. 293 00:20:26,808 --> 00:20:29,895 ‏لم تواعدني ابنة العمدة بمفردي. 294 00:20:31,480 --> 00:20:32,439 ‏ماذا تقصد؟ 295 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 ‏قانون موظفي الحكومات المحلية، المادة 60. 296 00:20:35,150 --> 00:20:37,903 ‏يُمنع طرد أو إقالة أو فصل أي موظف حكومي 297 00:20:37,986 --> 00:20:40,197 ‏خلافًا لرغبته، 298 00:20:40,822 --> 00:20:45,535 ‏إلا إن انطبق عليه أي من الحالات ‏التي ينص عليها هذا القانون. 299 00:20:45,619 --> 00:20:48,038 ‏"لسوء الحظ، حتى لو كنت موظفًا بعقد، 300 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 ‏لا يمكنك طردي إلا إن خرقت القانون 301 00:20:50,374 --> 00:20:52,084 ‏أو انتهى عقدي." 302 00:20:52,167 --> 00:20:55,087 ‏أعط هذه الرسالة للعمدة. 303 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 ‏يمكنك العمل في أي شركة محاماة رائدة. 304 00:20:58,757 --> 00:21:00,467 ‏لماذا تسعى للبقاء هنا؟ 305 00:21:01,051 --> 00:21:03,303 ‏لماذا تتضامن مع العمدة؟ 306 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 ‏تعلم أنه من المجحف أن تقنعني بالاستقالة. 307 00:21:12,729 --> 00:21:14,856 ‏أنا دومًا متضامن مع العمدة. 308 00:21:16,483 --> 00:21:19,736 ‏لست مستشارك. 309 00:21:24,950 --> 00:21:26,618 ‏أعد النظر في أمر الاستقالة. 310 00:21:35,711 --> 00:21:37,462 ‏- مهلًا. ‏- ما هذا القميص؟ 311 00:21:37,546 --> 00:21:38,547 ‏إنه قبيح. 312 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 ‏دعوني وشأني. 313 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 ‏هؤلاء الأوغاد. 314 00:21:42,634 --> 00:21:43,844 ‏اصمت أيها الأحمق! 315 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 ‏- مهلًا! ‏- أيها الأوغاد… 316 00:21:46,722 --> 00:21:47,723 ‏كيف تجرؤون؟ 317 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 ‏هل أنت بخير يا "أو رام"؟ 318 00:21:51,685 --> 00:21:53,520 ‏هل ضربتم "أو رام"؟ 319 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 ‏أختاه. 320 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 ‏ليس لديك أخت. 321 00:21:56,898 --> 00:21:58,567 ‏لا تقحمي نفسك في الأمر أيتها العجوز. 322 00:21:59,651 --> 00:22:01,987 ‏لست عجوزًا، لكن اسمع ما سأقول. 323 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 ‏ضرب "أو رام" يُعد تنمرًا مدرسيًا. 324 00:22:04,823 --> 00:22:06,199 ‏لسنا في المدرسة. 325 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 ‏لذا لا يُعد تنمرًا مدرسيًا. 326 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 ‏أنتم حقًا… 327 00:22:10,245 --> 00:22:11,830 ‏ما فعلتموه كان جريمة. 328 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 ‏قانون الجرائم، المادة 257. 329 00:22:31,266 --> 00:22:35,645 ‏من يلحق أذية جسدية بغيره ‏إما يُغرم بعشرة ملايين وون، 330 00:22:35,729 --> 00:22:37,981 ‏أو يُجرّد من حقوقه لعشر سنوات، 331 00:22:38,065 --> 00:22:39,858 ‏أو يُسجن لسبع سنوات. 332 00:22:39,941 --> 00:22:42,069 ‏وبما أنكم ثلاثة أشخاص، 333 00:22:42,569 --> 00:22:45,322 ‏يُعتبر هذا اعتداءً مشددًا. ‏أي ستكون العقوبة أكبر. 334 00:22:47,074 --> 00:22:49,659 ‏أنت تتحدث عن جنوح الأحداث. 335 00:22:49,743 --> 00:22:52,579 ‏قد ينطبق قانون الأحداث ‏على الأطفال في سن العاشرة وما فوق. 336 00:22:52,662 --> 00:22:53,580 ‏ألا تعلم ذلك؟ 337 00:22:53,663 --> 00:22:55,999 ‏وإن يكن، لن نذهب إلى السجن. 338 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 ‏كيف تجرؤ على الرد… 339 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 ‏حسنًا، سأشرح الأمر بطريقة أخرى. 340 00:23:00,045 --> 00:23:02,547 ‏إن سمع العالم بأسره عما فعلتموه اليوم، 341 00:23:02,631 --> 00:23:03,632 ‏فلن يتسنى لكم أن تصبحوا 342 00:23:03,715 --> 00:23:07,469 ‏مشاهير وسياسيين وصنّاع محتوى وغيرها. ‏ستمتنعون عن فعل الكثير من الأشياء. 343 00:23:07,552 --> 00:23:09,221 ‏سيغدو مستقبلكم قاتمًا. 344 00:23:09,304 --> 00:23:10,472 ‏هل هذا ما تريدونه؟ 345 00:23:10,555 --> 00:23:12,140 ‏ليس لديك دليل. 346 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 ‏صحيح. ليس لديك دليل. 347 00:23:14,059 --> 00:23:15,685 ‏وكيف لا؟ 348 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 ‏إنه هنا. 349 00:23:20,857 --> 00:23:21,858 ‏سحقًا. 350 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 ‏لنذهب. 351 00:23:24,069 --> 00:23:25,278 ‏لا تنسوا دراجاتكم. 352 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 ‏وإلا ستقلق أمهاتكم. 353 00:23:36,665 --> 00:23:38,125 ‏أنت حقًا رائع. 354 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 ‏أليس كذلك؟ أنسى دومًا 355 00:23:42,379 --> 00:23:44,089 ‏أنك محام أيضًا يا "سين يو". 356 00:23:44,172 --> 00:23:46,049 ‏تبدو اليوم محاميًا بالفعل. 357 00:23:46,633 --> 00:23:48,260 ‏لست محاميًا عاديًا. 358 00:23:48,343 --> 00:23:50,470 ‏أنا محام كفؤ. 359 00:23:51,972 --> 00:23:54,683 ‏أهو الشاب الذي تحدثت عنه طوال الوقت؟ 360 00:23:55,976 --> 00:23:56,977 ‏نعم. 361 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 ‏أمنحك بركتي. 362 00:23:59,521 --> 00:24:01,481 ‏تجيد الحكم على الأشخاص. 363 00:24:01,982 --> 00:24:04,442 ‏بالمناسبة، ألا يُفترض أن تكون في عملك؟ 364 00:24:05,944 --> 00:24:07,445 ‏إنني أعمل. 365 00:24:07,529 --> 00:24:10,699 ‏أتيت لمنع التنمر وحفظ السلام في الحديقة. 366 00:24:10,782 --> 00:24:13,034 ‏أنت تكذب. أتيت لرؤيتها. 367 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 ‏أنت فعلًا لبيب. 368 00:24:16,121 --> 00:24:17,998 ‏ينتظرك مستقبل واعد. 369 00:24:18,081 --> 00:24:20,834 ‏لديك المؤهلات لتصبح مثلي. 370 00:24:23,086 --> 00:24:24,337 ‏أرجو أن تفهم هذا يا "أو رام". 371 00:24:24,421 --> 00:24:26,381 ‏إنه شخص غير اعتيادي. 372 00:24:26,464 --> 00:24:27,299 ‏إنه مغرور. 373 00:24:28,008 --> 00:24:29,509 ‏لا، لقد اتخذت قراري. 374 00:24:29,593 --> 00:24:32,679 ‏سأصبح محاميًا مذهلًا مثله. 375 00:24:33,597 --> 00:24:34,681 ‏أمنحك بركتي أيضًا. 376 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 ‏ماذا تريد أن تأكل؟ 377 00:24:36,349 --> 00:24:38,935 ‏عليك أن تهتم بغذائك كي تصبح طويلًا مثلي. 378 00:24:39,603 --> 00:24:40,604 ‏ماذا تريد؟ 379 00:24:43,523 --> 00:24:45,692 ‏آمل ألّا تصبح مغرورًا مثله. 380 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 ‏يؤسفني أن أعطيك هذا. 381 00:24:53,116 --> 00:24:56,661 ‏تريد زوجتك "سونغ يون جو" الطلاق بالتراضي. 382 00:24:57,370 --> 00:24:59,915 ‏"طلب تحكيم في قضية طلاق" 383 00:25:03,752 --> 00:25:05,837 ‏ما بال طلب الطلاق على حين غرة؟ 384 00:25:07,756 --> 00:25:09,299 ‏لا بد أنها فقدت رشدها. 385 00:25:10,383 --> 00:25:11,718 ‏حريّ بك ألّا تكلّمها. 386 00:25:14,095 --> 00:25:15,472 ‏إن أُحيلت القضية إلى القضاء، 387 00:25:15,555 --> 00:25:18,516 ‏فاتصالك بها وتوبيخها سيُستخدم ضدك. 388 00:25:19,559 --> 00:25:21,478 ‏ما من سبب يستدعي الطلاق. 389 00:25:21,853 --> 00:25:22,854 ‏وأيضًا، 390 00:25:24,356 --> 00:25:28,109 ‏إن كنا سننفصل، فأنا من عليه أن يطلب ذلك. ‏من تحسب نفسها؟ 391 00:25:28,193 --> 00:25:31,071 ‏أظن أنها اعتبرت هذه العبارات ‏تعنيفًا لفظيًا. 392 00:25:32,280 --> 00:25:34,115 ‏سأقرأ لك بعضًا من الأدلة. 393 00:25:37,118 --> 00:25:39,162 ‏"17 مايو، 2022. 394 00:25:39,871 --> 00:25:41,706 ‏لماذا لا تستخدمين عقلك؟ 395 00:25:42,749 --> 00:25:44,542 ‏الثاني من يونيو، 2022. 396 00:25:45,418 --> 00:25:48,421 ‏حمامة في الشارع تفوقك ذكاءً. 397 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 ‏أنت في غاية الغباء. 398 00:25:50,257 --> 00:25:51,591 ‏تعالي أيتها الحمامة." 399 00:25:52,676 --> 00:25:55,553 ‏هل تريد أن أقرأ المزيد؟ 400 00:26:17,659 --> 00:26:18,493 ‏"والدة (سين يو)" 401 00:26:18,576 --> 00:26:20,078 ‏"(سين يو)" 402 00:26:26,251 --> 00:26:28,503 ‏هل والدتك عندك؟ 403 00:26:29,504 --> 00:26:31,715 ‏لا. ما الأمر؟ 404 00:26:31,798 --> 00:26:33,174 ‏أمك… 405 00:26:36,928 --> 00:26:38,388 ‏لم تكن في المنزل. 406 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 ‏هل كل شيء بخير؟ 407 00:26:42,726 --> 00:26:44,769 ‏ولم قد لا يكون؟ كل شيء بخير. 408 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 ‏عليّ الإغلاق. 409 00:26:53,528 --> 00:26:55,822 ‏ألن تخبريه حتى عن مكانك؟ 410 00:26:55,905 --> 00:26:57,282 ‏سيشعر بالقلق. 411 00:26:57,365 --> 00:26:59,284 ‏عليه أن يقلق. 412 00:26:59,993 --> 00:27:02,537 ‏لا يدرك قيمتي لأنني دومًا معه. 413 00:27:03,663 --> 00:27:05,707 ‏أحقًا تريدين الطلاق؟ 414 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 ‏اتخذت قراري منذ مدة طويلة، 415 00:27:11,588 --> 00:27:14,049 ‏لكن شيئًا ما يطرأ كلما أردت تنفيذه. 416 00:27:15,133 --> 00:27:16,426 ‏أصابك مرض 417 00:27:17,635 --> 00:27:18,636 ‏وتعرضت للطعن. 418 00:27:21,681 --> 00:27:24,976 ‏أهي أنانية مني فعل ذلك في هذه الظروف؟ 419 00:27:28,355 --> 00:27:29,356 ‏لا. 420 00:27:30,482 --> 00:27:31,858 ‏لا تفكري في أمري. 421 00:27:33,485 --> 00:27:35,737 ‏أريدك أن تحظي بالحياة التي تتمنينها. 422 00:27:41,951 --> 00:27:43,620 ‏شكرًا يا "سين يو". 423 00:27:44,746 --> 00:27:45,747 ‏هذا واجبي. 424 00:27:58,385 --> 00:28:00,804 ‏"أسباب الطلاق: التعنيف اللفظي" 425 00:28:03,681 --> 00:28:06,935 ‏"لماذا لا تستخدمين عقلك؟" 426 00:28:07,018 --> 00:28:10,355 ‏"حمامة في الشارع تفوقك ذكاءً." 427 00:28:10,438 --> 00:28:11,773 ‏"أنت في غاية الغباء." 428 00:28:17,987 --> 00:28:19,572 ‏آسف، 429 00:28:19,656 --> 00:28:22,409 ‏لكن هل يمكنك أن تعودي اليوم بمفردك؟ 430 00:28:23,451 --> 00:28:24,411 ‏أهو "تي هو" مجددًا؟ 431 00:28:24,494 --> 00:28:26,496 ‏لا، سأقابل الليلة 432 00:28:26,579 --> 00:28:28,415 ‏- زملائي في الجيش. ‏- حسنًا. 433 00:28:29,290 --> 00:28:31,584 ‏- اتصل بهم. ‏- ماذا؟ 434 00:28:31,668 --> 00:28:34,838 ‏اتصل بالزملاء الذين ستلتقي بهم. 435 00:28:35,422 --> 00:28:36,631 ‏في الواقع… 436 00:28:36,714 --> 00:28:38,633 ‏هاتفي معطّل منذ الظهيرة. 437 00:28:38,716 --> 00:28:40,760 ‏ربما عليّ تغيير شركة الاتصالات. 438 00:28:43,096 --> 00:28:46,182 ‏أين تذهب كل ليلة بعد أن تكذب عليّ؟ 439 00:28:47,100 --> 00:28:49,561 ‏لا أستطيع إخبارك. 440 00:28:51,104 --> 00:28:53,982 ‏أكثر ما أكرهه هو الكذب. 441 00:28:55,150 --> 00:28:56,609 ‏اخرج من منزلي. 442 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 ‏- ماذا؟ ‏- سأطردك. 443 00:29:01,364 --> 00:29:02,490 ‏مهلًا، توقفي. 444 00:29:02,574 --> 00:29:03,616 ‏لا! 445 00:29:17,338 --> 00:29:20,425 ‏يا إلهي! يسرني أنني تعلّمت تقنيات السقوط. 446 00:29:20,508 --> 00:29:21,342 ‏هل تأذيت؟ 447 00:29:23,470 --> 00:29:26,264 ‏لن يجعلني هذا أتراجع عن طردك. 448 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 ‏ماذا؟ 449 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 ‏هذا سيئ. 450 00:29:43,865 --> 00:29:44,908 ‏الآن. 451 00:29:44,991 --> 00:29:47,160 ‏إنه نجمنا لليوم. 452 00:29:47,660 --> 00:29:48,661 ‏اعتنيا به. 453 00:29:48,745 --> 00:29:49,579 ‏هيا. 454 00:29:49,662 --> 00:29:50,580 ‏مهلًا. 455 00:29:50,663 --> 00:29:52,582 ‏بما أنكما وقفتما، هل يمكنكما المغادرة؟ 456 00:29:52,665 --> 00:29:54,876 ‏لا أحب سياسة اللف والدوران. 457 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 ‏حقًا؟ 458 00:30:00,465 --> 00:30:01,549 ‏غادرا. 459 00:30:11,184 --> 00:30:13,186 ‏لا سبب يدفعني لقبول هذا. 460 00:30:13,937 --> 00:30:16,356 ‏إنني أنفّذ تعليمات العمدة فحسب. 461 00:30:17,106 --> 00:30:19,484 ‏سمعت أنك المشرف على "جانغ". ‏يمكنك إفشاء أسراره. 462 00:30:20,235 --> 00:30:23,154 ‏أنا المشرف عليه، لكننا لسنا متشابهين. 463 00:30:23,988 --> 00:30:24,989 ‏كما تعلم، 464 00:30:25,657 --> 00:30:27,492 ‏لم أُولد وفي فمي ملعقة من ذهب. 465 00:30:28,618 --> 00:30:29,619 ‏اسمعني. 466 00:30:31,621 --> 00:30:34,707 ‏إن قبلت هذا، فسنكون معًا على المركب ذاته. 467 00:30:35,291 --> 00:30:38,586 ‏عندها ستصبح ممن يورثون ملعقة الذهب. صحيح؟ 468 00:30:42,966 --> 00:30:44,467 ‏أهذه رشوة؟ 469 00:30:45,051 --> 00:30:46,094 ‏إنها مكافأة. 470 00:30:47,262 --> 00:30:50,014 ‏لا أثق بالعمدة "يون" لأنه مغفّل. 471 00:30:51,182 --> 00:30:52,183 ‏انضم إليّ. 472 00:30:59,399 --> 00:31:01,234 ‏"مستشار قانوني" 473 00:31:06,656 --> 00:31:07,657 ‏مرحبًا. 474 00:31:07,740 --> 00:31:08,825 ‏تسرني رؤيتك بعد غياب طويل. 475 00:31:10,535 --> 00:31:13,204 ‏يبدو مكتبك أجمل مما توقعت. 476 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 ‏لنحتس القهوة. 477 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 ‏مثلجة. 478 00:31:17,417 --> 00:31:20,628 ‏المكتب جميل، لكنه لا يحوي آلة قهوة. 479 00:31:21,629 --> 00:31:24,924 ‏سأهديك واحدة. 480 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 ‏تحسّن مذاق القهوة الفورية مؤخرًا. 481 00:31:29,679 --> 00:31:31,389 ‏يبدو أن مستواك قد انحط. 482 00:31:31,472 --> 00:31:34,100 ‏أصبحت متواضعًا بعد أن واعدت امرأة فقيرة. 483 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 ‏اسمع. 484 00:31:36,561 --> 00:31:38,563 ‏أخبرني العمدة "يون" بأنك تعرّضت للطعن 485 00:31:39,439 --> 00:31:40,982 ‏بسبب موظفة مدنية. 486 00:31:42,066 --> 00:31:43,067 ‏هل كان الأمر مؤلمًا؟ 487 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 ‏هذا ليس من شأنك. 488 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 ‏تتحدث بغضب إذًا عندما تغضب. 489 00:31:54,370 --> 00:31:56,706 ‏- هذا مثير للاهتمام. ‏- قد ألكم بغضب أيضًا. 490 00:32:02,837 --> 00:32:04,380 ‏أنا خائف. سأغادر حالًا. 491 00:32:05,089 --> 00:32:06,466 ‏بللت سروالي. 492 00:32:07,175 --> 00:32:08,426 ‏سأغادر. 493 00:32:09,719 --> 00:32:12,597 ‏إنني منشغل بتطوير جبل "أونجو". 494 00:32:13,264 --> 00:32:14,265 ‏لا تتعب نفسك. 495 00:32:14,849 --> 00:32:16,684 ‏لن يتسنى لك فعل ذلك. 496 00:32:21,272 --> 00:32:22,523 ‏لن تتمكن من منعي. 497 00:32:23,816 --> 00:32:27,320 ‏لديّ دعم شخص كفؤ. 498 00:32:31,115 --> 00:32:32,241 ‏يُتبع. 499 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 ‏وداعًا. 500 00:32:43,920 --> 00:32:45,213 ‏"إلغاء مشروع تطوير (أونجو)" 501 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 ‏من النادر أن تتصل بي. ما الأمر؟ 502 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 ‏قرأت الأنباء. 503 00:32:50,218 --> 00:32:51,052 ‏هل أنت بخير؟ 504 00:32:51,135 --> 00:32:53,513 ‏نحن أب وابنه. ‏يُفترض أن يكون هناك أسباب عدة 505 00:32:53,596 --> 00:32:55,431 ‏للاتصال بي. 506 00:32:57,141 --> 00:32:58,267 ‏هل أنت بخير؟ 507 00:32:58,351 --> 00:33:01,062 ‏شركتي أقوى مما تظن. ‏بالكاد أثّر الأمر فينا. 508 00:33:01,145 --> 00:33:02,146 ‏عليّ الإغلاق. 509 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 ‏إنني ألعب الغولف. 510 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 ‏أتقولان إن… 511 00:33:09,946 --> 00:33:14,117 ‏بنك "سانغسانغ" للادخار طلب استرداد أمواله؟ 512 00:33:14,951 --> 00:33:15,952 ‏نعم. 513 00:33:29,966 --> 00:33:30,925 ‏ماذا تفعل؟ 514 00:33:33,594 --> 00:33:35,805 ‏أرى إن كان هنالك وثائق سريّة. 515 00:33:38,016 --> 00:33:39,100 ‏هل أنت الفاعل؟ 516 00:33:40,435 --> 00:33:44,480 ‏هل نقلت ملكية أرضي إلى "هاوم" ‏بعد أن منحتها لـ"أونجو"؟ 517 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 ‏منحتها لـ"أونجو"، أي لم تعد أرضك. 518 00:33:47,650 --> 00:33:49,527 ‏لا يهم لمن أبيعها. 519 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 ‏تعرف أن هذا ينافي القانون. 520 00:33:52,238 --> 00:33:55,074 ‏ليس إن جعلته شرعيًا. 521 00:33:55,158 --> 00:33:57,785 ‏كان ذلك عملك في شركة المحاماة، 522 00:33:57,869 --> 00:33:59,662 ‏لكنه عملي هنا. 523 00:34:01,164 --> 00:34:03,249 ‏لم أتوقع أن تكون بهذا السوء. 524 00:34:03,332 --> 00:34:06,461 ‏من الممتع أن تفوق الأمور توقعاتك. 525 00:34:07,462 --> 00:34:09,380 ‏هلا تغادر الآن؟ أنا منشغل. 526 00:34:31,069 --> 00:34:33,237 ‏بالمناسبة، أين ذهب السيد "جونغ"؟ 527 00:34:34,363 --> 00:34:35,698 ‏أين السيد "جونغ" يا سيدة "ما"؟ 528 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 ‏لماذا تسألينني؟ 529 00:34:39,118 --> 00:34:40,119 ‏لأنكما الآن 530 00:34:40,995 --> 00:34:42,830 ‏تتواعدان. 531 00:34:44,749 --> 00:34:46,209 ‏انفصلنا. 532 00:35:18,407 --> 00:35:20,618 ‏أظن أنه سيطلب منك الزواج. 533 00:35:20,701 --> 00:35:24,372 ‏أهذا هو عرض الزواج العلني 534 00:35:24,956 --> 00:35:26,624 ‏الذي تبغضه النساء؟ 535 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 ‏يا للهول. 536 00:35:37,260 --> 00:35:38,761 ‏أرجوك لا تقترب. 537 00:35:47,728 --> 00:35:48,604 ‏"ما إيون يونغ". 538 00:35:50,022 --> 00:35:51,399 ‏أرجوك لا تركع. 539 00:35:57,071 --> 00:35:58,239 ‏أرجوك لا تطلب الزواج. 540 00:35:58,322 --> 00:35:59,282 ‏هل تقبلين الزواج بي؟ 541 00:36:00,199 --> 00:36:02,034 ‏ثمة خاتم في باقة الأزهار. 542 00:36:02,118 --> 00:36:04,245 ‏أمضيت طوال الليل في البحث عنه. 543 00:36:08,416 --> 00:36:09,417 ‏أنت مختل. ارحل. 544 00:36:10,376 --> 00:36:12,253 ‏- لن أرحل. ‏- أرجوك ارحل. 545 00:36:12,336 --> 00:36:14,881 ‏لن أرحل. سأبقى بجانبك إلى الأبد. 546 00:36:17,091 --> 00:36:21,554 ‏وافقي. 547 00:36:22,138 --> 00:36:28,936 ‏وافقي. 548 00:36:29,687 --> 00:36:31,105 ‏وافقي. 549 00:36:31,189 --> 00:36:36,527 ‏وافقي. 550 00:36:36,611 --> 00:36:43,075 ‏وافقي. 551 00:36:43,159 --> 00:36:46,162 ‏وافقي. 552 00:36:46,245 --> 00:36:47,079 ‏وافقي… 553 00:36:49,540 --> 00:36:50,666 ‏كم هذا محرج. 554 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 ‏محرج حقًا! 555 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 ‏هربت من شدة الفرح، صحيح؟ 556 00:37:03,387 --> 00:37:05,181 ‏لا أظن ذلك. 557 00:37:22,490 --> 00:37:23,699 ‏تفضّلي. 558 00:37:24,242 --> 00:37:25,701 ‏"دفتر الحساب المصرفي" 559 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 ‏يسرّني أنني لم أسحب المبلغ فيما سبق. 560 00:37:33,084 --> 00:37:36,712 ‏ظننت حينها أن سحب المدخرات هو الحل الوحيد. 561 00:37:36,796 --> 00:37:39,340 ‏يسرني أنك ممتنة. 562 00:37:39,924 --> 00:37:42,385 ‏ثمة خيارات أخرى ننصح بها 563 00:37:42,468 --> 00:37:45,096 ‏بدل سحب المدخرات المستدامة. 564 00:37:45,179 --> 00:37:48,266 ‏يسرني أن نصيحتي المفصّلة ‏ساعدتك في اتخاذ أفضل خيار. 565 00:37:48,349 --> 00:37:51,185 ‏تجاوزت بفضلك محنتي آنذاك، 566 00:37:51,269 --> 00:37:53,771 ‏وحصلت على الفوائد كاملةً. أشعر بالطمأنينة. 567 00:37:53,854 --> 00:37:55,898 ‏- شكرًا. ‏- على الرحب والسعة. 568 00:37:58,442 --> 00:37:59,652 ‏يا لها من صدفة. 569 00:38:00,987 --> 00:38:01,988 ‏أخفتني. 570 00:38:04,282 --> 00:38:05,700 ‏هل أتيت لرؤيتي مجددًا؟ 571 00:38:06,284 --> 00:38:09,078 ‏لا، أتيت إلى البنك كي أفعل شيئًا مهمًا. 572 00:38:09,662 --> 00:38:10,705 ‏ما هو؟ 573 00:38:10,788 --> 00:38:12,873 ‏رؤيتك في البنك. 574 00:38:14,000 --> 00:38:15,001 ‏يا للسخافة. 575 00:38:15,626 --> 00:38:17,920 ‏إنك تتقاعس. 576 00:38:18,004 --> 00:38:20,464 ‏لا، إنني أعمل على مدار الساعة. 577 00:38:20,548 --> 00:38:22,883 ‏أتّبع أوامر قلبي برؤيتك. 578 00:38:23,426 --> 00:38:25,469 ‏هل تناولت على الغداء ما يجعلك مبتذلًا؟ 579 00:38:25,553 --> 00:38:27,471 ‏تناولت التوفو الناعم. 580 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 ‏أردت السلمون، ‏لكن خشيت أن أصبح سمكة تسبح بعيدًا عنك. 581 00:38:30,391 --> 00:38:32,018 ‏لا أريد أن نفترق. 582 00:38:32,101 --> 00:38:34,186 ‏لذا لن أتناول السلمون أبدًا. 583 00:38:34,812 --> 00:38:37,690 ‏هذا مؤسف. السلمون هو طعامي المفضل. 584 00:38:42,361 --> 00:38:43,321 ‏حقًا؟ 585 00:38:45,156 --> 00:38:46,157 ‏تعال. 586 00:38:58,794 --> 00:39:00,296 ‏هل حدث خطب؟ 587 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 ‏كيف عرفت؟ 588 00:39:05,718 --> 00:39:09,430 ‏حدسي يخبرني بذلك. ربما لأنك أصبحت عشيقي. 589 00:39:11,891 --> 00:39:14,226 ‏دعتك والدة عشيقك إلى العشاء. 590 00:39:15,644 --> 00:39:17,271 ‏لماذا لم تخبرني من قبل؟ 591 00:39:17,355 --> 00:39:18,773 ‏كان عليّ أن أتأنّق. 592 00:39:18,856 --> 00:39:20,483 ‏تبدين جميلة بجميع الملابس. 593 00:39:20,566 --> 00:39:22,693 ‏بدوت جميلة حتى في سترة الدب. 594 00:39:22,777 --> 00:39:24,236 ‏أعلم، لكن… 595 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 ‏ما الخطب إذًا؟ 596 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 ‏هذا لن ينفع. 597 00:39:26,906 --> 00:39:28,074 ‏ما هو؟ 598 00:39:29,408 --> 00:39:30,910 ‏لا بد أنك توقعت هذا، 599 00:39:30,993 --> 00:39:32,661 ‏لكنه لا يريد الطلاق. 600 00:39:34,705 --> 00:39:37,875 ‏رفع القضية إلى المحكمة ‏يعني أنهم سيتقصون عن حياتك الشخصية. 601 00:39:37,958 --> 00:39:39,627 ‏ستعم الفوضى. 602 00:39:40,503 --> 00:39:42,546 ‏لماذا لا تجتمعين معه وتحاولين إقناعه؟ 603 00:39:43,422 --> 00:39:44,465 ‏عجبي. 604 00:39:44,548 --> 00:39:47,426 ‏لا أريد لأنني أعرف ماذا سيقول. 605 00:39:47,510 --> 00:39:49,512 ‏سيقول لي، "هل جُننت؟" 606 00:39:50,554 --> 00:39:52,890 ‏هل أخبرت "سين يو" عن هذا؟ 607 00:39:54,600 --> 00:39:55,601 ‏نعم. 608 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 ‏أخبرته عن الطلاق 609 00:39:58,354 --> 00:40:00,398 ‏وعن تصوير الفيلم الدرامي. 610 00:40:01,023 --> 00:40:03,484 ‏سيدعمني في أي قرار أتخذه. 611 00:40:04,360 --> 00:40:06,612 ‏زوجي غير داعم لي، 612 00:40:06,695 --> 00:40:09,782 ‏لكن ابني كذلك. لذا أشعر بالامتنان. 613 00:40:11,075 --> 00:40:12,660 ‏أنا أيضًا أدعمك. 614 00:40:16,038 --> 00:40:17,581 ‏سأتناول العشاء معهما لاحقًا. 615 00:40:17,665 --> 00:40:19,333 ‏عليك أن تنضم إلينا. 616 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 ‏مع من؟ 617 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 ‏تفضلي. 618 00:40:29,385 --> 00:40:30,553 ‏ما هذا؟ 619 00:40:33,848 --> 00:40:37,768 ‏سمعت أنك تحبين الأشياء الجميلة واللطيفة. 620 00:40:39,979 --> 00:40:40,980 ‏عجبي. 621 00:40:55,661 --> 00:40:56,662 ‏عجبي. 622 00:40:57,455 --> 00:40:58,914 ‏إنها حقًا جميلة. 623 00:41:03,419 --> 00:41:07,006 ‏أردت أن أصبح راقصة باليه حين كنت طفلة. 624 00:41:07,631 --> 00:41:11,093 ‏لهذا إذًا أول دور مثّلته كان راقصة باليه. 625 00:41:11,177 --> 00:41:13,012 ‏اطلعت على مسيرتي بهذه السرعة؟ 626 00:41:13,762 --> 00:41:15,890 ‏نعم. "ذا نات كريكر". صحيح؟ 627 00:41:18,017 --> 00:41:19,602 ‏"ذا نات كراكر". 628 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 ‏تشبهينني كثيرًا. 629 00:41:25,399 --> 00:41:26,567 ‏أنت جميلة. 630 00:41:37,995 --> 00:41:39,872 ‏أليسا مذهلين معًا؟ 631 00:41:40,581 --> 00:41:41,499 ‏بلى. 632 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 ‏ما الخطب؟ 633 00:41:45,753 --> 00:41:47,588 ‏"سين يو" مغرم، 634 00:41:47,671 --> 00:41:49,548 ‏وأنت ستستأنفين مسيرتك الفنية. 635 00:41:50,508 --> 00:41:52,134 ‏الجميع يتقدّم في حياته، 636 00:41:52,718 --> 00:41:54,553 ‏وأنا وحدي عالق هنا. 637 00:41:56,680 --> 00:41:59,767 ‏أنت محام، وهذا عمل رائع. ابتهج. 638 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 ‏هذه هي المشكلة. 639 00:42:02,019 --> 00:42:04,480 ‏لا أشعر بأنه مناسب لي، 640 00:42:04,563 --> 00:42:07,816 ‏لكنه عمل جيد يصعب التخلي عنه. 641 00:42:08,400 --> 00:42:10,945 ‏لا تتخل عنه إذًا. 642 00:42:11,028 --> 00:42:13,656 ‏يمكنك أن تعمل عملين معًا. 643 00:42:13,739 --> 00:42:15,199 ‏عمل أساسي وعمل جانبي. 644 00:42:17,409 --> 00:42:18,285 ‏يا لك من عبقرية. 645 00:42:20,496 --> 00:42:21,705 ‏بالمناسبة، 646 00:42:22,873 --> 00:42:25,626 ‏ألا بأس بطلب الطلاق في ظرف كهذا؟ 647 00:42:26,794 --> 00:42:29,129 ‏أي ظرف؟ 648 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 ‏عزيزتي. 649 00:43:01,870 --> 00:43:04,665 ‏ألا تحترم مقامك كمدير تنفيذي لشركة؟ 650 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 ‏لماذا تشرب الـ"سوجو" مع الـ"كيميتشي"؟ 651 00:43:10,337 --> 00:43:11,505 ‏لن تنفصلي عني. 652 00:43:12,715 --> 00:43:14,425 ‏لهذا عدت، أليس كذلك؟ 653 00:43:19,388 --> 00:43:20,806 ‏آسف يا عزيزتي 654 00:43:21,849 --> 00:43:23,851 ‏لأنني قلت إنك لا تستخدمين عقلك 655 00:43:24,768 --> 00:43:26,186 ‏ووصفتك بالغبية. 656 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 ‏لا ينفع الاعتذار. 657 00:43:32,359 --> 00:43:34,403 ‏سأؤجل الطلاق حاليًا. 658 00:43:40,618 --> 00:43:42,620 ‏إلى أن تتجاوز هذه الأزمة. 659 00:43:47,416 --> 00:43:48,417 ‏الشركة 660 00:43:49,501 --> 00:43:50,919 ‏ستبقى صامدة. 661 00:43:51,670 --> 00:43:52,921 ‏لا تقلق. 662 00:43:56,592 --> 00:43:58,719 ‏حتى لو تحسّن وضع الشركة، 663 00:43:59,720 --> 00:44:00,721 ‏إن هجرتني، 664 00:44:01,847 --> 00:44:03,057 ‏فما الجدوى؟ 665 00:44:13,400 --> 00:44:15,736 ‏كم أكرهك. 666 00:44:26,664 --> 00:44:28,207 ‏- شكرًا. ‏- طاب يومك. 667 00:44:28,290 --> 00:44:29,291 ‏أنت أيضًا. 668 00:44:40,969 --> 00:44:42,054 ‏متى تنهين عملك؟ 669 00:44:42,137 --> 00:44:44,932 ‏آسفة، عليّ اليوم الذهاب إلى لقاء. 670 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 ‏لا، سأتأخر كثيرًا. لا تنتظرني. 671 00:44:49,728 --> 00:44:52,064 ‏حتى وإن انتهى اللقاء في وقت متأخر. 672 00:44:52,147 --> 00:44:53,190 ‏عودي إلى منزلي. 673 00:44:53,857 --> 00:44:55,526 ‏قلت لك لا تنتظر. 674 00:44:55,609 --> 00:44:58,445 ‏لم أقل إنني لن أعود إلى منزلك. 675 00:45:06,912 --> 00:45:09,039 ‏غيّرت رقمك واستقلت من عملك. 676 00:45:09,123 --> 00:45:10,040 ‏ما الذي يجري؟ 677 00:45:10,749 --> 00:45:11,708 ‏من أجل الزفاف. 678 00:45:11,792 --> 00:45:14,378 ‏ماذا؟ ألم تنفصلي عن المحامي؟ 679 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 ‏هل عدتما إلى بعضكما؟ 680 00:45:16,588 --> 00:45:17,714 ‏لا. 681 00:45:18,298 --> 00:45:20,134 ‏ليس هو. بل شخص أفضل بكثير. 682 00:45:20,926 --> 00:45:23,220 ‏ماذا؟ وجدت عشيقًا جديدًا بهذه السرعة؟ 683 00:45:26,515 --> 00:45:28,434 ‏لا أصدّق أنك أتيت. 684 00:45:29,017 --> 00:45:31,520 ‏هل تتوقع رؤية "هونغ جو" هنا؟ 685 00:45:32,062 --> 00:45:34,606 ‏إن كنت تفتقدها، فلماذا لا تذهب لرؤيتها؟ 686 00:45:34,690 --> 00:45:36,108 ‏إنها تعمل في مبنى بلدية "أونجو". 687 00:45:38,277 --> 00:45:39,611 ‏تسرني رؤيتكم بعد غياب يا رفاق. 688 00:45:42,030 --> 00:45:43,532 ‏أين أجلس؟ 689 00:45:47,161 --> 00:45:48,245 ‏هلا تجلسين في مكان آخر؟ 690 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 ‏أخبرتكم. 691 00:46:00,799 --> 00:46:03,302 ‏إنها النذلة التي سرقت عشيقي. 692 00:46:03,886 --> 00:46:05,262 ‏أنت أيضًا تصرفت بنذالة. 693 00:46:05,345 --> 00:46:08,390 ‏ضغطت على والدك لتغيير مشروع التطوير، 694 00:46:09,183 --> 00:46:11,602 ‏كما تهرّبت من العقاب في الثانوية. 695 00:46:11,685 --> 00:46:13,812 ‏لم تتغيري قط. 696 00:46:13,896 --> 00:46:15,355 ‏أنت أيضًا لم تتغيري، 697 00:46:15,439 --> 00:46:17,399 ‏توددت لعشيقي وسرقته. 698 00:46:18,233 --> 00:46:19,276 ‏وأنت مجرد نكرة. 699 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 ‏ما دمت نكرة، هل هذا يعني 700 00:46:23,489 --> 00:46:25,866 ‏أن عشيقك هجرك من أجل نكرة؟ 701 00:46:27,826 --> 00:46:28,952 ‏هل أتيت لمواجهتي؟ 702 00:46:29,036 --> 00:46:30,037 ‏نعم. 703 00:46:30,454 --> 00:46:32,831 ‏أتظنين أنني هنا لإنشاء صداقة؟ 704 00:46:38,086 --> 00:46:39,087 ‏غدوت أكثر شجاعة. 705 00:46:39,171 --> 00:46:42,591 ‏كفي عن مضايقة "سين يو" من خلال العمدة. 706 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 ‏كيف تجرئين على توجيه الأوامر لي؟ 707 00:46:51,183 --> 00:46:52,559 ‏أريدك أن تعتذري 708 00:46:53,519 --> 00:46:56,897 ‏عن صفعي سابقًا وعن كل ما اقترفته بحقي. 709 00:46:58,857 --> 00:47:00,817 ‏ولماذا قد أعتذر لك؟ 710 00:47:00,901 --> 00:47:02,611 ‏لم أسبب لك أي أذى. 711 00:47:06,281 --> 00:47:08,450 ‏ألا تتذكرين ما حصل في الثانوية؟ 712 00:47:11,954 --> 00:47:13,330 ‏عندما كنت في المكتبة، 713 00:47:14,623 --> 00:47:17,876 ‏جعلت "مين هو" يقبّلني عنوةً. 714 00:47:19,545 --> 00:47:21,588 ‏ثم اختبأت لتصوير ما يحصل. 715 00:47:28,053 --> 00:47:29,054 ‏"هونغ جو". 716 00:47:32,307 --> 00:47:34,977 ‏لديّ ما أخبرك به. 717 00:47:36,562 --> 00:47:37,563 ‏أجل. 718 00:47:42,734 --> 00:47:43,735 ‏"مين هو". 719 00:47:56,373 --> 00:47:57,416 ‏اجلسي. 720 00:47:58,375 --> 00:48:00,085 ‏عندها سأبقيك إلى جانبي. 721 00:48:01,461 --> 00:48:05,841 ‏لا، تذكرت. لا أسامح من تغازل عشيق صديقتها. 722 00:48:06,758 --> 00:48:08,510 ‏أخبرتك بأنه أراد التحدث… 723 00:48:08,594 --> 00:48:10,887 ‏لا يتحدث "مين هو" مع الفقراء. 724 00:48:15,183 --> 00:48:16,768 ‏نظّفي الطبق. 725 00:48:16,852 --> 00:48:18,020 ‏نظفي طبقي أيضًا. 726 00:48:18,687 --> 00:48:19,771 ‏شكرًا. 727 00:48:24,484 --> 00:48:26,028 ‏مقطع المكتبة المصور. 728 00:48:26,820 --> 00:48:28,405 ‏أنت من لفّقته. 729 00:48:28,488 --> 00:48:30,907 ‏ونشرت إشاعة تقول إنني توددت إليه. 730 00:48:32,284 --> 00:48:33,285 ‏لسوء حظك. 731 00:48:33,994 --> 00:48:35,037 ‏ما من دليل. 732 00:48:36,913 --> 00:48:38,332 ‏ثمة شاهد. 733 00:48:39,082 --> 00:48:40,584 ‏لكن بما أنه يأبى الاعتراف، 734 00:48:41,084 --> 00:48:42,294 ‏أظن أنه ما من دليل. 735 00:48:49,468 --> 00:48:50,844 ‏يبدو أن ليس لديه ما يقوله. 736 00:48:54,640 --> 00:48:56,016 ‏هذه هي الفرصة الوحيدة. 737 00:48:56,850 --> 00:48:58,185 ‏كفي عن إثارة الجلبة وارحلي. 738 00:49:00,062 --> 00:49:03,065 ‏وإلا سأدمر كلًا من "سين يو" و"باوو". 739 00:49:05,984 --> 00:49:07,194 ‏إن فعلت ذلك 740 00:49:07,861 --> 00:49:09,363 ‏فلن أقف مكتوفة اليدين. 741 00:49:13,867 --> 00:49:15,410 ‏ماذا يمكنك أن تفعلي؟ 742 00:49:18,288 --> 00:49:19,581 ‏الطعام على حسابي يا رفاق. 743 00:49:19,665 --> 00:49:21,583 ‏أيتها السافلة. 744 00:49:26,004 --> 00:49:28,006 ‏الظلم الذي تحملته في الثانوية. 745 00:49:28,882 --> 00:49:30,550 ‏بات بإمكاني مجابهته الآن. 746 00:49:31,259 --> 00:49:32,719 ‏من أجل "سين يو"، سأفعل ذلك. 747 00:49:37,391 --> 00:49:39,851 ‏شخص مثلك لن يفهم هذا أبدًا. 748 00:49:45,273 --> 00:49:46,274 ‏سأرحل الآن. 749 00:49:47,317 --> 00:49:48,985 ‏عشيقي بانتظاري. 750 00:49:59,121 --> 00:50:01,081 ‏كفي عن إثارة الجلبة وارحلي. 751 00:50:01,164 --> 00:50:03,959 ‏وإلا سأدمر كلًا من "سين يو" و"باوو". 752 00:50:16,346 --> 00:50:17,431 ‏أهي لذيذة حقًا؟ 753 00:50:17,514 --> 00:50:18,557 ‏نعم. 754 00:50:18,640 --> 00:50:20,016 ‏سأشتري لك واحدة أخرى. 755 00:50:26,148 --> 00:50:27,899 ‏هلا تدخل قبلي إلى المنزل يا "أو رام"؟ 756 00:50:27,983 --> 00:50:29,443 ‏سآتي إليك بعد قليل. 757 00:50:29,526 --> 00:50:30,527 ‏حسنًا. 758 00:50:42,914 --> 00:50:44,082 ‏نسيت أنني لا أرتدي ساعة يد. 759 00:50:58,680 --> 00:51:00,474 ‏لماذا تنتظر في الخارج؟ 760 00:51:00,557 --> 00:51:03,018 ‏لم أطق الانتظار ولو لثانية أخرى. 761 00:51:03,852 --> 00:51:05,520 ‏أهي زهرة تتلقى الأزهار؟ 762 00:51:08,190 --> 00:51:10,233 ‏أهو ورد يعطيني الورد؟ 763 00:51:11,151 --> 00:51:12,694 ‏ماذا حل بملابسك؟ 764 00:51:14,154 --> 00:51:15,155 ‏في الواقع… 765 00:51:15,614 --> 00:51:18,742 ‏كنت في لم شمل وتشاجرت مع "نا يون". 766 00:51:19,326 --> 00:51:21,286 ‏هل انتصرت؟ 767 00:51:22,746 --> 00:51:23,830 ‏أشعر بالارتياح. 768 00:51:23,914 --> 00:51:25,957 ‏على الأقل لم أكن مستضعفة هذه المرة. 769 00:51:26,875 --> 00:51:30,212 ‏فخور بك يا "هونغ جو". 770 00:51:31,087 --> 00:51:32,380 ‏عليّ الذهاب إلى المنزل. 771 00:51:32,464 --> 00:51:34,841 ‏حسنًا، لنذهب إلى منزلي. 772 00:51:46,478 --> 00:51:48,647 ‏يبدو السوار أجمل في يدك. 773 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 ‏لن أخلعه مجددًا. 774 00:51:57,322 --> 00:51:59,366 ‏يمكنك تغيير ملابسك. خذي وقتك. 775 00:52:20,470 --> 00:52:21,847 ‏عجبي. 776 00:52:23,723 --> 00:52:25,767 ‏هذا القميص كبير جدًا. 777 00:53:11,688 --> 00:53:12,564 ‏مهلًا. 778 00:53:13,231 --> 00:53:14,232 ‏على رسلك. 779 00:54:06,910 --> 00:54:09,371 ‏"(إيون ول)" 780 00:54:28,139 --> 00:54:29,140 ‏مرحبًا؟ 781 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 ‏إنها ابنة. 782 00:54:31,768 --> 00:54:32,769 ‏المعذرة؟ 783 00:54:33,353 --> 00:54:34,688 ‏راودني حلم عن الحمل. 784 00:54:34,771 --> 00:54:36,189 ‏قطفت حبة خوخ. 785 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 ‏ماذا؟ 786 00:54:39,567 --> 00:54:41,027 ‏ضع "هونغ جو" على الهاتف. 787 00:54:43,780 --> 00:54:46,241 ‏لا، أنا بمفردي. 788 00:54:46,324 --> 00:54:49,452 ‏حسنًا. استمتع بصباحك. 789 00:54:50,036 --> 00:54:51,663 ‏لا تنهك نفسك. 790 00:54:53,498 --> 00:54:54,499 ‏ماذا… 791 00:55:00,630 --> 00:55:01,631 ‏ماذا؟ 792 00:55:02,298 --> 00:55:04,175 ‏لقد… 793 00:55:05,385 --> 00:55:08,722 ‏قالت "إيون ول" شيئًا غريبًا. 794 00:55:10,265 --> 00:55:12,017 ‏ماذا قالت؟ 795 00:55:50,638 --> 00:55:51,723 ‏"حبيبي (غروت)" 796 00:56:00,356 --> 00:56:01,566 ‏ما الأمر؟ 797 00:56:02,525 --> 00:56:03,526 ‏أين أنت؟ 798 00:56:04,402 --> 00:56:05,862 ‏أعمل في الخارج. 799 00:56:05,945 --> 00:56:08,031 ‏كنت أتفقد المكان لزراعة الأشجار 800 00:56:08,114 --> 00:56:09,407 ‏بمناسبة عيد الشجرة. 801 00:56:11,409 --> 00:56:13,286 ‏كيف سأنتظر حتى المساء؟ 802 00:56:13,870 --> 00:56:16,581 ‏سأمر بمكتبك لاحقًا لأخذ مشورة. 803 00:56:17,999 --> 00:56:19,000 ‏حسنًا. 804 00:56:28,176 --> 00:56:29,177 ‏آنسة "لي". 805 00:56:30,303 --> 00:56:32,222 ‏مرحبًا. 806 00:56:32,972 --> 00:56:36,059 ‏لا بأس، أنا أعرفه. 807 00:56:39,813 --> 00:56:40,814 ‏في الحقيقة، 808 00:56:41,231 --> 00:56:42,732 ‏أتيتك بشأن "أو رام". 809 00:56:42,816 --> 00:56:44,275 ‏هل لديك بعض الوقت؟ 810 00:56:45,652 --> 00:56:46,653 ‏بالطبع. 811 00:56:52,283 --> 00:56:54,035 ‏ماذا حدث مع "أو رام"؟ 812 00:56:56,621 --> 00:56:58,832 ‏من هذان؟ 813 00:56:59,499 --> 00:57:01,709 ‏لا تكترث لوجودهما. 814 00:57:08,758 --> 00:57:10,552 ‏اذهبا لتناول الغداء. 815 00:57:10,635 --> 00:57:12,762 ‏سأتحدث إليه قليلًا. 816 00:57:20,353 --> 00:57:22,522 ‏لا بأس، إنه شخص مقرّب. 817 00:57:22,605 --> 00:57:23,731 ‏لا بأس حقًا. 818 00:57:34,492 --> 00:57:35,618 ‏ما الأمر؟ 819 00:57:37,787 --> 00:57:38,788 ‏بصراحة… 820 00:57:42,584 --> 00:57:43,668 ‏سيد "جانغ". 821 00:57:43,751 --> 00:57:45,378 ‏كنت في مكتب العمدة… 822 00:57:45,462 --> 00:57:46,880 ‏"الحارس الشخصي (لي سونغ وو)" 823 00:57:47,589 --> 00:57:49,340 ‏لحظة من فضلك. 824 00:57:55,263 --> 00:57:57,599 ‏- مرحبًا؟ ‏- اختفت "هونغ جو". 825 00:57:59,642 --> 00:58:01,186 ‏فتشا الحديقة برمتها. 826 00:58:02,479 --> 00:58:03,396 ‏حسنًا. 827 00:58:10,612 --> 00:58:12,447 ‏اختفت "هونغ جو" من الحديقة. 828 00:58:13,740 --> 00:58:14,866 ‏بلّغ "سام سيك" عن الأمر. 829 00:58:14,949 --> 00:58:17,160 ‏أظن أنها متجهة إلى جبل "أونجو". 830 00:58:17,243 --> 00:58:20,121 ‏حسنًا. سأذهب إلى هناك. وداعًا. 831 00:58:24,083 --> 00:58:26,878 ‏هل ظهر "نا جونغ بيوم" مجددًا يا تُرى؟ 832 00:59:50,128 --> 00:59:52,964 ‏"أنت قدري" 833 00:59:53,047 --> 00:59:56,968 ‏ثمة ما أردت قوله منذ 300 عام. 834 00:59:57,051 --> 00:59:59,887 ‏لا أؤمن بها، لكنني أعرفها. 835 00:59:59,971 --> 01:00:02,307 ‏تأخرنا بخطوة واحدة. 836 01:00:02,390 --> 01:00:03,558 ‏بعد التفكير، 837 01:00:04,183 --> 01:00:06,352 ‏أدركت أنني أنسجم معك أكثر من "سين يو". 838 01:00:06,436 --> 01:00:09,188 ‏بمعنى أدق، أنت شريك في الجريمة. 839 01:00:09,272 --> 01:00:11,566 ‏لم أدرك أنه رجل شرير. 840 01:00:12,150 --> 01:00:13,443 ‏"هونغ جو". 841 01:00:13,943 --> 01:00:15,653 ‏"هونغ جو". 842 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 ‏استيقظي يا "هونغ جو". 843 01:00:22,619 --> 01:00:25,455 ‏ترجمة "طارق الياس"