1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:01:09,569 --> 00:01:10,695 V tomhle životě… 3 00:01:13,656 --> 00:01:14,783 i v tom minulém… 4 00:01:18,953 --> 00:01:19,954 tě miluju. 5 00:01:29,714 --> 00:01:30,840 Neplač. 6 00:01:32,175 --> 00:01:33,843 Zase jsme se takhle setkali. 7 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 Měli jsme to moc těžké. 8 00:01:44,354 --> 00:01:45,438 Viď? 9 00:01:57,117 --> 00:01:58,368 Pardon, že ruším. 10 00:02:01,204 --> 00:02:02,622 Je tu policie. 11 00:02:08,837 --> 00:02:11,714 Sledovali jsme okolí, ale Na se neobjevil. 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,675 Asi se vás jen pokusil vylákat. 13 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 Nebezpečí trvá, tak jeďte domů. 14 00:02:15,885 --> 00:02:17,011 Jistě. 15 00:02:17,095 --> 00:02:20,098 - Pořádně to prošetřete, prosím. - Samozřejmě. 16 00:02:50,962 --> 00:02:53,548 Můžeš s tím řídit? 17 00:02:54,716 --> 00:02:56,885 Bydlel jsem teď u rodičů. 18 00:02:57,468 --> 00:03:01,347 Pořádně jsem jedl a zotavuju se. Neboj. 19 00:03:03,182 --> 00:03:05,810 Můžeš mě vyhodit tady. Pojedu autobusem. 20 00:03:05,894 --> 00:03:07,145 Nemusíš. 21 00:03:10,440 --> 00:03:13,484 Zůstaneme spolu. Jen my dva. 22 00:03:17,196 --> 00:03:18,364 Dveře se otevírají. 23 00:03:20,491 --> 00:03:21,492 Počkejte. 24 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Dveře se zavírají. 25 00:03:53,024 --> 00:03:54,609 Posaď se. 26 00:03:54,692 --> 00:03:56,069 Znovu ti to namažu. 27 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 Pořád to dost bolí, že? 28 00:04:01,324 --> 00:04:04,410 Když se o mě tak bojíš, pročs mě nechala samotného? 29 00:04:06,454 --> 00:04:08,831 Pro tvoje dobro. 30 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 Slib, že už mi nezmizíš. 31 00:04:14,045 --> 00:04:15,588 Slibuju. 32 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Slova nestačí. 33 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Ani jedna pusa nestačí. 34 00:04:34,107 --> 00:04:35,233 Ty jsi ale… 35 00:04:52,875 --> 00:04:53,710 Počkej, já… 36 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Moje ruce. 37 00:04:56,713 --> 00:04:58,089 Ruce. 38 00:04:58,172 --> 00:05:02,427 Měla bych si umýt ruce, než ti to vydezinfikuju. 39 00:05:02,510 --> 00:05:05,722 Jasně. Než mi to vydezinfikuješ, měla by sis umýt ruce. 40 00:05:06,723 --> 00:05:08,933 A já bych se měl teda napít. 41 00:05:15,690 --> 00:05:16,691 Spi. 42 00:05:17,275 --> 00:05:18,401 Nemůžu. 43 00:05:19,610 --> 00:05:21,446 Zazpívám ti ukolébavku. 44 00:05:26,242 --> 00:05:31,289 Spinkej, maličký můj. 45 00:05:32,790 --> 00:05:34,375 Nejsem maličký. 46 00:05:34,459 --> 00:05:35,960 Proto nemůžu spát. 47 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 Takhle spát nemůžeme. 48 00:05:46,179 --> 00:05:47,638 Taky si myslím. 49 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 Půjdu do obýváku. 50 00:05:51,225 --> 00:05:52,727 Ne. Půjdu tam já. 51 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 Zůstaň tu, jsi zraněnej. 52 00:05:54,395 --> 00:05:56,147 Nemůžeš přece spát na gauči. 53 00:05:56,230 --> 00:05:57,523 Mně to nevadí. 54 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 Kdo je to? 55 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 No… 56 00:06:42,735 --> 00:06:43,736 Naši. 57 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Co? 58 00:06:48,241 --> 00:06:49,450 Co budeme dělat? 59 00:06:50,034 --> 00:06:51,202 Kam se mám schovat? 60 00:06:51,285 --> 00:06:53,621 Obvykle se schovávají muži. Kam? Do skříně? 61 00:06:53,704 --> 00:06:55,498 Kam by ses schoval? Bydlíš tu. 62 00:06:55,581 --> 00:06:56,666 Pravda. 63 00:06:58,167 --> 00:07:00,545 Proč se vůbec schováváme? Kašleme na to. 64 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Já si ale ani neopláchla obličej! 65 00:07:05,007 --> 00:07:06,050 Vypadáš dobře. 66 00:07:06,717 --> 00:07:08,094 Ty jsi krásná vždycky. 67 00:07:09,762 --> 00:07:10,763 Lžeš. 68 00:07:10,847 --> 00:07:12,098 Myslím to vážně. 69 00:07:15,935 --> 00:07:18,438 Tak kam se mám schovat? Kam? 70 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 Počkej. 71 00:07:26,571 --> 00:07:30,199 Tehdy v nemocnici jsem byla dost mimo. 72 00:07:30,283 --> 00:07:32,493 Dovolte mi se oficiálně představit. 73 00:07:33,161 --> 00:07:34,495 Jsem Hong-jo Leeová. 74 00:07:37,331 --> 00:07:39,041 Posaďte se. Sedněte si. 75 00:07:39,125 --> 00:07:40,251 No tak. 76 00:07:48,009 --> 00:07:49,051 Hong-jo. 77 00:07:50,094 --> 00:07:51,721 Proč jsi tak sobecká? 78 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 Byl nemocný. 79 00:07:55,808 --> 00:07:57,226 Dokonce pobodaný. 80 00:07:57,310 --> 00:07:59,854 Proč se lepíš na někoho, kdo málem umřel? 81 00:08:01,272 --> 00:08:03,649 Nelepí se na mě. 82 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 Celý den jsi nezavolal 83 00:08:05,568 --> 00:08:07,653 a celou noc jsi to nezvedal. 84 00:08:07,737 --> 00:08:10,114 Víš ty vůbec, jak moc jsme se báli? 85 00:08:12,158 --> 00:08:14,994 - Promiň. - Proč se omlouváš? 86 00:08:15,077 --> 00:08:17,038 Potiš se. 87 00:08:18,956 --> 00:08:20,458 Ztiš se, ne potiš se. 88 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 Chodíte spolu jen chvilku a ty už u něj přespáváš. 89 00:08:29,175 --> 00:08:30,384 Ví o tom tví rodiče? 90 00:08:33,221 --> 00:08:35,264 Proč do toho pleteš její rodiče? 91 00:08:35,848 --> 00:08:37,266 Má pravdu. 92 00:08:37,350 --> 00:08:40,269 Musíš být tak staromódní? 93 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Jde o elementární vychování a zdravý rozum. 94 00:08:44,065 --> 00:08:47,527 Jak jsi to mohla udělat, když víš, že je nemocný? 95 00:08:48,194 --> 00:08:50,738 Tohle všechno se stalo, protože tě stalkují. 96 00:08:50,821 --> 00:08:55,535 Pokud máš špetku svědomí, měla by ses cítit provinile a nechat ho být. 97 00:08:56,202 --> 00:08:57,078 Otče. 98 00:08:57,161 --> 00:08:58,037 Omlouvám se. 99 00:08:59,664 --> 00:09:02,375 Cítila jsem se provinile, proto jsem se držela dál, 100 00:09:03,209 --> 00:09:05,461 a dokonce jsem uvažovala o rozchodu. 101 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 Ale nemůžu to udělat. 102 00:09:08,923 --> 00:09:12,218 Mám Sin-yua moc ráda. 103 00:09:17,974 --> 00:09:19,183 Tohle neschvaluju. 104 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 Jdeme. Promluvíme si bez ní. 105 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 To bude asi lepší. 106 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 Hong-jo, ráda jsem tě poznala. 107 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Ještě se uvidíme. 108 00:09:31,237 --> 00:09:33,823 Proč byste měly? 109 00:09:33,906 --> 00:09:36,367 Tvůj syn kvůli ní málem umřel! 110 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Jak můžeš… 111 00:09:38,160 --> 00:09:39,787 Pojďme to probrat. 112 00:09:40,705 --> 00:09:41,872 Opatrně. 113 00:09:41,956 --> 00:09:43,457 - Pusť… - Dobře dojeď. 114 00:09:44,041 --> 00:09:45,042 Hong-jo. 115 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 Už sem nechoď. 116 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Promiň. 117 00:09:57,763 --> 00:10:00,641 Z toho, co otec říkal, si nic nedělej. 118 00:10:01,642 --> 00:10:02,643 To neřeš. 119 00:10:02,727 --> 00:10:04,562 Omlouvat bych se měla já. 120 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 Ať si říká, co chce, 121 00:10:06,063 --> 00:10:08,399 já se tě nevzdám. 122 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 Odvezu tě. 123 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Ne, zvládnu to sama. 124 00:10:14,864 --> 00:10:16,240 Zůstaň s rodiči. 125 00:10:21,120 --> 00:10:23,914 Dobře dojeď. Napiš mi. 126 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Jasně. 127 00:10:28,085 --> 00:10:31,547 Jak můžeš být tak hnusný jen proto, že je cizí. 128 00:10:31,631 --> 00:10:35,468 Moje dítě je mi dražší než cizí, to je snad jasné. 129 00:10:36,218 --> 00:10:38,721 Dokonce toho chudáka dostala do postele. 130 00:10:39,472 --> 00:10:40,640 Když byl s Na-yeon, 131 00:10:40,723 --> 00:10:43,517 řekls mu, aby jí udělal dítě ještě před svatbou. 132 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Pročs změnil názor? 133 00:10:44,685 --> 00:10:46,854 Protože je to očividně buranka! 134 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 Já byla taky. 135 00:10:48,439 --> 00:10:50,816 Jak vzděláním, tak původem. 136 00:10:50,900 --> 00:10:55,279 Proto jsme taky dopadli takhle. 137 00:10:57,239 --> 00:11:00,618 Takže nám to neklape, protože jsem buranka? 138 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 Tak fajn. 139 00:11:03,829 --> 00:11:05,206 Rozvedeme se. 140 00:11:05,289 --> 00:11:07,541 Fajn. Rozvedeme se! 141 00:11:08,125 --> 00:11:11,504 Pokaždé to vytahuješ, ale já vím, že na to nemáš. 142 00:11:11,587 --> 00:11:12,463 Jen do toho! 143 00:11:38,364 --> 00:11:40,157 Už jsem se natrvalo vrátila. 144 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 Já vím. 145 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 Madam! 146 00:11:47,790 --> 00:11:49,458 Bála se o vás. 147 00:11:55,589 --> 00:11:58,926 Tys tam šla, protože to chtěl? Nebála ses? 148 00:12:00,261 --> 00:12:03,556 Měla jsem ty hodinky a pepřák s paralyzérem. 149 00:12:04,140 --> 00:12:07,226 Příště už sama nikam nechoďte. 150 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Hrozně se bojím. 151 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 Vraťme se ke mně. 152 00:12:12,356 --> 00:12:14,650 Musím v pondělí do práce. 153 00:12:14,733 --> 00:12:16,110 Vyčerpala jsem dovolenou. 154 00:12:18,946 --> 00:12:22,867 Nedělejte si starosti. Budu aspoň dojíždět se mnou. 155 00:12:24,452 --> 00:12:27,204 Já už tehdy věděla, že je na vás spoleh. 156 00:12:27,288 --> 00:12:29,582 Dobře se o ni postarejte. 157 00:12:31,000 --> 00:12:32,543 Proč to po něm chcete? 158 00:12:35,087 --> 00:12:36,088 Co tu děláš? 159 00:12:37,173 --> 00:12:38,799 Jsem její přítel. 160 00:12:38,883 --> 00:12:41,469 Podobné věci odteď můžete žádat ode mě. 161 00:12:43,220 --> 00:12:44,680 Říkalas, že už ho neuvidíš. 162 00:12:44,763 --> 00:12:46,849 Tos včera odjela za ním? 163 00:12:47,558 --> 00:12:49,185 Ne tak úplně. 164 00:12:50,519 --> 00:12:51,479 No… 165 00:12:51,562 --> 00:12:53,272 To je moje domácí. 166 00:12:53,355 --> 00:12:54,648 A tohle Sin-yu Jang. 167 00:12:58,819 --> 00:13:02,156 Příliš vysoký a pohledný muž dobrý přítel nebývá. 168 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 Přesně tak. 169 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 Promiňte. 170 00:13:19,507 --> 00:13:23,177 Která je paní Maová? 171 00:13:27,139 --> 00:13:28,557 To jsem já. A vy jste? 172 00:13:31,185 --> 00:13:34,230 Já jsem Seung-yeon Chaová. 173 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 Seo-gu. 174 00:13:48,160 --> 00:13:49,453 Nepřeháníte to? 175 00:13:49,537 --> 00:13:51,622 Odkopl jste mě kvůli takovéhle? 176 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 Co? Ne, to není… 177 00:13:55,543 --> 00:13:57,711 Nemůžu tomu uvěřit. 178 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 Seung-yeon. 179 00:13:59,713 --> 00:14:00,756 Co jste to řekla? 180 00:14:01,340 --> 00:14:02,841 „Takovéhle?“ 181 00:14:02,925 --> 00:14:04,385 Co je se mnou špatně? 182 00:14:04,468 --> 00:14:06,053 Probereme to venku. 183 00:14:06,929 --> 00:14:08,722 Kde venku? Proč bych chodila pryč? 184 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 Dobře. 185 00:14:13,727 --> 00:14:15,479 Tak to probereme tady. 186 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 Počkat. Kde je? 187 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Á, tady jste. 188 00:14:28,784 --> 00:14:31,704 Vypadá tak nestoudně, 189 00:14:31,787 --> 00:14:33,163 co na ní vidí? 190 00:14:33,789 --> 00:14:34,915 Já… 191 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 Urážíte můj vzhled? 192 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 Jasně že ne. 193 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Hej. 194 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Už jsi skončila? 195 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Ne. 196 00:14:46,427 --> 00:14:48,512 Ještě jsem neskončila. 197 00:14:50,389 --> 00:14:53,851 Vám to v tom ale sekne. Skvěle se to k vám hodí. 198 00:14:55,060 --> 00:14:56,770 Nechte toho, Seung-yeon. 199 00:15:00,024 --> 00:15:01,150 Jak se opovažuješ? 200 00:15:02,985 --> 00:15:04,987 Pusťte mě! Říkám, pusťte mě! 201 00:15:06,697 --> 00:15:07,781 Pusť mě. 202 00:15:07,865 --> 00:15:09,658 Co si to dovoluješ, ty šílená… 203 00:15:11,619 --> 00:15:14,204 Co se to děje? 204 00:15:15,122 --> 00:15:18,000 Ony se perou o pana Gonga? 205 00:15:18,083 --> 00:15:19,168 Ty bláho. 206 00:15:20,085 --> 00:15:21,921 To aby s ním nemusely randit? 207 00:15:22,004 --> 00:15:24,590 Neperte se kvůli mně! 208 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Pusť mě! 209 00:15:41,106 --> 00:15:42,107 Nechápu to. 210 00:15:42,775 --> 00:15:45,819 Proč se jí nezamlouvám, když jsem pohledný a vysoký? 211 00:15:46,904 --> 00:15:50,616 Už jsem ti říkala, že jsi ve všem přes čáru. 212 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 Je to takhle dobře? 213 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 Ideální. 214 00:15:59,667 --> 00:16:01,794 A pokusím se vypadat ošklivěji. 215 00:16:06,966 --> 00:16:08,425 Ty jsi ale ohyzda! 216 00:16:10,344 --> 00:16:12,513 Nevěřím, že jsem byl vážně ohyzdný. 217 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 Určitě spíš k sežrání! 218 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 Zpomal, Hong-jo. 219 00:16:17,768 --> 00:16:18,727 Ať se nezraníš. 220 00:16:22,189 --> 00:16:23,857 Připomíná mi to 221 00:16:25,150 --> 00:16:27,194 naši první pusu při západu slunce. 222 00:16:28,195 --> 00:16:29,405 Pamatuješ? 223 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Ne. 224 00:16:31,699 --> 00:16:34,618 Nemáš tušení, co se ti stane. 225 00:16:36,453 --> 00:16:38,038 Ty to taky nevíš. 226 00:16:39,081 --> 00:16:40,249 Vím. 227 00:16:41,250 --> 00:16:42,668 Protože to udělám. 228 00:16:46,672 --> 00:16:47,673 Někdo volá. 229 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 Vítej zpátky. 230 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 Odpočinula sis pořádně? 231 00:16:58,726 --> 00:17:00,769 Ano. A jen díky vám. 232 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 - Skvěle. Opatruje se. - Dobře. 233 00:17:06,358 --> 00:17:07,359 Vítejte zpátky. 234 00:17:10,154 --> 00:17:12,948 Měli jsme strach, že se zase ukáže Na 235 00:17:13,032 --> 00:17:13,949 a něco provede. 236 00:17:21,123 --> 00:17:22,541 Ani jsem nespala. 237 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 Zatím choď z práce s námi. 238 00:17:27,254 --> 00:17:28,672 Su-jeong má sklerózu. 239 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Má přece pana Janga. 240 00:17:31,675 --> 00:17:32,593 No jasně. 241 00:17:33,385 --> 00:17:34,970 Šel pan Jang do práce? 242 00:17:35,054 --> 00:17:36,597 Bylas až doteď s ním? 243 00:17:37,389 --> 00:17:38,766 Nebyla. 244 00:17:38,849 --> 00:17:40,559 Dneska už je v práci. 245 00:17:44,772 --> 00:17:47,524 Žárlím. Taky chci nějakej románek v práci. 246 00:17:48,150 --> 00:17:49,234 Že? 247 00:17:49,318 --> 00:17:53,113 To je teďka nějak v kurzu? 248 00:17:53,655 --> 00:17:55,491 Tak do práce. 249 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 Náš pětilístek je konečně kompletní. 250 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 To zní tak staromódně. 251 00:18:02,414 --> 00:18:03,540 Nech mě. 252 00:18:13,634 --> 00:18:15,719 Prošvihlas bombovou událost. 253 00:18:15,803 --> 00:18:19,098 Paní Maová a pan Gong spolu chodí. 254 00:18:19,807 --> 00:18:20,808 Nekecej! 255 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 Víš, co je ještě šílenější? 256 00:18:23,227 --> 00:18:25,938 Seung-yeon chytila paní Maovou za vlasy. 257 00:18:27,356 --> 00:18:28,440 Proč ji chytá? 258 00:18:29,733 --> 00:18:31,985 Seung-yeon vypadá jako modelka. 259 00:18:32,569 --> 00:18:35,155 Ale pan Gong si i tak vybral paní Maovou. 260 00:18:35,239 --> 00:18:36,698 Muselo ji to naštvat. 261 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 Prý: „Jak jste mi to mohl udělat?“ A dala mu facku. 262 00:18:41,453 --> 00:18:42,579 Hrůza. 263 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Byla to děsná mela. 264 00:18:43,914 --> 00:18:46,416 Nemůžu uvěřit, že jsem to propásla! 265 00:18:46,500 --> 00:18:47,543 - Že? - Viď? 266 00:18:48,335 --> 00:18:49,253 Nejdřív, 267 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 když jsem slyšela, že chodíš s Jangem, 268 00:18:52,089 --> 00:18:54,424 jsem si říkala: „Ha! To těžko.“ 269 00:18:54,508 --> 00:18:57,553 A pak jsem se dozvěděla o Maové a Gongovi. 270 00:18:57,636 --> 00:19:00,472 A řekla si: „Nic není nemožný.“ 271 00:19:00,556 --> 00:19:02,057 Takže se nevzdám. 272 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 Čeho? 273 00:19:05,602 --> 00:19:06,854 Pana Kwona. 274 00:19:10,190 --> 00:19:11,316 Když jsme u toho… 275 00:19:13,068 --> 00:19:13,944 Hong-jo. 276 00:19:14,570 --> 00:19:15,904 Co takhle další párty? 277 00:19:25,414 --> 00:19:26,415 Gi-dongu? 278 00:19:27,332 --> 00:19:29,668 Víte, že mě tím pěkně štvete? 279 00:19:29,751 --> 00:19:32,588 Chyběl jste mi, tak proto. Mám prostě radost. 280 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 Nevíte, že jsem zraněný? 281 00:19:35,883 --> 00:19:36,967 Pardon. 282 00:19:40,095 --> 00:19:41,680 Když jste tu nebyl, 283 00:19:41,763 --> 00:19:44,558 bylo tu bez vás hrozně prázdno. 284 00:19:44,641 --> 00:19:46,518 A mně něco došlo. 285 00:19:48,228 --> 00:19:50,981 Došlo mi, že vás hrozně miluju. 286 00:19:51,064 --> 00:19:52,357 To nedělejte prosím. 287 00:20:03,952 --> 00:20:08,457 Starosta chce, abyste ihned podal výpověď a odešel. 288 00:20:09,791 --> 00:20:11,418 Já ale odcházet nechci. 289 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 Vžijte se do něj. 290 00:20:16,673 --> 00:20:18,884 Nechce dál zaměstnávat někoho, 291 00:20:18,967 --> 00:20:21,053 kdo se rozešel s jeho dcerou 292 00:20:21,136 --> 00:20:22,638 a chodí teď s jinou. 293 00:20:26,808 --> 00:20:29,895 Jeho dcera nechodila jen se mnou. 294 00:20:31,480 --> 00:20:32,439 Co tím myslíte? 295 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Zákon o veřejných činitelích. 296 00:20:35,150 --> 00:20:37,903 „Žádného veřejného činitele nelze proti jeho vůli 297 00:20:37,986 --> 00:20:40,197 vyhodit ani přeložit, 298 00:20:40,822 --> 00:20:45,535 pokud se nedopustí některého z přečinů stanovených v daném zákoně. 299 00:20:45,619 --> 00:20:48,038 I když tady pracuju na smlouvu, 300 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 vyhodit mě nelze, dokud nebudu potrestán 301 00:20:50,374 --> 00:20:52,084 nebo mi neskončí smlouva.“ 302 00:20:52,167 --> 00:20:55,087 Vyřiďte to starostovi. 303 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 Můžete jít pracovat kamkoli. 304 00:20:58,757 --> 00:21:00,467 Proč se chcete udržet tady? 305 00:21:01,051 --> 00:21:03,303 Proč se stavíte na starostovu stranu? 306 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 Víte, že je nefér mě přesvědčovat, ať odejdu. 307 00:21:12,729 --> 00:21:14,856 Já jsem na jeho straně vždycky. 308 00:21:16,483 --> 00:21:19,736 Jsem jeho poradce, ne váš. 309 00:21:24,950 --> 00:21:26,618 Ještě si to promyslete. 310 00:21:35,711 --> 00:21:37,462 - Hej. - Proč máš tu košili? 311 00:21:37,546 --> 00:21:38,547 Je hnusná. 312 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 Nech mě! 313 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Darebáci. 314 00:21:42,634 --> 00:21:43,844 Padej, srabe! 315 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 - Hej! - Ty jeden… 316 00:21:46,722 --> 00:21:47,723 Co si to dovolujete? 317 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 Jsi v pořádku? 318 00:21:51,685 --> 00:21:53,520 Vy jste U-rama praštili? 319 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 Ségro. 320 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 Žádnou ségru nemáš. 321 00:21:56,898 --> 00:21:58,567 Nepleťte se do toho, stařeno. 322 00:21:59,651 --> 00:22:01,987 Stará nejsem, ale něco vám povím. 323 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 To, že jste ho praštili, byla školní šikana. 324 00:22:04,823 --> 00:22:06,199 Nejsme ve škole. 325 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 Tak žádná školní šikana. 326 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 Vy… 327 00:22:10,245 --> 00:22:11,830 Spáchali jste trestný čin. 328 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Trestní zákoník, článek 257. 329 00:22:31,266 --> 00:22:35,645 Způsobení fyzické újmy může být potrestáno pokutou 10 milionů wonů, 330 00:22:35,729 --> 00:22:37,981 desetiletým zamezením získání kvalifikace 331 00:22:38,065 --> 00:22:39,858 nebo sedmi lety odnětí svobody. 332 00:22:39,941 --> 00:22:42,069 Navíc jste tři. 333 00:22:42,569 --> 00:22:45,322 Přitěžující okolnosti, tedy závažnější trest. 334 00:22:47,074 --> 00:22:49,659 Tohle spadá pod kriminalitu mládeže. 335 00:22:49,743 --> 00:22:52,579 Od deseti tě lze potrestat dle Zákoníku pro mladistvé. 336 00:22:52,662 --> 00:22:53,580 To jsi nevěděl? 337 00:22:53,663 --> 00:22:55,999 Do vězení ale stejně nepůjdem. 338 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Co odmlouváš… 339 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Dobrá. Vysvětlím vám to jinak. 340 00:23:00,045 --> 00:23:02,547 Jestli se o tom incidentu dozví veřejnost, 341 00:23:02,631 --> 00:23:03,632 nemůžete se stát 342 00:23:03,715 --> 00:23:07,469 celebritami, politiky, NewTubery. Nebudete moct dělat spoustu věcí. 343 00:23:07,552 --> 00:23:09,221 Nebudete mít budoucnost. 344 00:23:09,304 --> 00:23:10,472 Jste s tím smíření? 345 00:23:10,555 --> 00:23:12,140 Nemáte důkazy. 346 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 Jo, nemáte žádný důkazy. 347 00:23:14,059 --> 00:23:15,685 Jak to? 348 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 Mám je tady. 349 00:23:20,857 --> 00:23:21,858 Šmarjá. 350 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Jdeme. 351 00:23:24,069 --> 00:23:25,278 Nezapomeňte si kola. 352 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Mámy se o vás bojí. 353 00:23:36,665 --> 00:23:38,125 Jste fakt hustej. 354 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Že? Vždycky zapomenu, 355 00:23:42,379 --> 00:23:44,089 že jsi taky právník, Sin-yu. 356 00:23:44,172 --> 00:23:46,049 Dneska tak fakt vypadáš. 357 00:23:46,633 --> 00:23:48,260 Nejsem jenom právník. 358 00:23:48,343 --> 00:23:50,470 Jsem výborný právník. 359 00:23:51,972 --> 00:23:54,683 To je ten chlap, co jste o něm pořád mluvila? 360 00:23:55,976 --> 00:23:56,977 Jo. 361 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 Schvaluju vás. 362 00:23:59,521 --> 00:24:01,481 Máš na lidi nos. 363 00:24:01,982 --> 00:24:04,442 Mimochodem, neměl bys pracovat? 364 00:24:05,944 --> 00:24:07,445 Však pracuju. 365 00:24:07,529 --> 00:24:10,699 Přišel jsem zabránit šikaně a vyřešit bezpečnost v parku. 366 00:24:10,782 --> 00:24:13,034 Lžete. Přišel jste za ní. 367 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 Jsi bystrý. 368 00:24:16,121 --> 00:24:17,998 Můžeš to dotáhnout daleko. 369 00:24:18,081 --> 00:24:20,834 Máš velkou šanci, že jednou budeš jako já. 370 00:24:23,086 --> 00:24:24,337 Jen aby bylo jasno. 371 00:24:24,421 --> 00:24:26,381 On není normální. 372 00:24:26,464 --> 00:24:27,299 Je to ješita. 373 00:24:28,008 --> 00:24:29,509 Ne, já už se rozhodl. 374 00:24:29,593 --> 00:24:32,679 Budu hustej právník jako on. 375 00:24:33,597 --> 00:24:34,681 Taky tě schvaluju. 376 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 Co by sis dal? 377 00:24:36,349 --> 00:24:38,935 Musíš pořádně jíst, abys vyrostl jako já. 378 00:24:39,603 --> 00:24:40,604 Co by sis dal? 379 00:24:43,523 --> 00:24:45,692 Doufám, že mu nebudeš moc podobnej. 380 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Mrzí mě, že vám to musím předat. 381 00:24:53,116 --> 00:24:56,661 Vaše žena, Yun-ju Songová, si přeje rozvod dohodou. 382 00:24:57,370 --> 00:24:59,915 ŽÁDOST O ROZVODOVÉ ROZHODČÍ ŘÍZENÍ 383 00:25:03,752 --> 00:25:05,837 Proč se najednou chce rozvádět? 384 00:25:07,756 --> 00:25:09,299 Muselo jí přeskočit. 385 00:25:10,383 --> 00:25:11,718 Radši jí nevolejte. 386 00:25:14,095 --> 00:25:15,472 Jestli bude soud, 387 00:25:15,555 --> 00:25:18,516 může vám přitížit, když na ni budete řvát. 388 00:25:19,559 --> 00:25:21,478 K rozvodu neexistuje důvod. 389 00:25:21,853 --> 00:25:22,854 Navíc, 390 00:25:24,356 --> 00:25:28,109 kdyby ano, měl bych o rozvod žádat já. Co si o sobě myslí? 391 00:25:28,193 --> 00:25:31,071 Přebrala si vaše výrazivo jako verbální zneužívání. 392 00:25:32,280 --> 00:25:34,115 Přečtu vám některé důkazy. 393 00:25:37,118 --> 00:25:39,162 „17. května 2022. 394 00:25:39,871 --> 00:25:41,706 ‚To máš hlavu jenom na parádu?‘ 395 00:25:42,749 --> 00:25:44,542 2. června 2022. 396 00:25:45,418 --> 00:25:48,421 ‚I osel je chytřejší než ty. 397 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 Jsi hlupačka. 398 00:25:50,257 --> 00:25:51,591 Íá.‘“ 399 00:25:52,676 --> 00:25:55,553 Mám pokračovat? 400 00:26:17,659 --> 00:26:18,493 SIN-YUOVA MÁMA 401 00:26:18,576 --> 00:26:20,078 SIN-YU 402 00:26:26,251 --> 00:26:28,503 Je tam máma? 403 00:26:29,504 --> 00:26:31,715 Ne. Co se děje? 404 00:26:31,798 --> 00:26:33,174 Tvoje máma… 405 00:26:36,928 --> 00:26:38,388 Nebyla doma. 406 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 Děje se něco? 407 00:26:42,726 --> 00:26:44,769 Co by se dělo? Nic se neděje. 408 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 No nic, končím. 409 00:26:53,528 --> 00:26:55,822 Neměla bys mu aspoň říct, kde jsi? 410 00:26:55,905 --> 00:26:57,282 Bude mít strach. 411 00:26:57,365 --> 00:26:59,284 To by taky měl. 412 00:26:59,993 --> 00:27:02,537 Neváží si mě. 413 00:27:03,663 --> 00:27:05,707 Vážně se chceš rozvést? 414 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 Rozhodla jsem se už dávno. 415 00:27:11,588 --> 00:27:14,049 Ale kdykoli to chci udělat, něco se vyvrbí. 416 00:27:15,133 --> 00:27:16,426 Onemocněls 417 00:27:17,635 --> 00:27:18,636 a zranili tě. 418 00:27:21,681 --> 00:27:24,976 Nejsem v téhle situaci moc sobecká? 419 00:27:28,355 --> 00:27:29,356 Ne. 420 00:27:30,482 --> 00:27:31,858 Na mě ohledy neber. 421 00:27:33,485 --> 00:27:35,737 Chci, abys žila tak, jak si přeješ. 422 00:27:41,951 --> 00:27:43,620 Děkuju, Sin-yu. 423 00:27:44,746 --> 00:27:45,747 Nemáš zač. 424 00:27:58,385 --> 00:28:00,804 DŮVOD ROZVODU: VERBÁLNÍ ZNEUŽÍVÁNÍ 425 00:28:03,681 --> 00:28:06,935 TO MÁŠ HLAVU JENOM NA PARÁDU? 426 00:28:07,018 --> 00:28:10,355 I OSEL JE CHYTŘEJŠÍ NEŽ TY. 427 00:28:10,438 --> 00:28:11,773 JSI HLUPAČKA. 428 00:28:17,987 --> 00:28:19,572 Promiň, 429 00:28:19,656 --> 00:28:22,409 ale mohla bys dneska jít domů sama? 430 00:28:23,451 --> 00:28:24,411 Zase ten Tae-ho? 431 00:28:24,494 --> 00:28:26,496 Ne, dneska mám sraz 432 00:28:26,579 --> 00:28:28,415 - s kámoši z armády. - Aha. 433 00:28:29,290 --> 00:28:31,584 - Zavolej jim. - Co? 434 00:28:31,668 --> 00:28:34,838 Zavolej těm kámošům, co s nimi máš dneska sraz. 435 00:28:35,422 --> 00:28:36,631 No… 436 00:28:36,714 --> 00:28:38,633 Od poledne mi nefunguje mobil. 437 00:28:38,716 --> 00:28:40,760 Asi bych měl změnit poskytovatele. 438 00:28:43,096 --> 00:28:46,182 Kam každou noc chodíš, že mi musíš lhát? 439 00:28:47,100 --> 00:28:49,561 To ti vážně nemůžu říct. 440 00:28:51,104 --> 00:28:53,982 Lhaní nesnáším ze všeho nejvíc. 441 00:28:55,150 --> 00:28:56,609 Vypadni z mého bytu. 442 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 - Co? - Končíš. 443 00:29:01,364 --> 00:29:02,490 Počkej. Stůj. 444 00:29:02,574 --> 00:29:03,616 Ne! 445 00:29:17,338 --> 00:29:20,425 Bože, jsem tak rád, že jsem se naučil pořádně padat! 446 00:29:20,508 --> 00:29:21,342 Není ti nic? 447 00:29:23,470 --> 00:29:26,264 Tímhle můj názor nezměníš. 448 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 Co? 449 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 To je zlý. 450 00:29:43,865 --> 00:29:44,908 Šup. 451 00:29:44,991 --> 00:29:47,160 Dneska je to náš hrdina. 452 00:29:47,660 --> 00:29:48,661 Pořádně ho obslužte. 453 00:29:49,662 --> 00:29:50,580 Ahojky. 454 00:29:50,663 --> 00:29:52,582 Když už jste vstaly, můžete jít, 455 00:29:52,665 --> 00:29:54,876 Nerad chodím kolem horké kaše. 456 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Fakt? 457 00:30:00,465 --> 00:30:01,549 Běžte. 458 00:30:11,184 --> 00:30:13,186 Nemám důvod si to vzít. 459 00:30:13,937 --> 00:30:16,356 Jednal jsem podle starostovy vůle. 460 00:30:17,106 --> 00:30:19,484 Prej jste Jangův nadřízenej. Máte drby? 461 00:30:20,235 --> 00:30:23,154 Jeho nadřízený jsem, ale jsme každý jiný. 462 00:30:23,988 --> 00:30:24,989 Jak asi víte, 463 00:30:25,657 --> 00:30:27,492 já se do luxusu nenarodil. 464 00:30:28,618 --> 00:30:29,619 Hele. 465 00:30:31,621 --> 00:30:34,707 Jestli to přijmete, tak my na stejný lodi budeme. 466 00:30:35,291 --> 00:30:38,586 Pak na tom nesejde. Hm? 467 00:30:42,966 --> 00:30:44,467 To je za nezákonné jednání? 468 00:30:45,051 --> 00:30:46,094 Že jste schopný. 469 00:30:47,262 --> 00:30:50,014 Starostovi věřit nemůžu, je trochu hloupý. 470 00:30:51,182 --> 00:30:52,183 Spolupracujme. 471 00:30:59,399 --> 00:31:01,234 PRÁVNÍ PORADCE 472 00:31:06,656 --> 00:31:07,657 Nazdar! 473 00:31:07,740 --> 00:31:08,825 Je to dlouho, co? 474 00:31:10,535 --> 00:31:13,204 Máte to tu hezčí, než jsem čekal. 475 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 Dáme si kafe. 476 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 Ledový. 477 00:31:17,417 --> 00:31:20,628 Je to tu docela hezké, ale kávovar tu nemám. 478 00:31:21,629 --> 00:31:24,924 Mám vám nějakej koupit? 479 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 Teď mám radši instantní kávu. 480 00:31:29,679 --> 00:31:31,389 Už nemáte úroveň jako dřív. 481 00:31:31,472 --> 00:31:34,100 Co jste začal chodit s chudou, jste skromnější. 482 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 Jo a hele. 483 00:31:36,561 --> 00:31:38,563 Starosta říkal, že vás pobodali. 484 00:31:39,439 --> 00:31:40,982 Kvůli úřednici. 485 00:31:42,066 --> 00:31:43,067 Bolelo to hodně? 486 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Do toho vám nic není. 487 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 Takže umíte znít i agresivně. 488 00:31:54,370 --> 00:31:56,706 - Zajímavý. - Můžu vás i agresivně praštit. 489 00:32:02,837 --> 00:32:04,380 Už se bojím. Radši půjdu. 490 00:32:05,089 --> 00:32:06,466 Počůral jsem se. 491 00:32:07,175 --> 00:32:08,426 Půjdu. 492 00:32:09,719 --> 00:32:12,597 Mám spoustu práce s projektem na hoře Onju. 493 00:32:13,264 --> 00:32:14,265 To ani neřešte. 494 00:32:14,849 --> 00:32:16,684 Stejně tu zakázku nedostanete. 495 00:32:21,272 --> 00:32:22,523 Pochybuju. 496 00:32:23,816 --> 00:32:27,320 Mám na svý straně dost schopnýho člověka. 497 00:32:31,115 --> 00:32:32,241 Pokračování příště. 498 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Nashle. 499 00:32:43,920 --> 00:32:45,213 ROZVOJ HORY ONJU ZRUŠEN 500 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 Sám mi moc nevoláš. O co jde? 501 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 Četl jsem zprávy. 502 00:32:50,218 --> 00:32:51,052 Jak jsi na tom? 503 00:32:51,135 --> 00:32:53,513 Jsem tvůj otec. Měl bys mít víc důvodů 504 00:32:53,596 --> 00:32:55,431 mi zavolat. 505 00:32:57,141 --> 00:32:58,267 Jsi v pořádku? 506 00:32:58,351 --> 00:33:01,062 Tak slabá moje firma není. Skoro to nepocítíme. 507 00:33:01,145 --> 00:33:02,146 Musím končit. 508 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 Jdu na golf. 509 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 Vy mi tvrdíte… 510 00:33:09,946 --> 00:33:14,117 že Sangsaengská spořitelna chce ihned vrátit své peníze? 511 00:33:14,951 --> 00:33:15,952 Ano. 512 00:33:29,966 --> 00:33:30,925 Co to děláte? 513 00:33:33,594 --> 00:33:35,805 Hledám případné tajné dokumenty. 514 00:33:38,016 --> 00:33:39,100 Byl jste to vy? 515 00:33:40,435 --> 00:33:44,480 Převedl jste moji půdu na Haum, sotva jsem ji předal městu Onju? 516 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Předal jste ji městu, takže už vaše nebyla. 517 00:33:47,650 --> 00:33:49,527 Je jedno, komu jsem ji prodal. 518 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 Víte, že je to nelegální. 519 00:33:52,238 --> 00:33:55,074 Není, pokud zajistím, že to bude legální. 520 00:33:55,158 --> 00:33:57,785 To jste přece dělal v právní firmě 521 00:33:57,869 --> 00:33:59,662 a já to samé dělám tady. 522 00:34:01,164 --> 00:34:03,249 Nečekal jsem, že budete taková sketa. 523 00:34:03,332 --> 00:34:06,461 Je vždycky zábava, když něco předčí vaše očekávání. 524 00:34:07,462 --> 00:34:09,380 Můžete už jít? Mám práci. 525 00:34:31,069 --> 00:34:33,237 Kam vlastně šel pan Gong? 526 00:34:34,363 --> 00:34:35,698 Paní Maová, kde je? 527 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 Proč se ptáte mě? 528 00:34:39,118 --> 00:34:40,119 Protože 529 00:34:40,995 --> 00:34:42,830 spolu chodíte. 530 00:34:44,749 --> 00:34:46,209 Skončili jsme to. 531 00:35:18,407 --> 00:35:20,618 Asi vás chce požádat o ruku. 532 00:35:20,701 --> 00:35:24,372 To je ta veřejná žádost o ruku, 533 00:35:24,956 --> 00:35:26,624 kterou ženy nenávidí? 534 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Ježkovy zraky. 535 00:35:37,260 --> 00:35:38,761 Prosím, nechoď sem. 536 00:35:47,728 --> 00:35:48,604 Eun-yeong Maová. 537 00:35:50,022 --> 00:35:51,399 Prosím, neklekej si. 538 00:35:57,071 --> 00:35:58,239 Nežádej mě o ruku. 539 00:35:58,322 --> 00:35:59,282 Vezmeš si mě? 540 00:36:00,199 --> 00:36:02,034 V té kytici je prsten. 541 00:36:02,118 --> 00:36:04,245 Celou noc jsem sháněl tohle. 542 00:36:08,416 --> 00:36:09,417 Zešílels. Odejdi. 543 00:36:10,376 --> 00:36:12,253 - Ne. - Běž pryč, prosím. 544 00:36:12,336 --> 00:36:14,881 Nepůjdu. Už navždy ti budu po boku. 545 00:36:17,091 --> 00:36:21,554 - Řekněte „ano“. - Řekněte „ano“. 546 00:36:22,138 --> 00:36:28,936 - Řekněte „ano“! - Řekněte „ano“! 547 00:36:29,687 --> 00:36:31,105 Řekněte „ano“! 548 00:36:31,189 --> 00:36:36,527 Řekněte „ano“! 549 00:36:36,611 --> 00:36:43,075 Řekněte „ano“! 550 00:36:43,159 --> 00:36:46,162 Řekněte „ano“! 551 00:36:46,245 --> 00:36:47,079 Řekněte… 552 00:36:49,540 --> 00:36:50,666 To je ale trapas! 553 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 Hrozný trapas! 554 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 Je jenom šťastná, že? 555 00:37:03,387 --> 00:37:05,181 Nemyslím si. 556 00:37:22,490 --> 00:37:23,699 Prosím. 557 00:37:24,242 --> 00:37:25,701 VKLADNÍ KNÍŽKA 558 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 Jsem ráda, že jsem to nezrušila předčasně. 559 00:37:33,084 --> 00:37:36,712 Tehdy jsem myslela, že zrušit si spoření je jediné východisko. 560 00:37:36,796 --> 00:37:39,340 Jsem ráda, že jste ráda. 561 00:37:39,924 --> 00:37:42,385 Namísto zrušení dlouhodobého spoření 562 00:37:42,468 --> 00:37:45,096 vám můžeme doporučit jiné alternativy. 563 00:37:45,179 --> 00:37:48,266 Jsem ráda, že vám má rada pomohla udělat to nejlepší. 564 00:37:48,349 --> 00:37:51,185 Díky vám jsem tehdy překonala těžkosti 565 00:37:51,269 --> 00:37:53,771 a dostala všechny úroky. Cítím se jistější. 566 00:37:53,854 --> 00:37:55,898 - Děkuju. - Nemáte zač. 567 00:37:58,442 --> 00:37:59,652 To je ale náhoda. 568 00:38:00,987 --> 00:38:01,988 Vylekals mě. 569 00:38:04,282 --> 00:38:05,700 Zase jsi tu kvůli mně? 570 00:38:06,284 --> 00:38:09,078 Ne, šel jsem do banky zařídit něco důležitého. 571 00:38:09,662 --> 00:38:10,705 A co? 572 00:38:10,788 --> 00:38:12,873 Vidět tě. 573 00:38:14,000 --> 00:38:15,001 Vtipálku. 574 00:38:15,626 --> 00:38:17,920 Flákáš se. 575 00:38:18,004 --> 00:38:20,464 Ne. Čtyřiadvacet hodin denně dřu, 576 00:38:20,548 --> 00:38:22,883 abych splnil příkaz svého srdce a viděl tě. 577 00:38:23,426 --> 00:38:25,469 Neměls k obědu něco divnýho? 578 00:38:25,553 --> 00:38:27,471 Dal jsem si sójový tvaroh. 579 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Místo lososa. Nechtěl jsem plavat proti osudu. 580 00:38:30,391 --> 00:38:32,018 Nechci, ať jsme na jiné lodi. 581 00:38:32,101 --> 00:38:34,186 Už nikdy si lososa nedám. 582 00:38:34,812 --> 00:38:37,690 Škoda. Lososa mám nejradši. 583 00:38:42,361 --> 00:38:43,321 Vážně? 584 00:38:45,156 --> 00:38:46,157 Pojď sem. 585 00:38:58,794 --> 00:39:00,296 Stalo se něco? 586 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 Jak to víš? 587 00:39:05,718 --> 00:39:09,430 Prostě to poznám. Nejspíš proto, že s tebou teď chodím. 588 00:39:11,891 --> 00:39:14,226 Máma tvého kluka tě pozvala na večeři. 589 00:39:15,644 --> 00:39:17,271 Proč mi to říkáš až teď? 590 00:39:17,355 --> 00:39:18,773 Měla jsem se vyfiknout. 591 00:39:18,856 --> 00:39:20,483 Tobě sluší všechno. 592 00:39:20,566 --> 00:39:22,693 I ta medvědí mikina. 593 00:39:22,777 --> 00:39:24,236 Já vím, ale… 594 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Tak co je? 595 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 Tohle nepůjde. 596 00:39:26,906 --> 00:39:28,074 Co nepůjde? 597 00:39:29,408 --> 00:39:30,910 Určitě jste to čekala, 598 00:39:30,993 --> 00:39:32,661 ale on se rozvést nechce. 599 00:39:34,705 --> 00:39:37,875 Když to půjde k soudu, budou se vrtat ve vašem soukromí. 600 00:39:37,958 --> 00:39:39,627 Vůbec to nebude hezké. 601 00:39:40,503 --> 00:39:42,546 Proč se ho nepokusíte přesvědčit? 602 00:39:43,422 --> 00:39:44,465 Ach jo! 603 00:39:44,548 --> 00:39:47,426 Nechci, protože vím, co řekne. 604 00:39:47,510 --> 00:39:49,512 „Zbláznila ses?“ To řekne. 605 00:39:50,554 --> 00:39:52,890 Řekla jste o tom Sin-yuovi? 606 00:39:54,600 --> 00:39:55,601 Ano. 607 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 Ať už jde o rozvod 608 00:39:58,354 --> 00:40:00,398 nebo natáčení, 609 00:40:01,023 --> 00:40:03,484 vždycky je na mojí straně. 610 00:40:04,360 --> 00:40:06,612 Můj muž na mojí straně není, 611 00:40:06,695 --> 00:40:09,782 ale můj syn ano. A za to jsem moc vděčná. 612 00:40:11,075 --> 00:40:12,660 Na vaší straně jsem i já. 613 00:40:16,038 --> 00:40:17,581 Dnes jdeme na večeři. 614 00:40:17,665 --> 00:40:19,333 Co kdybyste se přidal? 615 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 S kým? 616 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Pro vás. 617 00:40:29,385 --> 00:40:30,553 Copak to je? 618 00:40:33,848 --> 00:40:37,768 Prý máte ráda pěkné a roztomilé věci. 619 00:40:55,661 --> 00:40:56,662 No teda. 620 00:40:57,455 --> 00:40:58,914 Je moc krásná. 621 00:41:03,419 --> 00:41:07,006 Když jsem byla malá, chtěla jsem být baletka. 622 00:41:07,631 --> 00:41:11,093 Tak proto byla vaše první role baletka. 623 00:41:11,177 --> 00:41:13,012 Ty už sis to našla? 624 00:41:13,762 --> 00:41:15,890 Jo. Louskoček, že? 625 00:41:18,017 --> 00:41:19,602 Louskáček. 626 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 Podobáš se mi. 627 00:41:25,399 --> 00:41:26,567 Jsi roztomilá. 628 00:41:37,995 --> 00:41:39,872 Sluší jim to spolu, že? 629 00:41:40,581 --> 00:41:41,499 Ano. 630 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Co je? 631 00:41:45,753 --> 00:41:47,588 Sin-yu je zamilovaný 632 00:41:47,671 --> 00:41:49,548 a vy se vrátíte k herectví. 633 00:41:50,508 --> 00:41:52,134 Všichni někam směřují, 634 00:41:52,718 --> 00:41:54,553 jenom já přešlapuju na místě. 635 00:41:56,680 --> 00:41:59,767 Jste právník. To je super povolání. Hlavu vzhůru. 636 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 A to je ten problém. 637 00:42:02,019 --> 00:42:04,480 Nejsem na to stavěný, 638 00:42:04,563 --> 00:42:07,816 ale je to až moc dobrá práce, než abych s ní sekl. 639 00:42:08,400 --> 00:42:10,945 Tak to nedělejte. 640 00:42:11,028 --> 00:42:13,656 Můžete dělat bokovky. 641 00:42:13,739 --> 00:42:15,199 Hlavní práce a bokovka. 642 00:42:17,409 --> 00:42:18,285 Jste génius. 643 00:42:20,496 --> 00:42:21,705 Mimochodem, 644 00:42:22,873 --> 00:42:25,626 je dobrý nápad se v takové situaci rozvádět? 645 00:42:26,794 --> 00:42:29,129 V jaké? 646 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Zlato. 647 00:43:01,870 --> 00:43:04,665 To jako ředitel firmy nemáš žádnou úroveň? 648 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 Proč popíjíš sodžu a zajídáš ho kimchi? 649 00:43:10,337 --> 00:43:11,505 Nerozvedeš se. 650 00:43:12,715 --> 00:43:14,425 Proto ses vrátila, že jo? 651 00:43:19,388 --> 00:43:20,806 Promiň, že jsem řekl, 652 00:43:21,849 --> 00:43:23,851 že máš hlavu jen na parádu 653 00:43:24,768 --> 00:43:26,186 a že jsi blbá. 654 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 Omlouváš se zbytečně. 655 00:43:32,359 --> 00:43:34,403 Rozvod zatím jen odložím. 656 00:43:40,618 --> 00:43:42,620 Jen dokud nepřekonáš tu krizi. 657 00:43:47,416 --> 00:43:48,417 S firmou 658 00:43:49,501 --> 00:43:50,919 to dopadne dobře. 659 00:43:51,670 --> 00:43:52,921 Nelam si s tím hlavu. 660 00:43:56,592 --> 00:43:58,719 I když se z toho firma dostane, 661 00:43:59,720 --> 00:44:00,721 jaký to má smysl, 662 00:44:01,847 --> 00:44:03,057 když nebudu mít tebe? 663 00:44:13,400 --> 00:44:15,736 Bože, já tě nenávidím. 664 00:44:26,664 --> 00:44:28,207 - Děkuju. - Pěkný den. 665 00:44:28,290 --> 00:44:29,291 Vám taky. 666 00:44:40,969 --> 00:44:42,054 V kolik končíš? 667 00:44:42,137 --> 00:44:44,932 Promiň, ale dneska něco mám. 668 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 Ne. Skončím pozdě. Nečekej na mě. 669 00:44:49,728 --> 00:44:52,064 Je mi jedno, jak pozdě to bude. 670 00:44:52,147 --> 00:44:53,190 Přijď ke mně. 671 00:44:53,857 --> 00:44:55,526 Řekla jsem, ať nečekáš. 672 00:44:55,609 --> 00:44:58,445 Ne že za tebou dneska nepřijdu. 673 00:45:06,912 --> 00:45:09,039 Změnila sis číslo a odešla z práce. 674 00:45:09,123 --> 00:45:10,040 Co se děje? 675 00:45:10,749 --> 00:45:11,708 Svatba přece. 676 00:45:11,792 --> 00:45:14,378 Co? Ty ses s tím právníkem nerozešla? 677 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 Vrátili jste se k sobě? 678 00:45:16,588 --> 00:45:17,714 Ne. 679 00:45:18,298 --> 00:45:20,134 Jsem s někým mnohem lepším. 680 00:45:20,926 --> 00:45:23,220 Co? Ty už sis našla nového chlapa? 681 00:45:26,515 --> 00:45:28,434 Nemůžu uvěřit, žes vážně přišel. 682 00:45:29,017 --> 00:45:31,520 Čekáš, že přijde i Hong-jo? 683 00:45:32,062 --> 00:45:34,606 Když ti tolik chybí, proč za ní nezajdeš? 684 00:45:34,690 --> 00:45:36,108 Pracuje na radnici. 685 00:45:38,277 --> 00:45:39,611 Dlouho jsme se neviděli. 686 00:45:42,030 --> 00:45:43,532 Kam si mám sednout? 687 00:45:47,161 --> 00:45:48,245 Přesedneš si? 688 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 Jak jsem říkala. 689 00:46:00,799 --> 00:46:03,302 To ona je ta holka, co mi ukradla kluka. 690 00:46:03,886 --> 00:46:05,262 Ty taky nejsi andílek. 691 00:46:05,345 --> 00:46:08,390 Dotíralas na otce, aby dal projekt jiný stavební firmě. 692 00:46:09,183 --> 00:46:11,602 Přesně jako ses na škole vyhýbala trestu. 693 00:46:11,685 --> 00:46:13,812 Fakt ses nezměnila. 694 00:46:13,896 --> 00:46:15,355 Ty taky ne. 695 00:46:15,439 --> 00:46:17,399 Svedlas mi a ukradla chlapa. 696 00:46:18,233 --> 00:46:19,276 A taky jsi nicka. 697 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 Jestli jsem nicka, znamená to, 698 00:46:23,489 --> 00:46:25,866 že ti kluka nic neukradlo? 699 00:46:27,826 --> 00:46:28,952 Kvůli tomu tu jsi? 700 00:46:29,036 --> 00:46:30,037 Jo. 701 00:46:30,454 --> 00:46:32,831 Myslíš, že jsem se přišla kamarádíčkovat? 702 00:46:38,086 --> 00:46:39,087 Jsi odvážnější. 703 00:46:39,171 --> 00:46:42,591 Přestaň Sin-yua přes starostu obtěžovat. 704 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 Ty mi rozkazovat nebudeš! 705 00:46:51,183 --> 00:46:52,559 Chci, aby ses omluvila, 706 00:46:53,519 --> 00:46:56,897 žes mě tehdy praštila. I za všechno, cos mi udělala. 707 00:46:58,857 --> 00:47:00,817 Proč bych se ti měla omlouvat? 708 00:47:00,901 --> 00:47:02,611 Nic jsem ti neprovedla. 709 00:47:06,281 --> 00:47:08,450 Nepamatuješ si, jak to bylo tehdy ve škole? 710 00:47:11,954 --> 00:47:13,330 Byla jsem v knihovně 711 00:47:14,623 --> 00:47:17,876 a tys Min-hoa donutila, aby mě bez mýho svolení políbil. 712 00:47:19,545 --> 00:47:21,588 A schovala ses a natočila to. 713 00:47:28,053 --> 00:47:29,054 Hong-jo. 714 00:47:32,307 --> 00:47:34,977 Musím ti něco říct. 715 00:47:36,562 --> 00:47:37,563 Ano? 716 00:47:42,734 --> 00:47:43,735 Min-ho! 717 00:47:56,373 --> 00:47:57,416 Posaď se. 718 00:47:58,375 --> 00:48:00,085 A můžeš se se mnou dál bavit. 719 00:48:01,461 --> 00:48:05,841 Ne. Promiň. Nemůžu odpustit někomu, kdo flirtuje s klukem svojí kamarádky. 720 00:48:06,758 --> 00:48:08,510 Říkala jsem, že si chtěl pro… 721 00:48:08,594 --> 00:48:10,887 Min-ho se s chudinou nebaví. 722 00:48:15,183 --> 00:48:16,768 Skliď ze stolu. 723 00:48:16,852 --> 00:48:18,020 Za mě taky. 724 00:48:18,687 --> 00:48:19,771 Díky. 725 00:48:24,484 --> 00:48:26,028 To video z knihovny. 726 00:48:26,820 --> 00:48:28,405 Narafičilas to. 727 00:48:28,488 --> 00:48:30,907 A roznesla pomluvy, že ho balím. 728 00:48:32,284 --> 00:48:33,285 Smůla. 729 00:48:33,994 --> 00:48:35,037 Nemáš důkazy. 730 00:48:36,913 --> 00:48:38,332 Mám svědka, 731 00:48:39,082 --> 00:48:40,584 ale protože se neozve, 732 00:48:41,084 --> 00:48:42,294 tak asi nic. 733 00:48:49,468 --> 00:48:50,844 Očividně nemá co říct. 734 00:48:54,640 --> 00:48:56,016 Tohle je jediná šance. 735 00:48:56,850 --> 00:48:58,185 Nedělej dusno a zmiz. 736 00:49:00,062 --> 00:49:03,065 Nebo zničím Sin-yua i Bawoo. 737 00:49:05,984 --> 00:49:07,194 Jestli to uděláš, 738 00:49:07,861 --> 00:49:09,363 nebudu jen přihlížet. 739 00:49:13,867 --> 00:49:15,410 Co s tím asi tak uděláš? 740 00:49:18,288 --> 00:49:19,581 Večeře je na mě. 741 00:49:19,665 --> 00:49:21,583 Mrcho. 742 00:49:26,004 --> 00:49:28,006 Tehdy jsem si tam sednout nedokázala. 743 00:49:28,882 --> 00:49:30,550 Ale teď to kdykoli udělám. 744 00:49:31,259 --> 00:49:32,719 Pro Sin-yua klidně. 745 00:49:37,391 --> 00:49:39,851 Ale to někdo jako ty nikdy nepochopí. 746 00:49:45,273 --> 00:49:46,274 Už půjdu. 747 00:49:47,317 --> 00:49:48,985 Čeká na mě můj přítel. 748 00:49:59,121 --> 00:50:01,081 Nedělej dusno a zmiz. 749 00:50:01,164 --> 00:50:03,959 Nebo zničím Sin-yua i Bawoo. 750 00:50:16,346 --> 00:50:17,431 Chutná? 751 00:50:17,514 --> 00:50:18,557 Jo. 752 00:50:18,640 --> 00:50:20,016 Koupím ti to i příště. 753 00:50:26,148 --> 00:50:27,899 U-rame, šel bys napřed? 754 00:50:27,983 --> 00:50:29,443 Hned tě dohoním. 755 00:50:29,526 --> 00:50:30,527 Dobře. 756 00:50:42,914 --> 00:50:44,082 Vždyť nemám hodinky. 757 00:50:58,680 --> 00:51:00,474 Proč čekáš venku? 758 00:51:00,557 --> 00:51:03,018 Nemohl jsem bez tebe být ani o chvilku déle. 759 00:51:03,852 --> 00:51:05,520 Květinka dostává květiny? 760 00:51:08,190 --> 00:51:10,233 Květinka mi dává květiny? 761 00:51:11,151 --> 00:51:12,694 Co to máš s blůzou? 762 00:51:14,154 --> 00:51:15,155 No… 763 00:51:15,614 --> 00:51:18,742 Šla jsem na školní slezinu a pohádala se s Na-yeon. 764 00:51:19,326 --> 00:51:21,286 Takže jsi vyhrála? 765 00:51:22,746 --> 00:51:23,830 Ulevilo se mi. 766 00:51:23,914 --> 00:51:25,957 Tentokrát mě aspoň nešikanovali. 767 00:51:26,875 --> 00:51:30,212 Jsem na tebe pyšný. 768 00:51:31,087 --> 00:51:32,380 Už musím domů. 769 00:51:32,464 --> 00:51:34,841 Dobře. Půjdeme ke mně domů. 770 00:51:46,478 --> 00:51:48,647 Tomu náramku to nejvíc sluší tady. 771 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Už ho nikdy nesundám. 772 00:51:57,322 --> 00:51:59,366 Tak se převleč. A nespěchej. 773 00:52:23,723 --> 00:52:25,767 Ta košile je moc velká. 774 00:53:11,688 --> 00:53:12,564 Počkej. 775 00:53:13,231 --> 00:53:14,232 Jen chviličku. 776 00:54:06,910 --> 00:54:09,371 EUN-WOL 777 00:54:28,139 --> 00:54:29,140 Haló? 778 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Je to dcera. 779 00:54:31,768 --> 00:54:32,769 Co? 780 00:54:33,353 --> 00:54:34,688 Měla jsem sen o početí. 781 00:54:34,771 --> 00:54:36,189 Utrhla jsem broskev. 782 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 Cože? 783 00:54:39,567 --> 00:54:41,027 Dej mi Hong-jo. 784 00:54:43,780 --> 00:54:46,241 Nemůžu, jsem sám. 785 00:54:46,324 --> 00:54:49,452 Bože. Užívej si ráno. 786 00:54:50,036 --> 00:54:51,663 Nepřepínej se moc. 787 00:55:00,630 --> 00:55:01,631 Co je? 788 00:55:02,298 --> 00:55:04,175 No… 789 00:55:05,385 --> 00:55:08,722 Eun-wol říkala něco divného. 790 00:55:10,265 --> 00:55:12,017 Co divného? 791 00:55:50,638 --> 00:55:51,723 MILÁČEK GROOT 792 00:56:00,356 --> 00:56:01,566 Copak? 793 00:56:02,525 --> 00:56:03,526 Kde jsi? 794 00:56:04,402 --> 00:56:05,862 Pracuju v terénu. 795 00:56:05,945 --> 00:56:08,031 Kontroluju místo, kde na Den stromů 796 00:56:08,114 --> 00:56:09,407 vysadíme nové. 797 00:56:11,409 --> 00:56:13,286 Jak to vydržím až do večera? 798 00:56:13,870 --> 00:56:16,581 Pak se stavím na konzultaci. 799 00:56:17,999 --> 00:56:19,000 Tak jo. 800 00:56:28,176 --> 00:56:29,177 Slečno Leeová. 801 00:56:30,303 --> 00:56:32,222 Dobrý den, pane. 802 00:56:32,972 --> 00:56:36,059 Znám ho. V pořádku. 803 00:56:39,813 --> 00:56:40,814 No, 804 00:56:41,231 --> 00:56:42,732 jde o U-rama. 805 00:56:42,816 --> 00:56:44,275 Máte chvilku čas? 806 00:56:45,652 --> 00:56:46,653 Samozřejmě. 807 00:56:52,283 --> 00:56:54,035 Co je s ním? 808 00:56:56,621 --> 00:56:58,832 Co je to za lidi? 809 00:56:59,499 --> 00:57:01,709 Jich si nevšímejte. 810 00:57:08,758 --> 00:57:10,552 Můžete si skočit na oběd. 811 00:57:10,635 --> 00:57:12,762 Popovídám si s ním. 812 00:57:20,353 --> 00:57:22,522 Je to v pohodě, dobře se známe. 813 00:57:22,605 --> 00:57:23,731 Fakt je to v pohodě. 814 00:57:34,492 --> 00:57:35,618 Co se děje? 815 00:57:37,787 --> 00:57:38,788 No… 816 00:57:42,584 --> 00:57:43,668 Pane Jangu. 817 00:57:43,751 --> 00:57:45,378 Byl jsem u starosty… 818 00:57:45,462 --> 00:57:46,880 BODYGUARD SEUNG-WOO LEE 819 00:57:47,589 --> 00:57:49,340 Moment. 820 00:57:55,263 --> 00:57:57,599 - Ano? - Hong-jo je pryč. 821 00:57:59,642 --> 00:58:01,186 Pořádně park prohledejte. 822 00:58:02,479 --> 00:58:03,396 Dobře. 823 00:58:10,612 --> 00:58:12,447 Hong-jo zmizela v parku. 824 00:58:13,740 --> 00:58:14,866 Sam-sik to nahlásil. 825 00:58:14,949 --> 00:58:17,160 Nejspíš šla na horu Onju. 826 00:58:17,243 --> 00:58:20,121 Dobře, zajedu tam. Nashle. 827 00:58:24,083 --> 00:58:26,878 Může to být zase Na? 828 00:59:50,128 --> 00:59:52,964 SPOJENÍ OSUDEM 829 00:59:53,047 --> 00:59:56,968 Už 300 let chci něco říct. 830 00:59:57,051 --> 00:59:59,887 Nevěřím na ně. Jenom je znám. 831 00:59:59,971 --> 01:00:02,307 Přišli jsme moc pozdě. 832 01:00:02,390 --> 01:00:03,558 Vlastně si říkám, 833 01:00:04,183 --> 01:00:06,352 že si víc rozumím s tebou než se Sin-yuem. 834 01:00:06,436 --> 01:00:09,188 V podstatě jste spolupachatel. 835 01:00:09,272 --> 01:00:11,566 Nevěděl jsem, že je to takový prevít. 836 01:00:12,150 --> 01:00:13,443 Hong-jo. 837 01:00:13,943 --> 01:00:15,653 Hong-jo. 838 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 Hong-jo, prober se. 839 01:00:22,619 --> 01:00:25,455 Překlad titulků: Markéta Klobasová