1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 UN AMOR PREDESTINADO 2 00:01:09,569 --> 00:01:10,695 En esta vida… 3 00:01:13,656 --> 00:01:14,783 y en la pasada… 4 00:01:18,953 --> 00:01:19,954 te quiero. 5 00:01:29,714 --> 00:01:30,840 No llores. 6 00:01:32,175 --> 00:01:33,843 Hemos vuelto a encontrarnos. 7 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 Lo hemos pasado muy mal. 8 00:01:44,354 --> 00:01:45,438 ¿Verdad? 9 00:01:57,117 --> 00:01:58,368 Siento interrumpir. 10 00:02:01,204 --> 00:02:02,622 Ha venido la policía. 11 00:02:08,837 --> 00:02:11,714 Hemos estado vigilando, pero Na no ha aparecido. 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,675 Creo que solo quería hacerla salir. 13 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 Aquí quizá corran peligro. Váyanse a casa. 14 00:02:15,885 --> 00:02:17,011 De acuerdo. 15 00:02:17,095 --> 00:02:20,098 - Den prioridad a la investigación. - Descuide. 16 00:02:50,962 --> 00:02:53,548 ¿Puedes conducir? 17 00:02:54,716 --> 00:02:56,885 Estos días me he quedado con mis padres. 18 00:02:57,468 --> 00:03:01,347 He comido bien y me estoy recuperando. No te preocupes. 19 00:03:03,182 --> 00:03:05,810 Puedes dejarme aquí. Cogeré el autobús. 20 00:03:05,894 --> 00:03:07,145 No es necesario. 21 00:03:10,440 --> 00:03:13,484 Estaremos los dos juntos. Solos tú y yo. 22 00:03:17,196 --> 00:03:18,364 Apertura de puertas. 23 00:03:20,491 --> 00:03:21,492 Esperen. 24 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Cierre de puertas. 25 00:03:53,024 --> 00:03:54,609 Siéntate. 26 00:03:54,692 --> 00:03:56,069 Te untaré la pomada. 27 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 Aún te duele, ¿verdad? 28 00:04:01,324 --> 00:04:04,410 Si tanto te preocupo, ¿por qué me dejaste solo? 29 00:04:06,454 --> 00:04:08,831 Lo hice por ti. 30 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 Prométeme que no volverás a desaparecer así. 31 00:04:14,045 --> 00:04:15,588 Te lo prometo. 32 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 No basta con palabras. 33 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Tampoco basta con uno. 34 00:04:34,107 --> 00:04:35,233 De verdad… 35 00:04:52,875 --> 00:04:53,710 Espera… 36 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Las manos. 37 00:04:56,713 --> 00:04:58,089 Las manos. 38 00:04:58,172 --> 00:05:02,427 Debería lavarme las manos antes de desinfectarte la herida. 39 00:05:02,510 --> 00:05:05,722 Cierto. Lávate las manos antes de desinfectarla. 40 00:05:06,723 --> 00:05:08,933 Yo voy a beber agua. 41 00:05:15,690 --> 00:05:16,691 Duérmete. 42 00:05:17,275 --> 00:05:18,401 No puedo dormir. 43 00:05:19,610 --> 00:05:21,446 Te cantaré una nana. 44 00:05:26,242 --> 00:05:31,289 A dormir, mi bebé. 45 00:05:32,790 --> 00:05:34,375 No soy un bebé. 46 00:05:34,459 --> 00:05:35,960 Por eso no me duermo. 47 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 Así no podemos dormir. 48 00:05:46,179 --> 00:05:47,638 Estoy de acuerdo. 49 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 Dormiré en el salón. 50 00:05:51,225 --> 00:05:52,727 No. Ya me voy yo. 51 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 No. Estás convaleciente. 52 00:05:54,395 --> 00:05:56,147 No puedes dormir en el sofá. 53 00:05:56,230 --> 00:05:57,523 Yo estoy bien. 54 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 ¿Quién es? 55 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Pues… 56 00:06:42,735 --> 00:06:43,736 Mis padres. 57 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 ¿Qué? 58 00:06:48,241 --> 00:06:49,450 ¿Qué hacemos? 59 00:06:50,034 --> 00:06:51,202 ¿Dónde me escondo? 60 00:06:51,285 --> 00:06:53,621 Suele esconderse el hombre. ¿En el armario? 61 00:06:53,704 --> 00:06:55,498 ¿Qué dices? Es tu casa. 62 00:06:55,581 --> 00:06:56,666 Es verdad. 63 00:06:58,167 --> 00:07:00,545 ¿Por qué hay que esconderse? No te escondas. 64 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Ni me he lavado la cara. 65 00:07:05,007 --> 00:07:06,050 Estás bien. 66 00:07:06,717 --> 00:07:08,094 Siempre estás guapa. 67 00:07:09,762 --> 00:07:10,763 Mentira. 68 00:07:10,847 --> 00:07:12,098 En serio. 69 00:07:15,935 --> 00:07:18,438 ¿Dónde me escondo? ¿Adónde voy? 70 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 Espera. 71 00:07:26,571 --> 00:07:30,199 En el hospital no pensaba con claridad. 72 00:07:30,283 --> 00:07:32,493 Me presentaré como es debido. 73 00:07:33,161 --> 00:07:34,495 Soy Lee Hong-jo. 74 00:07:37,331 --> 00:07:39,041 Siéntate. Los dos. 75 00:07:39,125 --> 00:07:40,251 Vamos. 76 00:07:48,009 --> 00:07:49,051 Hong-jo. 77 00:07:50,094 --> 00:07:51,721 ¿Cómo puedes ser tan egoísta? 78 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 Él estaba enfermo. 79 00:07:55,808 --> 00:07:57,226 Hasta le apuñalaron. 80 00:07:57,310 --> 00:07:59,854 ¿Y te refugias en alguien en ese estado? 81 00:08:01,272 --> 00:08:03,649 No se ha refugiado en mí. 82 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 Te has pasado el día sin llamar 83 00:08:05,568 --> 00:08:07,653 y no contestaste en toda la noche. 84 00:08:07,737 --> 00:08:10,114 ¿Tú sabes lo preocupados que estábamos? 85 00:08:12,158 --> 00:08:14,994 - Lo siento. - ¿Por qué pides perdón tú? 86 00:08:15,077 --> 00:08:17,038 Baja las voces. 87 00:08:18,956 --> 00:08:20,458 La voz, no las voces. 88 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 Lleváis juntos nada y menos y ya pasas el rato en casa de tu novio. 89 00:08:29,175 --> 00:08:30,384 ¿Lo saben tus padres? 90 00:08:33,221 --> 00:08:35,264 ¿A qué viene hablar de sus padres? 91 00:08:35,848 --> 00:08:37,266 Es verdad. 92 00:08:37,350 --> 00:08:40,269 No hace falta que seas tan anticuado. 93 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Es cuestión de decoro y sentido común. 94 00:08:44,065 --> 00:08:47,527 ¿Cómo puedes comportarte así sabiendo que él está enfermo? 95 00:08:48,194 --> 00:08:50,738 Para colmo, esto lo ha hecho tu acosador. 96 00:08:50,821 --> 00:08:55,535 Si tuvieras un ápice de conciencia, la culpa no te dejaría ver a Sin-yu. 97 00:08:56,202 --> 00:08:57,078 Papá. 98 00:08:57,161 --> 00:08:58,037 Lo siento. 99 00:08:59,664 --> 00:09:02,375 Me marché por el sentimiento de culpa 100 00:09:03,209 --> 00:09:05,461 y hasta me planteé cortar con él, 101 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 pero no puedo. 102 00:09:08,923 --> 00:09:12,218 Sin-yu me gusta mucho. 103 00:09:17,974 --> 00:09:19,183 No tenéis mi bendición. 104 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 Vámonos. Ya hablaremos los tres solos. 105 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 Buena idea. 106 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 Hong-jo, ha sido un placer. 107 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Quedemos en otro momento. 108 00:09:31,237 --> 00:09:33,823 ¿Para qué volver a verla? 109 00:09:33,906 --> 00:09:36,367 Por poco muere tu hijo por su culpa. 110 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 ¿Cómo puedes…? 111 00:09:38,160 --> 00:09:39,787 Vamos a hablar. 112 00:09:40,705 --> 00:09:41,872 No seas bruta. 113 00:09:41,956 --> 00:09:43,457 - Suéltame. - Que llegues bien. 114 00:09:44,041 --> 00:09:45,042 Hong-jo. 115 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 No vuelvas aquí. 116 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Lo siento. 117 00:09:57,763 --> 00:10:00,641 No te tomes a pecho lo que ha dicho mi padre. 118 00:10:01,642 --> 00:10:02,643 Tranquilo. 119 00:10:02,727 --> 00:10:04,562 Soy yo quien debe disculparse. 120 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 Diga lo que diga, 121 00:10:06,063 --> 00:10:08,399 no renunciaré a ti. 122 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 Te llevo a casa. 123 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 No, puedo ir sola. 124 00:10:14,864 --> 00:10:16,240 Quédate con tus padres. 125 00:10:21,120 --> 00:10:23,914 Ten cuidado. Mándame un mensaje. 126 00:10:28,085 --> 00:10:31,547 Que no sea hija tuya no te da derecho a tratarla así. 127 00:10:31,631 --> 00:10:35,468 Mi hijo me importa más que la hija de otros, solo faltaba. 128 00:10:36,218 --> 00:10:38,721 Hasta le ha seducido pese a estar convaleciente. 129 00:10:39,472 --> 00:10:40,640 Estando con Na-yeon, 130 00:10:40,723 --> 00:10:43,517 le animaste a dejarla embarazada antes de casarse. 131 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 ¿A qué este cambio? 132 00:10:44,685 --> 00:10:46,854 Esta es una muerta de hambre. 133 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 Como yo. 134 00:10:48,439 --> 00:10:50,816 Tanto por familia como por estudios. 135 00:10:50,900 --> 00:10:55,279 Y, de aquellos polvos, estos lodos. 136 00:10:57,239 --> 00:11:00,618 ¿Dices que somos infelices por mi condición social? 137 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 Pues muy bien. 138 00:11:03,829 --> 00:11:05,206 Divorciémonos. 139 00:11:05,289 --> 00:11:07,541 Vale. ¡Perfecto! 140 00:11:08,125 --> 00:11:11,504 Hablas mucho de divorciarte, pero no eres capaz de hacerlo. 141 00:11:11,587 --> 00:11:12,463 ¡Atrévete! 142 00:11:38,364 --> 00:11:40,157 He vuelto para quedarme. 143 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 Lo sé. 144 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 ¡Pero bueno! 145 00:11:47,790 --> 00:11:49,458 La tenías preocupada. 146 00:11:55,589 --> 00:11:58,926 ¿Fuiste allí porque te llamó él? ¿No te daba miedo? 147 00:12:00,261 --> 00:12:03,556 Tenía el reloj y los artículos de defensa personal. 148 00:12:04,140 --> 00:12:07,226 Si vuelve a pasar, no vayas sola. 149 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Me preocupas. 150 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 Volvamos a mi casa. 151 00:12:12,356 --> 00:12:14,650 El lunes tengo que volver al trabajo. 152 00:12:14,733 --> 00:12:16,110 No me quedan días libres. 153 00:12:18,946 --> 00:12:22,867 No se preocupe. Iremos juntos al trabajo. 154 00:12:24,452 --> 00:12:27,204 Supe que eras de fiar nada más firmar el contrato. 155 00:12:27,288 --> 00:12:29,582 Cuídame bien a Hong-jo. 156 00:12:31,000 --> 00:12:32,543 ¿Por qué se lo pide a él? 157 00:12:35,087 --> 00:12:36,088 ¿Qué haces aquí? 158 00:12:37,173 --> 00:12:38,799 Yo soy el novio de Hong-jo. 159 00:12:38,883 --> 00:12:41,469 De ahora en adelante, pídame a mí esas cosas. 160 00:12:43,220 --> 00:12:44,680 Dijiste que dejarías de verlo. 161 00:12:44,763 --> 00:12:46,849 ¿Volviste para ver a tu novio? 162 00:12:47,558 --> 00:12:49,185 No exactamente. 163 00:12:50,519 --> 00:12:51,479 Bueno… 164 00:12:51,562 --> 00:12:53,272 Ella es mi casera. 165 00:12:53,355 --> 00:12:54,648 Él es Jang Sin-yu. 166 00:12:58,819 --> 00:13:02,156 Salir con un hombre tan alto y guapo es buscarse problemas. 167 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 Estoy de acuerdo. 168 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 Con permiso. 169 00:13:19,507 --> 00:13:23,177 ¿Quién es la señora Ma? 170 00:13:27,139 --> 00:13:28,557 Soy yo. ¿Quién es usted? 171 00:13:31,185 --> 00:13:34,230 Soy… Cha Seung-yeon. 172 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 Seo-gu. 173 00:13:48,160 --> 00:13:49,453 ¿No te da vergüenza? 174 00:13:49,537 --> 00:13:51,622 ¿Me plantas por una tipa como esa? 175 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 ¿Qué? No, no es… 176 00:13:55,543 --> 00:13:57,711 No me lo puedo creer. 177 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 Seung-yeon. 178 00:13:59,713 --> 00:14:00,756 ¿Qué has dicho? 179 00:14:01,340 --> 00:14:02,841 ¿"Una tipa como esa"? 180 00:14:02,925 --> 00:14:04,385 ¿Qué tengo de malo? 181 00:14:04,468 --> 00:14:06,053 Vamos a hablar fuera. 182 00:14:06,929 --> 00:14:08,722 ¿Adónde? ¿Por qué resolverlo fuera? 183 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 Está bien. 184 00:14:13,727 --> 00:14:15,479 Pues hablaremos aquí. 185 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 Huy, ¿dónde se ha metido? 186 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Pero si estás aquí. 187 00:14:28,784 --> 00:14:31,704 Qué pintas. 188 00:14:31,787 --> 00:14:33,163 ¿Qué habrá visto en ella? 189 00:14:33,789 --> 00:14:34,915 Esto… 190 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 ¿Te estás metiendo con mi aspecto? 191 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 No, claro que no. 192 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 A ver. 193 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 ¿Has acabado de hablar? 194 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 No. 195 00:14:46,427 --> 00:14:48,512 No he acabado de hablar. 196 00:14:50,389 --> 00:14:53,851 Esta ropa te queda de fábula. Estás divina. 197 00:14:55,060 --> 00:14:56,770 Basta, Seung-yeon. 198 00:15:00,024 --> 00:15:01,150 ¿Cómo te atreves? 199 00:15:02,985 --> 00:15:04,987 Suéltame. ¡Que me sueltes! 200 00:15:06,697 --> 00:15:07,781 Suéltame. 201 00:15:07,865 --> 00:15:09,658 ¿Tú estás mal del tarro? 202 00:15:11,619 --> 00:15:14,204 Pero… ¿qué está pasando? 203 00:15:15,122 --> 00:15:18,000 ¿Se pelean por el señor Gong? 204 00:15:18,083 --> 00:15:19,168 No puede ser. 205 00:15:20,085 --> 00:15:21,921 ¿Se pelean para no salir con él? 206 00:15:22,004 --> 00:15:24,590 No os peleéis por mí. 207 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 ¡Suéltame! 208 00:15:41,106 --> 00:15:42,107 En fin, 209 00:15:42,775 --> 00:15:45,819 ¿en serio le parece que soy demasiado alto y guapo? 210 00:15:46,904 --> 00:15:50,616 Ya te he dicho muchas veces que eres demasiado en general. 211 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 ¿Esta altura está bien? 212 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 Esta es perfecta. 213 00:15:59,667 --> 00:16:01,794 También intentaré parecer feo. 214 00:16:06,966 --> 00:16:08,425 Qué cara de pez. 215 00:16:10,344 --> 00:16:12,513 Seguro que no te he parecido feo. 216 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 ¿A que era una monada? 217 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 No corras, Hong-jo. 218 00:16:17,768 --> 00:16:18,727 No te hagas daño. 219 00:16:22,189 --> 00:16:23,857 Esto me recuerda 220 00:16:25,150 --> 00:16:27,194 a nuestro primer beso al atardecer. 221 00:16:28,195 --> 00:16:29,405 ¿Te acuerdas? 222 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 No. 223 00:16:31,699 --> 00:16:34,618 No sabes qué te depara el futuro. 224 00:16:36,453 --> 00:16:38,038 Tú tampoco lo sabes. 225 00:16:39,081 --> 00:16:40,249 Sí lo sé. 226 00:16:41,250 --> 00:16:42,668 Porque lo haré yo. 227 00:16:46,672 --> 00:16:47,673 Me llaman. 228 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 Bienvenida. 229 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 ¿Has podido descansar sin incidentes? 230 00:16:58,726 --> 00:17:00,769 Sí. Gracias a usted. 231 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 - Me alegro. Cuídate. - Vale. 232 00:17:06,358 --> 00:17:07,359 Bienvenida. 233 00:17:10,154 --> 00:17:12,948 Nos preocupaba que volviera a aparecer Jung-beom 234 00:17:13,032 --> 00:17:13,949 y la liara parda. 235 00:17:21,123 --> 00:17:22,541 Yo ni he pegado ojo. 236 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 De momento vente a casa con nosotras. 237 00:17:27,254 --> 00:17:28,672 Su-jeong está en la inopia. 238 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Tiene al señor Jang. 239 00:17:31,675 --> 00:17:32,593 Ah, sí. 240 00:17:33,385 --> 00:17:34,970 ¿Él ha vuelto al trabajo? 241 00:17:35,054 --> 00:17:36,597 ¿Habéis estado juntos? 242 00:17:37,389 --> 00:17:38,766 No, qué va. 243 00:17:38,849 --> 00:17:40,559 Él ha vuelto al trabajo hoy. 244 00:17:44,772 --> 00:17:47,524 Qué envidia. Yo también quiero un novio en el trabajo. 245 00:17:48,150 --> 00:17:49,234 Ya ves. 246 00:17:49,318 --> 00:17:53,113 ¿Se ha puesto de moda esto de salir con compañeros? 247 00:17:53,655 --> 00:17:55,491 Todos a trabajar. 248 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 El quinteto vuelve a estar completo. 249 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Qué ocurrencias tienes. 250 00:18:02,414 --> 00:18:03,540 No me toques. 251 00:18:13,634 --> 00:18:15,719 Ha pasado algo gordo en tu ausencia. 252 00:18:15,803 --> 00:18:19,098 La señora Ma y el señor Gong son pareja. 253 00:18:19,807 --> 00:18:20,808 ¡No fastidies! 254 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 Y eso no es todo. 255 00:18:23,227 --> 00:18:25,938 Seung-yeon agarró a la señora Ma del pelo. 256 00:18:27,356 --> 00:18:28,440 ¿Por qué? 257 00:18:29,733 --> 00:18:31,985 Seung-yeon es excepcionalmente guapa. 258 00:18:32,569 --> 00:18:35,155 Aun así, el señor Gong eligió a la señora Ma. 259 00:18:35,239 --> 00:18:36,698 Eso la molestó mogollón. 260 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 Dijo: "¿Cómo has podido hacerme esto?", y le arreó una bofetada. 261 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 No veas la que se armó. 262 00:18:43,914 --> 00:18:46,416 ¡Qué mala pata habérmelo perdido! 263 00:18:46,500 --> 00:18:47,543 - Ya ves. - Sí. 264 00:18:48,335 --> 00:18:49,253 Al principio, 265 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 cuando supe que salías con el señor Jang, 266 00:18:52,089 --> 00:18:54,424 me quedé: "Ver para creer". 267 00:18:54,508 --> 00:18:57,553 Pero, al descubrir que la señora Ma salía con el señor Gong, 268 00:18:57,636 --> 00:19:00,472 me dije: "No hay nada imposible". 269 00:19:00,556 --> 00:19:02,057 Así que no tiraré la toalla. 270 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 ¿Con qué? 271 00:19:05,602 --> 00:19:06,854 Con el señor Kwon. 272 00:19:10,190 --> 00:19:11,316 Por cierto… 273 00:19:13,068 --> 00:19:13,944 Hong-jo. 274 00:19:14,570 --> 00:19:15,904 ¿Te hace otra fiesta? 275 00:19:25,414 --> 00:19:26,415 ¿Gi-dong? 276 00:19:27,332 --> 00:19:29,668 ¿Sabes que esto me incomoda? 277 00:19:29,751 --> 00:19:32,588 Es que te echaba de menos. Me alegro de verte. 278 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 ¿No sabes lo de la herida? 279 00:19:35,883 --> 00:19:36,967 Perdón. 280 00:19:40,095 --> 00:19:41,680 Al no estar tú aquí, 281 00:19:41,763 --> 00:19:44,558 este lugar estaba muy vacío 282 00:19:44,641 --> 00:19:46,518 y caí en la cuenta de una cosa. 283 00:19:48,228 --> 00:19:50,981 Me di cuenta de que te quería mucho. 284 00:19:51,064 --> 00:19:52,357 No me quieras, por favor. 285 00:20:03,952 --> 00:20:08,457 El alcalde quiere que envíes ya mismo la carta de renuncia y dimitas. 286 00:20:09,791 --> 00:20:11,418 No quiero dimitir. 287 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 Intenta ponerte en su lugar. 288 00:20:16,673 --> 00:20:18,884 No quiere tener como subordinado 289 00:20:18,967 --> 00:20:21,053 a un hombre que rompió con su hija 290 00:20:21,136 --> 00:20:22,638 y sale con otra mujer. 291 00:20:26,808 --> 00:20:29,895 La hija del alcalde no solo salía conmigo. 292 00:20:31,480 --> 00:20:32,439 ¿Qué dices? 293 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Ley del Gobierno Local, artículo 60: 294 00:20:35,150 --> 00:20:37,903 "Ningún empleado público será cesado ni degradado 295 00:20:37,986 --> 00:20:40,197 sin su consentimiento, 296 00:20:40,822 --> 00:20:45,535 salvo que se cumplan los supuestos establecidos en la presente ley". 297 00:20:45,619 --> 00:20:48,038 Me temo que, aunque sea personal laboral, 298 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 si no he sido sancionado no puedes cesarme 299 00:20:50,374 --> 00:20:52,084 hasta finalizar el contrato. 300 00:20:52,167 --> 00:20:55,087 Comunícaselo al alcalde. 301 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 Puedes irte a cualquier bufete. 302 00:20:58,757 --> 00:21:00,467 ¿Por qué ese empeño en quedarte? 303 00:21:01,051 --> 00:21:03,303 ¿Y tú por qué te alías con el alcalde? 304 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 Sabes que es injusto obligarme a dimitir. 305 00:21:12,729 --> 00:21:14,856 Yo siempre apoyo al alcalde. 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,736 Soy su asesor, no el tuyo. 307 00:21:24,950 --> 00:21:26,618 Piénsatelo otra vez. 308 00:21:35,711 --> 00:21:37,462 - Oye. - ¿Y esa camisa? 309 00:21:37,546 --> 00:21:38,547 Es fea con ganas. 310 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 Dejadme en paz. 311 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Sinvergüenzas. 312 00:21:42,634 --> 00:21:43,844 ¡Al suelo, pringado! 313 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 - ¡Niños! - Eres un… 314 00:21:46,722 --> 00:21:47,723 ¿Qué hacéis? 315 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 U-ram, ¿estás bien? 316 00:21:51,685 --> 00:21:53,520 ¿Habéis pegado a U-ram? 317 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 Hermana. 318 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 Tú no tienes ninguna hermana. 319 00:21:56,898 --> 00:21:58,567 No te metas, vieja. 320 00:21:59,651 --> 00:22:01,987 No soy vieja, pero os diré una cosa. 321 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 Pegar a U-ram ha sido acoso escolar. 322 00:22:04,823 --> 00:22:06,199 Si no estamos en la escuela, 323 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 no es acoso escolar. 324 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 Pero qué… 325 00:22:10,245 --> 00:22:11,830 Pero sí es delito. 326 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Artículo 257 del Código Penal. 327 00:22:31,266 --> 00:22:35,645 Lesionar a otra persona se castiga con una multa de diez millones de wones, 328 00:22:35,729 --> 00:22:37,981 suspensión de habilitación durante diez años 329 00:22:38,065 --> 00:22:39,858 o siete años de cárcel. 330 00:22:39,941 --> 00:22:42,069 Y, como sois tres, 331 00:22:42,569 --> 00:22:45,322 es agresión con agravantes y las penas aumentan. 332 00:22:47,074 --> 00:22:49,659 Esto es delincuencia juvenil. 333 00:22:49,743 --> 00:22:52,579 La Ley de Menores permite castigar a mayores de diez años. 334 00:22:52,662 --> 00:22:53,580 ¿No lo sabíais? 335 00:22:53,663 --> 00:22:55,999 Pero no iríamos a la cárcel. 336 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 ¡No repliques…! 337 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Os lo explicaré de otra forma. 338 00:23:00,045 --> 00:23:02,547 Si el mundo supiera lo que habéis hecho, 339 00:23:02,631 --> 00:23:03,632 no podríais ser 340 00:23:03,715 --> 00:23:07,469 famosos, políticos, newtubers ni otras muchas cosas. 341 00:23:07,552 --> 00:23:09,221 Tendríais un futuro desolador. 342 00:23:09,304 --> 00:23:10,472 ¿Os parecería bien? 343 00:23:10,555 --> 00:23:12,140 No hay pruebas. 344 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 Eso, no hay pruebas. 345 00:23:14,059 --> 00:23:15,685 ¿Cómo que no hay pruebas? 346 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 Aquí están. 347 00:23:20,857 --> 00:23:21,858 ¡Porras! 348 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Vámonos. 349 00:23:24,069 --> 00:23:25,278 No os dejéis las bicis. 350 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Corred a casa. 351 00:23:36,665 --> 00:23:38,125 ¡Ha molado un montón! 352 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 ¿A que sí? Siempre olvido 353 00:23:42,379 --> 00:23:44,089 que eres abogado, Sin-yu. 354 00:23:44,172 --> 00:23:46,049 Hoy tienes pinta de abogado. 355 00:23:46,633 --> 00:23:48,260 No solo soy abogado. 356 00:23:48,343 --> 00:23:50,470 Soy un abogado muy competente. 357 00:23:51,972 --> 00:23:54,683 ¿Es el chico del que hablabas sin parar? 358 00:23:55,976 --> 00:23:56,977 Sí. 359 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 Me caes bien. 360 00:23:59,521 --> 00:24:01,481 Tienes buen criterio. 361 00:24:01,982 --> 00:24:04,442 Oye, ¿tú no deberías estar trabajando? 362 00:24:05,944 --> 00:24:07,445 Y eso hago. 363 00:24:07,529 --> 00:24:10,699 He venido a combatir el acoso y mejorar la seguridad del parque. 364 00:24:10,782 --> 00:24:13,034 Mentira. Venías a verla a ella. 365 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 Pues sí que eres listo. 366 00:24:16,121 --> 00:24:17,998 Tienes un futuro prometedor. 367 00:24:18,081 --> 00:24:20,834 Tienes muchas probabilidades de llegar a ser como yo. 368 00:24:23,086 --> 00:24:24,337 U-ram, una cosa. 369 00:24:24,421 --> 00:24:26,381 Él no es normal. 370 00:24:26,464 --> 00:24:27,299 Es un chulo. 371 00:24:28,008 --> 00:24:29,509 No, ya lo he decidido. 372 00:24:29,593 --> 00:24:32,679 Voy a ser un abogado molón como él. 373 00:24:33,597 --> 00:24:34,681 Me caes bien. 374 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 ¿Qué te gusta comer? 375 00:24:36,349 --> 00:24:38,935 Debes comer de todo para crecer tanto como yo. 376 00:24:39,603 --> 00:24:40,604 ¿Qué quieres? 377 00:24:43,523 --> 00:24:45,692 Espero que no te parezcas mucho a él. 378 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Lamento traer malas noticias. 379 00:24:53,116 --> 00:24:56,661 Su mujer, Song Yun-ju, desea un divorcio de común acuerdo. 380 00:24:57,370 --> 00:24:59,915 SOLICITUD DE MEDIACIÓN FAMILIAR 381 00:25:03,752 --> 00:25:05,837 ¿A qué viene esto tan de sopetón? 382 00:25:07,756 --> 00:25:09,299 Se habrá vuelto loca. 383 00:25:10,383 --> 00:25:11,718 No conviene que la llame. 384 00:25:14,095 --> 00:25:15,472 Si van a juicio, 385 00:25:15,555 --> 00:25:18,516 llamarla y gritarle le perjudicará. 386 00:25:19,559 --> 00:25:21,478 No hay motivos para divorciarse. 387 00:25:21,853 --> 00:25:22,854 Aparte, 388 00:25:24,356 --> 00:25:28,109 si fuéramos a hacerlo, debería pedirlo yo. ¿Qué se ha creído? 389 00:25:28,193 --> 00:25:31,071 Habrá interpretado sus exabruptos como maltrato verbal. 390 00:25:32,280 --> 00:25:34,115 Leeré algunos ejemplos. 391 00:25:37,118 --> 00:25:39,162 "17 de mayo de 2022. 392 00:25:39,871 --> 00:25:41,706 '¿Para qué tienes la cabeza?'". 393 00:25:42,749 --> 00:25:44,542 "2 de junio de 2022. 394 00:25:45,418 --> 00:25:48,421 'Cualquier paloma de la calle es más lista que tú. 395 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 Eres tonta de remate. 396 00:25:50,257 --> 00:25:51,591 Cucú'". 397 00:25:52,676 --> 00:25:55,553 ¿Hace falta… que lea más? 398 00:26:17,659 --> 00:26:18,493 MADRE DE SIN-YU 399 00:26:18,576 --> 00:26:20,078 SIN-YU 400 00:26:26,251 --> 00:26:28,503 ¿Tu madre está contigo? 401 00:26:29,504 --> 00:26:31,715 No. ¿Qué pasa? 402 00:26:31,798 --> 00:26:33,174 Tu madre… 403 00:26:36,928 --> 00:26:38,388 No está en casa. 404 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 ¿Va todo bien? 405 00:26:42,726 --> 00:26:44,769 Claro, ¿qué pregunta es esa? 406 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 Bueno, te cuelgo. 407 00:26:53,528 --> 00:26:55,822 ¿No deberías decirle dónde estás? 408 00:26:55,905 --> 00:26:57,282 Se preocupará. 409 00:26:57,365 --> 00:26:59,284 Que se preocupe. 410 00:26:59,993 --> 00:27:02,537 No me valora. 411 00:27:03,663 --> 00:27:05,707 ¿En serio vas a pedir el divorcio? 412 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 Lo decidí hace mucho tiempo. 413 00:27:11,588 --> 00:27:14,049 Pero, siempre que iba a hacerlo, surgía algo. 414 00:27:15,133 --> 00:27:16,426 Enfermabas 415 00:27:17,635 --> 00:27:18,636 o te herían. 416 00:27:21,681 --> 00:27:24,976 ¿Estoy siendo una egoísta, dadas las circunstancias? 417 00:27:28,355 --> 00:27:29,356 No. 418 00:27:30,482 --> 00:27:31,858 No pienses en mí. 419 00:27:33,485 --> 00:27:35,737 Yo quiero que seas feliz. 420 00:27:41,951 --> 00:27:43,620 Gracias, Sin-yu. 421 00:27:44,746 --> 00:27:45,747 De nada. 422 00:27:58,385 --> 00:28:00,804 MOTIVO DE DIVORCIO: MALTRATO VERBAL 423 00:28:03,681 --> 00:28:06,935 ¿PARA QUÉ TIENES LA CABEZA? 424 00:28:07,018 --> 00:28:10,355 CUALQUIER PALOMA DE LA CALLE ES MÁS LISTA QUE TÚ. 425 00:28:10,438 --> 00:28:11,773 ERES TONTA DE REMATE. 426 00:28:17,987 --> 00:28:19,572 Lo siento, 427 00:28:19,656 --> 00:28:22,409 pero ¿te importa irte a casa sola hoy? 428 00:28:23,451 --> 00:28:24,411 ¿Otra vez Tae-ho? 429 00:28:24,494 --> 00:28:26,496 No, hoy me reúno 430 00:28:26,579 --> 00:28:28,415 - con mis colegas de la mili. - Ya. 431 00:28:29,290 --> 00:28:31,584 - Llámalos. - ¿Qué? 432 00:28:31,668 --> 00:28:34,838 Llama a los colegas con los que has quedado. 433 00:28:35,422 --> 00:28:36,631 Pues… 434 00:28:36,714 --> 00:28:38,633 Tengo el móvil sin cobertura. 435 00:28:38,716 --> 00:28:40,760 Debería cambiar de compañía. 436 00:28:43,096 --> 00:28:46,182 ¿Adónde vas cada noche después de mentirme? 437 00:28:47,100 --> 00:28:49,561 No puedo decírtelo. 438 00:28:51,104 --> 00:28:53,982 Si hay algo que no soporto es que me mientan. 439 00:28:55,150 --> 00:28:56,609 Vete de mi casa. 440 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 - ¿Qué? - Que te vayas. 441 00:29:01,364 --> 00:29:02,490 Espera. 442 00:29:02,574 --> 00:29:03,616 ¡No! 443 00:29:17,338 --> 00:29:20,425 Madre mía, suerte que aprendí las técnicas de caída. 444 00:29:20,508 --> 00:29:21,342 ¿Estás bien? 445 00:29:23,470 --> 00:29:26,264 No voy a dejar de echarte de casa por esto. 446 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Qué desastre. 447 00:29:43,865 --> 00:29:44,908 Bueno. 448 00:29:44,991 --> 00:29:47,160 Él es la estrella del momento. 449 00:29:47,660 --> 00:29:48,661 Atendedlo bien. 450 00:29:48,745 --> 00:29:49,579 Vamos. 451 00:29:49,662 --> 00:29:50,580 Guapo. 452 00:29:50,663 --> 00:29:52,582 Ya que estáis de pie, podéis iros. 453 00:29:52,665 --> 00:29:54,876 No me gusta andarme con rodeos. 454 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 No me digas. 455 00:30:00,465 --> 00:30:01,549 Marchaos. 456 00:30:11,184 --> 00:30:13,186 No tengo motivos para aceptar esto. 457 00:30:13,937 --> 00:30:16,356 Solo hago lo que dice el alcalde. 458 00:30:17,106 --> 00:30:19,484 Eres el superior de Jang. No quiero que te chives. 459 00:30:20,235 --> 00:30:23,154 Aunque sea su superior, tenemos poco en común. 460 00:30:23,988 --> 00:30:24,989 Quizá sepa 461 00:30:25,657 --> 00:30:27,492 que no soy de familia adinerada. 462 00:30:28,618 --> 00:30:29,619 Vamos a ver. 463 00:30:31,621 --> 00:30:34,707 Si lo aceptas, nos entenderemos. 464 00:30:35,291 --> 00:30:38,586 Entonces, dará igual el dinero de tu familia. ¿No? 465 00:30:42,966 --> 00:30:44,467 ¿Es para algo ilegal? 466 00:30:45,051 --> 00:30:46,094 Por tu competencia. 467 00:30:47,262 --> 00:30:50,014 No me fío del alcalde Yoon porque es tonto. 468 00:30:51,182 --> 00:30:52,183 Únete a mí. 469 00:30:59,399 --> 00:31:01,234 ASESOR JURÍDICO 470 00:31:06,656 --> 00:31:07,657 Hola. 471 00:31:07,740 --> 00:31:08,825 ¡Cuánto tiempo! 472 00:31:10,535 --> 00:31:13,204 Tu despacho es mejor de lo que esperaba. 473 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 Tomemos un café. 474 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 Con hielo. 475 00:31:17,417 --> 00:31:20,628 El despacho está bien, pero no tiene cafetera. 476 00:31:21,629 --> 00:31:24,924 ¿Te regalo una? 477 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 Prefiero el café soluble. 478 00:31:29,679 --> 00:31:31,389 Has perdido clase. 479 00:31:31,472 --> 00:31:34,100 Salir con esa chica pobre te ha vuelto muy humilde. 480 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 Oye. 481 00:31:36,561 --> 00:31:38,563 El alcalde Yoon dice que te apuñalaron 482 00:31:39,439 --> 00:31:40,982 por una funcionaria. 483 00:31:42,066 --> 00:31:43,067 ¿Te dolió mucho? 484 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 No es asunto tuyo. 485 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 Veo que sabes mostrar agresividad. 486 00:31:54,370 --> 00:31:56,706 - Interesante. - A veces hasta con los puños. 487 00:32:02,837 --> 00:32:04,380 Qué miedo. Mejor me voy. 488 00:32:05,089 --> 00:32:06,466 Cagadito me tienes. 489 00:32:07,175 --> 00:32:08,426 Me marcho ya. 490 00:32:09,719 --> 00:32:12,597 El desarrollo del monte Onju me tiene liadísimo. 491 00:32:13,264 --> 00:32:14,265 Pues no debería. 492 00:32:14,849 --> 00:32:16,684 No llegará a buen puerto. 493 00:32:21,272 --> 00:32:22,523 Qué más quisieras. 494 00:32:23,816 --> 00:32:27,320 Tengo a alguien muy competente de mi parte. 495 00:32:31,115 --> 00:32:32,241 Continuará. 496 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Adiós. 497 00:32:43,920 --> 00:32:45,213 PARADO DESARROLLO DE ONJU 498 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 Qué raro que me llames. ¿De qué se trata? 499 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 He leído la noticia. 500 00:32:50,218 --> 00:32:51,052 ¿Estás bien? 501 00:32:51,135 --> 00:32:53,513 Somos padre e hijo. Podrías llamarme 502 00:32:53,596 --> 00:32:55,431 por otros motivos. 503 00:32:57,141 --> 00:32:58,267 ¿Estás bien? 504 00:32:58,351 --> 00:33:01,062 Mi empresa no es tan frágil. Apenas nos afecta. 505 00:33:01,145 --> 00:33:02,146 Te dejo. 506 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 Voy a jugar al golf. 507 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 ¿Qué decían? 508 00:33:09,946 --> 00:33:14,117 ¿Que la Caja de Ahorros Sangsaeng quiere que devolvamos el dinero ya? 509 00:33:14,951 --> 00:33:15,952 Sí. 510 00:33:29,966 --> 00:33:30,925 ¿Qué haces? 511 00:33:33,594 --> 00:33:35,805 Comprobar si hay documentos secretos. 512 00:33:38,016 --> 00:33:39,100 ¿Has sido tú? 513 00:33:40,435 --> 00:33:44,480 ¿Tú traspasaste la propiedad de mi tierra a Haum tras habérsela cedido a Onju? 514 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Dado que se la cediste a Onju, ya no era tuya. 515 00:33:47,650 --> 00:33:49,527 Da igual a quién la haya vendido. 516 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 Sabes que es ilegal. 517 00:33:52,238 --> 00:33:55,074 Si yo hago que no lo sea, no lo será. 518 00:33:55,158 --> 00:33:57,785 Ese era tu trabajo en el bufete 519 00:33:57,869 --> 00:33:59,662 y es el mío aquí. 520 00:34:01,164 --> 00:34:03,249 No esperaba que fueras tan malo. 521 00:34:03,332 --> 00:34:06,461 Siempre es divertido conseguir superar tus expectativas. 522 00:34:07,462 --> 00:34:09,380 ¿Puedes irte? Estoy ocupado. 523 00:34:31,069 --> 00:34:33,237 A todo esto, ¿y el señor Gong? 524 00:34:34,363 --> 00:34:35,698 ¿Dónde está, señora Ma? 525 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 ¿Por qué me preguntas a mí? 526 00:34:39,118 --> 00:34:40,119 Pues porque… 527 00:34:40,995 --> 00:34:42,830 son pareja. 528 00:34:44,749 --> 00:34:46,209 Hemos terminado. 529 00:35:18,407 --> 00:35:20,618 Creo que va a declararse. 530 00:35:20,701 --> 00:35:24,372 ¿Es la típica pedida de mano pública 531 00:35:24,956 --> 00:35:26,624 que aborrecemos las mujeres? 532 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Lo que faltaba. 533 00:35:37,260 --> 00:35:38,761 Ay, que no venga aquí. 534 00:35:47,728 --> 00:35:48,604 Ma Eun-yeong. 535 00:35:50,022 --> 00:35:51,399 No te arrodilles. 536 00:35:57,071 --> 00:35:58,239 No te declares. 537 00:35:58,322 --> 00:35:59,282 ¿Te casas conmigo? 538 00:36:00,199 --> 00:36:02,034 En el ramo hay un anillo. 539 00:36:02,118 --> 00:36:04,245 He pasado toda la noche buscándolo. 540 00:36:08,416 --> 00:36:09,417 Estás loco. Márchate. 541 00:36:10,376 --> 00:36:12,253 - Ni hablar. - Vete, por favor. 542 00:36:12,336 --> 00:36:14,881 No pienso irme. Estaré siempre contigo. 543 00:36:17,091 --> 00:36:21,554 - Di que sí. - Di que sí. 544 00:36:22,138 --> 00:36:28,936 - ¡Di que sí! - ¡Di que sí! 545 00:36:29,687 --> 00:36:31,105 ¡Di que sí! 546 00:36:31,189 --> 00:36:36,527 ¡Di que sí! 547 00:36:36,611 --> 00:36:43,075 ¡Di que sí! 548 00:36:43,159 --> 00:36:46,162 ¡Di que sí! 549 00:36:46,245 --> 00:36:47,079 ¡Di…! 550 00:36:49,540 --> 00:36:50,666 ¡Qué vergüenza! 551 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 ¡Me muero de la vergüenza! 552 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 Está contenta, ¿no? 553 00:37:03,387 --> 00:37:05,181 No sé yo. 554 00:37:22,490 --> 00:37:23,699 Aquí tiene. 555 00:37:24,242 --> 00:37:25,701 LIBRETA DE AHORROS 556 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 Suerte que no lo saqué anticipadamente. 557 00:37:33,084 --> 00:37:36,712 En aquel momento pensé que tendría que cancelar el depósito. 558 00:37:36,796 --> 00:37:39,340 Me alegra que haya salido bien. 559 00:37:39,924 --> 00:37:42,385 Siempre recomendamos otras opciones 560 00:37:42,468 --> 00:37:45,096 antes que cancelar un depósito anticipadamente. 561 00:37:45,179 --> 00:37:48,266 Me alegra que mis consejos le fueran de utilidad. 562 00:37:48,349 --> 00:37:51,185 Gracias a usted, superé las adversidades 563 00:37:51,269 --> 00:37:53,771 y he podido cobrar todos los intereses. Qué alivio. 564 00:37:53,854 --> 00:37:55,898 - Gracias. - No hay de qué. 565 00:37:58,442 --> 00:37:59,652 Qué casualidad. 566 00:38:00,987 --> 00:38:01,988 ¡Qué susto! 567 00:38:04,282 --> 00:38:05,700 ¿Has venido por mí? 568 00:38:06,284 --> 00:38:09,078 No, vengo al banco a hacer algo importante. 569 00:38:09,662 --> 00:38:10,705 ¿El qué? 570 00:38:10,788 --> 00:38:12,873 Verte en el banco. 571 00:38:14,000 --> 00:38:15,001 Qué absurdo. 572 00:38:15,626 --> 00:38:17,920 Estás holgazaneando. 573 00:38:18,004 --> 00:38:20,464 No, trabajo duro las 24 horas del día 574 00:38:20,548 --> 00:38:22,883 para obedecer a mi corazón y verte. 575 00:38:23,426 --> 00:38:25,469 ¿Has comido algo raro? 576 00:38:25,553 --> 00:38:27,471 He comido tofu. 577 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Mejor que salmón, para no nadar contra el destino. 578 00:38:30,391 --> 00:38:32,018 No quiero que nos separemos. 579 00:38:32,101 --> 00:38:34,186 No volveré a comer salmón. 580 00:38:34,812 --> 00:38:37,690 Qué lástima. Es mi plato favorito. 581 00:38:42,361 --> 00:38:43,321 ¿En serio? 582 00:38:45,156 --> 00:38:46,157 Ven. 583 00:38:58,794 --> 00:39:00,296 ¿Ha pasado algo? 584 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 ¿Cómo lo sabes? 585 00:39:05,718 --> 00:39:09,430 Te lo noto. Será porque eres mi novio. 586 00:39:11,891 --> 00:39:14,226 La madre de tu novio te invita a cenar. 587 00:39:15,644 --> 00:39:17,271 ¿Y me lo dices ahora? 588 00:39:17,355 --> 00:39:18,773 Debería vestirme mejor. 589 00:39:18,856 --> 00:39:20,483 Todo te queda bien. 590 00:39:20,566 --> 00:39:22,693 Hasta la chaqueta de osa aquella. 591 00:39:22,777 --> 00:39:24,236 Eso ya lo sé, pero… 592 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 ¿Y qué pasa? 593 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 Ya sé qué hacer. 594 00:39:26,906 --> 00:39:28,074 ¿Qué? 595 00:39:29,408 --> 00:39:30,910 Ya se lo esperará, 596 00:39:30,993 --> 00:39:32,661 pero él no quiere el divorcio. 597 00:39:34,705 --> 00:39:37,875 Si van a juicio husmearán en su vida personal. 598 00:39:37,958 --> 00:39:39,627 Podría ponerse muy feo. 599 00:39:40,503 --> 00:39:42,546 Reúnase con él y convénzalo. 600 00:39:43,422 --> 00:39:44,465 Dios bendito. 601 00:39:44,548 --> 00:39:47,426 No quiero, ya sé lo que me dirá. 602 00:39:47,510 --> 00:39:49,512 Preguntará: "¿Estás loca?". 603 00:39:50,554 --> 00:39:52,890 ¿Se lo ha contado a Sin-yu? 604 00:39:54,600 --> 00:39:55,601 Sí. 605 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 Ya sea divorciarme 606 00:39:58,354 --> 00:40:00,398 o filmar un drama, 607 00:40:01,023 --> 00:40:03,484 haga lo que haga, él me apoya. 608 00:40:04,360 --> 00:40:06,612 Mi marido no me apoya, 609 00:40:06,695 --> 00:40:09,782 pero mi hijo sí. Le estoy muy agradecida. 610 00:40:11,075 --> 00:40:12,660 Yo también la apoyo. 611 00:40:16,038 --> 00:40:17,581 Hoy cenamos juntos. 612 00:40:17,665 --> 00:40:19,333 Deberías venir tú. 613 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 ¿Con quiénes? 614 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Tenga. 615 00:40:29,385 --> 00:40:30,553 ¿Qué es? 616 00:40:33,848 --> 00:40:37,768 Me han dicho que le gustan las cosas bonitas. 617 00:40:55,661 --> 00:40:56,662 Caramba. 618 00:40:57,455 --> 00:40:58,914 Es preciosa. 619 00:41:03,419 --> 00:41:07,006 De pequeña quería ser bailarina. 620 00:41:07,631 --> 00:41:11,093 Por eso su primer papel fue de bailarina. 621 00:41:11,177 --> 00:41:13,012 ¿Ya te has informado? 622 00:41:13,762 --> 00:41:15,890 Sí. El "cazanueces", ¿no? 623 00:41:18,017 --> 00:41:19,602 El cascanueces. 624 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 Te pareces a mí. 625 00:41:25,399 --> 00:41:26,567 Eres un cielo. 626 00:41:37,995 --> 00:41:39,872 ¿Verdad que son un encanto? 627 00:41:40,581 --> 00:41:41,499 Sí. 628 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 ¿Qué pasa? 629 00:41:45,753 --> 00:41:47,588 Sin-yu está enamorado 630 00:41:47,671 --> 00:41:49,548 y usted va a volver a actuar. 631 00:41:50,508 --> 00:41:52,134 Todo el mundo progresa, 632 00:41:52,718 --> 00:41:54,553 pero yo sigo atascado. 633 00:41:56,680 --> 00:41:59,767 Tienes un buen trabajo, eres abogado. Anímate. 634 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 Esa es la cosa. 635 00:42:02,019 --> 00:42:04,480 No valgo para la abogacía, 636 00:42:04,563 --> 00:42:07,816 pero ¿cómo voy a dejar un trabajo tan bueno? 637 00:42:08,400 --> 00:42:10,945 Pues no lo dejes. 638 00:42:11,028 --> 00:42:13,656 Puedes pluriemplearte. 639 00:42:13,739 --> 00:42:15,199 Hacer algo aparte. 640 00:42:17,409 --> 00:42:18,285 Es un genio. 641 00:42:20,496 --> 00:42:21,705 Por cierto, 642 00:42:22,873 --> 00:42:25,626 ¿hace bien en divorciarse en esta situación? 643 00:42:26,794 --> 00:42:29,129 ¿Qué situación? 644 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Cariño. 645 00:43:01,870 --> 00:43:04,665 Ten más clase, eres presidente de una empresa. 646 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 ¿Por qué bebes soju con kimchi? 647 00:43:10,337 --> 00:43:11,505 No vas a dejarme. 648 00:43:12,715 --> 00:43:14,425 Por eso has vuelto, ¿no? 649 00:43:19,388 --> 00:43:20,806 Cariño, siento mucho 650 00:43:21,849 --> 00:43:23,851 haberte llamado cabeza hueca 651 00:43:24,768 --> 00:43:26,186 y tonta de remate. 652 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 Es tarde para disculparse. 653 00:43:32,359 --> 00:43:34,403 Solo voy a posponer el divorcio. 654 00:43:40,618 --> 00:43:42,620 Hasta que superes esta crisis. 655 00:43:47,416 --> 00:43:48,417 La empresa 656 00:43:49,501 --> 00:43:50,919 saldrá adelante. 657 00:43:51,670 --> 00:43:52,921 No te preocupes. 658 00:43:56,592 --> 00:43:58,719 Aunque la empresa salga adelante, 659 00:43:59,720 --> 00:44:00,721 si no estás conmigo, 660 00:44:01,847 --> 00:44:03,057 ¿qué más me da? 661 00:44:13,400 --> 00:44:15,736 Dios, cómo te odio. 662 00:44:26,664 --> 00:44:28,207 - Gracias. - Buen día. 663 00:44:28,290 --> 00:44:29,291 Igualmente. 664 00:44:40,969 --> 00:44:42,054 ¿Cuándo sales? 665 00:44:42,137 --> 00:44:44,932 Lo siento. Hoy tengo que ir a un sitio. 666 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 No. Llegaré muy tarde. No me esperes. 667 00:44:49,728 --> 00:44:52,064 Da igual que acabes tarde. 668 00:44:52,147 --> 00:44:53,190 Ven a mi casa. 669 00:44:53,857 --> 00:44:55,526 He dicho que no me esperes, 670 00:44:55,609 --> 00:44:58,445 no que no vaya a ir a tu casa. 671 00:45:06,912 --> 00:45:09,039 Has cambiado de número y has dimitido. 672 00:45:09,123 --> 00:45:10,040 ¿Qué pasa? 673 00:45:10,749 --> 00:45:11,708 Que me caso. 674 00:45:11,792 --> 00:45:14,378 ¿Qué? ¿No habías cortado con el abogado? 675 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 ¿Habéis vuelto? 676 00:45:16,588 --> 00:45:17,714 No. 677 00:45:18,298 --> 00:45:20,134 Con él no. Con alguien mucho mejor. 678 00:45:20,926 --> 00:45:23,220 ¿Qué? ¿Ya te has echado otro novio? 679 00:45:26,515 --> 00:45:28,434 Alucino con que hayas venido. 680 00:45:29,017 --> 00:45:31,520 ¿Esperabas ver a Hong-jo? 681 00:45:32,062 --> 00:45:34,606 Si tanto la echas de menos, ve a verla. 682 00:45:34,690 --> 00:45:36,108 Al ayuntamiento de Onju. 683 00:45:38,277 --> 00:45:39,611 Cuánto tiempo. 684 00:45:42,030 --> 00:45:43,532 ¿Dónde me siento? 685 00:45:47,161 --> 00:45:48,245 ¿Le dejas tu sitio? 686 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 Ya os lo conté. 687 00:46:00,799 --> 00:46:03,302 Es la chica que me ha robado el novio. 688 00:46:03,886 --> 00:46:05,262 Tú no te has quedado corta. 689 00:46:05,345 --> 00:46:08,390 Has pedido a tu padre que cambie de constructora, 690 00:46:09,183 --> 00:46:11,602 como cuando te libraba de castigos en el insti. 691 00:46:11,685 --> 00:46:13,812 No has cambiado nada. 692 00:46:13,896 --> 00:46:15,355 Tú tampoco has cambiado 693 00:46:15,439 --> 00:46:17,399 con eso de robarme el novio. 694 00:46:18,233 --> 00:46:19,276 Y eres una donnadie. 695 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 Si soy una donnadie, 696 00:46:23,489 --> 00:46:25,866 ¿una donnadie te ha robado el novio? 697 00:46:27,826 --> 00:46:28,952 ¿A esto has venido? 698 00:46:29,036 --> 00:46:30,037 Sí. 699 00:46:30,454 --> 00:46:32,831 ¿Crees que he venido a confraternizar? 700 00:46:38,086 --> 00:46:39,087 Córtate un poco. 701 00:46:39,171 --> 00:46:42,591 Deja de acosar a Sin-yu a través del alcalde. 702 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 ¡No me des órdenes! 703 00:46:51,183 --> 00:46:52,559 Quiero que me pidas perdón 704 00:46:53,519 --> 00:46:56,897 por abofetearme aquel día y por todo lo que me has hecho. 705 00:46:58,857 --> 00:47:00,817 ¿Por qué voy a pedirte perdón? 706 00:47:00,901 --> 00:47:02,611 No te he hecho nada. 707 00:47:06,281 --> 00:47:08,450 ¿No recuerdas lo del instituto? 708 00:47:11,954 --> 00:47:13,330 Yo estaba en la biblioteca 709 00:47:14,623 --> 00:47:17,876 y pediste a Min-ho que me besara a la fuerza. 710 00:47:19,545 --> 00:47:21,588 Tú te escondiste y lo grabaste. 711 00:47:28,053 --> 00:47:29,054 Hong-jo. 712 00:47:32,307 --> 00:47:34,977 Tengo que decirte una cosa. 713 00:47:36,562 --> 00:47:37,563 Dime. 714 00:47:42,734 --> 00:47:43,735 Min-ho. 715 00:47:56,373 --> 00:47:57,416 Siéntate. 716 00:47:58,375 --> 00:48:00,085 Así seguirás a mi lado. 717 00:48:01,461 --> 00:48:05,841 Lo siento. No puedo perdonar a quien liga con el novio de su amiga. 718 00:48:06,758 --> 00:48:08,510 Ya te lo dije. Él quería hablar… 719 00:48:08,594 --> 00:48:10,887 Min-ho no habla con pobretones. 720 00:48:15,183 --> 00:48:16,768 Recoge tú mi bandeja. 721 00:48:16,852 --> 00:48:18,020 Y la mía. 722 00:48:18,687 --> 00:48:19,771 Gracias. 723 00:48:24,484 --> 00:48:26,028 El vídeo de la biblioteca. 724 00:48:26,820 --> 00:48:28,405 Lo organizaste tú. 725 00:48:28,488 --> 00:48:30,907 Y difundiste el rumor de que había sido cosa mía. 726 00:48:32,284 --> 00:48:33,285 Ajo y agua. 727 00:48:33,994 --> 00:48:35,037 No hay pruebas. 728 00:48:36,913 --> 00:48:38,332 Hay un testigo, 729 00:48:39,082 --> 00:48:40,584 pero, como él no habla, 730 00:48:41,084 --> 00:48:42,294 supongo que no las hay. 731 00:48:49,468 --> 00:48:50,844 No tiene nada que decir. 732 00:48:54,640 --> 00:48:56,016 Es la única oportunidad. 733 00:48:56,850 --> 00:48:58,185 Lárgate de aquí. 734 00:49:00,062 --> 00:49:03,065 O haré añicos a Sin-yu y a Bawoo. 735 00:49:05,984 --> 00:49:07,194 Si lo haces, 736 00:49:07,861 --> 00:49:09,363 te las verás conmigo. 737 00:49:13,867 --> 00:49:15,410 ¿Tú qué vas a hacer? 738 00:49:18,288 --> 00:49:19,581 Yo invito a la cena. 739 00:49:19,665 --> 00:49:21,583 Cabrona. 740 00:49:26,004 --> 00:49:28,006 En el instituto no me senté en la silla, 741 00:49:28,882 --> 00:49:30,550 pero ahora puedo sentarme. 742 00:49:31,259 --> 00:49:32,719 Lo haré por Sin-yu. 743 00:49:37,391 --> 00:49:39,851 Alguien como tú es incapaz de entenderlo. 744 00:49:45,273 --> 00:49:46,274 Bueno, me voy. 745 00:49:47,317 --> 00:49:48,985 Me espera mi novio. 746 00:49:59,121 --> 00:50:01,081 Lárgate de aquí. 747 00:50:01,164 --> 00:50:03,959 O haré añicos a Sin-yu y a Bawoo. 748 00:50:16,346 --> 00:50:17,431 ¿Tan rico está? 749 00:50:17,514 --> 00:50:18,557 Sí. 750 00:50:18,640 --> 00:50:20,016 Pues te compraré más. 751 00:50:26,148 --> 00:50:27,899 U-ram, ve yendo tú para casa. 752 00:50:27,983 --> 00:50:29,443 Yo voy enseguida. 753 00:50:29,526 --> 00:50:30,527 Vale. 754 00:50:42,914 --> 00:50:44,082 Ah, no tengo reloj. 755 00:50:58,680 --> 00:51:00,474 ¿Por qué me esperas fuera? 756 00:51:00,557 --> 00:51:03,018 Porque estaba impaciente por verte. 757 00:51:03,852 --> 00:51:05,520 Flores para una flor. 758 00:51:08,190 --> 00:51:10,233 Flores de una flor. 759 00:51:11,151 --> 00:51:12,694 ¿Qué le ha pasado a tu ropa? 760 00:51:14,154 --> 00:51:15,155 Pues… 761 00:51:15,614 --> 00:51:18,742 He ido a una cena y me he peleado con Na-yeon. 762 00:51:19,326 --> 00:51:21,286 ¿Y has ganado? 763 00:51:22,746 --> 00:51:23,830 Me siento bien. 764 00:51:23,914 --> 00:51:25,957 Esta vez no se han metido conmigo. 765 00:51:26,875 --> 00:51:30,212 Estoy orgulloso de ti, Hong-jo. 766 00:51:31,087 --> 00:51:32,380 Ahora tengo que ir a casa. 767 00:51:32,464 --> 00:51:34,841 Vale, vamos a mi casa. 768 00:51:46,478 --> 00:51:48,647 Ahí resalta más la pulsera. 769 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 No volveré a quitármela. 770 00:51:57,322 --> 00:51:59,366 Ya puedes cambiarte. No hay prisa. 771 00:52:20,470 --> 00:52:21,847 Madre mía. 772 00:52:23,723 --> 00:52:25,767 La camisa me queda enorme. 773 00:53:11,688 --> 00:53:12,564 Espera. 774 00:53:13,231 --> 00:53:14,232 Un momento. 775 00:54:06,910 --> 00:54:09,371 EUN-WOL 776 00:54:28,139 --> 00:54:29,140 ¿Diga? 777 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Es niña. 778 00:54:31,768 --> 00:54:32,769 ¿Perdón? 779 00:54:33,353 --> 00:54:34,688 He soñado con melocotones. 780 00:54:34,771 --> 00:54:36,189 Simbolizan un embarazo. 781 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 ¿Qué? 782 00:54:39,567 --> 00:54:41,027 Pásame con Hong-jo. 783 00:54:43,780 --> 00:54:46,241 No, estoy solo. 784 00:54:46,324 --> 00:54:49,452 Ay, madre. Que pases buena mañana. 785 00:54:50,036 --> 00:54:51,663 No hagas esfuerzos. 786 00:54:53,498 --> 00:54:54,499 ¿Qué…? 787 00:55:00,630 --> 00:55:01,631 ¿Qué? 788 00:55:02,298 --> 00:55:04,175 Pues… 789 00:55:05,385 --> 00:55:08,722 Eun-wol ha dicho algo raro. 790 00:55:10,265 --> 00:55:12,017 ¿El qué? 791 00:55:50,638 --> 00:55:51,723 MI QUERIDO GROOT 792 00:56:00,356 --> 00:56:01,566 ¿Qué pasa? 793 00:56:02,525 --> 00:56:03,526 ¿Dónde estás? 794 00:56:04,402 --> 00:56:05,862 Trabajando en el parque. 795 00:56:05,945 --> 00:56:08,031 Miro dónde plantar árboles 796 00:56:08,114 --> 00:56:09,407 el Día del Árbol. 797 00:56:11,409 --> 00:56:13,286 ¿Cómo aguantaré hasta la noche? 798 00:56:13,870 --> 00:56:16,581 Luego me paso para una consulta. 799 00:56:17,999 --> 00:56:19,000 Vale. 800 00:56:28,176 --> 00:56:29,177 Señora Lee. 801 00:56:30,303 --> 00:56:32,222 Buenos días, señor. 802 00:56:32,972 --> 00:56:36,059 Lo conozco. Tranquilos. 803 00:56:39,813 --> 00:56:40,814 Verá, 804 00:56:41,231 --> 00:56:42,732 se trata de U-ram. 805 00:56:42,816 --> 00:56:44,275 ¿Podemos hablar? 806 00:56:45,652 --> 00:56:46,653 Claro. 807 00:56:52,283 --> 00:56:54,035 ¿Qué le pasa a U-ram? 808 00:56:56,621 --> 00:56:58,832 ¿Quiénes son esos? 809 00:56:59,499 --> 00:57:01,709 No se preocupe por ellos. 810 00:57:08,758 --> 00:57:10,552 Marchaos a comer. 811 00:57:10,635 --> 00:57:12,762 Me quedo a hablar con él. 812 00:57:20,353 --> 00:57:22,522 Tranquilos. Es de confianza. 813 00:57:22,605 --> 00:57:23,731 De verdad. 814 00:57:34,492 --> 00:57:35,618 ¿De qué se trata? 815 00:57:37,787 --> 00:57:38,788 Verá… 816 00:57:42,584 --> 00:57:43,668 Sin-yu. 817 00:57:43,751 --> 00:57:45,378 He ido al despacho del alcalde… 818 00:57:45,462 --> 00:57:46,880 GUARDAESPALDAS LEE SEUNG-WOO 819 00:57:47,589 --> 00:57:49,340 Espera un momento. 820 00:57:55,263 --> 00:57:57,599 - ¿Sí? - Hong-jo ha desaparecido. 821 00:57:59,642 --> 00:58:01,186 Buscad por todo el parque. 822 00:58:02,479 --> 00:58:03,396 De acuerdo. 823 00:58:10,612 --> 00:58:12,447 Hong-jo ha desaparecido en el parque. 824 00:58:13,740 --> 00:58:14,866 Me lo ha dicho Sam-sik. 825 00:58:14,949 --> 00:58:17,160 Seguramente va hacia el monte Onju. 826 00:58:17,243 --> 00:58:20,121 Bien, iré para allá. Adiós. 827 00:58:24,083 --> 00:58:26,878 ¿Será cosa de Na Jung-beom otra vez? 828 00:59:50,128 --> 00:59:52,964 UN AMOR PREDESTINADO 829 00:59:53,047 --> 00:59:56,968 Hay una cosa que quiero decir desde hace 300 años. 830 00:59:57,051 --> 00:59:59,887 No es que crea en ello. Sé que es cierto. 831 00:59:59,971 --> 01:00:02,307 Hemos llegado tarde. 832 01:00:02,390 --> 01:00:03,558 Pensándolo bien, 833 01:00:04,183 --> 01:00:06,352 me compenetro mejor contigo que con Sin-yu. 834 01:00:06,436 --> 01:00:09,188 En rigor, usted es cómplice. 835 01:00:09,272 --> 01:00:11,566 No sabía que fuera tan perverso. 836 01:00:12,150 --> 01:00:13,443 Hong-jo. 837 01:00:13,943 --> 01:00:15,653 Hong-jo. 838 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 Hong-jo, despierta. 839 01:00:22,619 --> 01:00:25,455 Subtítulos: Raquel Mejías