1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TI SI MOJA SUDBINA 2 00:01:09,569 --> 00:01:10,695 U ovom životu… 3 00:01:13,656 --> 00:01:14,783 i prošlom životu… 4 00:01:18,953 --> 00:01:19,954 volim te. 5 00:01:29,714 --> 00:01:30,840 Ne plači. 6 00:01:32,175 --> 00:01:33,843 Moramo se opet ovako susresti. 7 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 Teška su vremena iza nas. 8 00:01:44,354 --> 00:01:45,438 Zar ne? 9 00:01:57,117 --> 00:01:58,368 Oprostite na smetnji. 10 00:02:01,204 --> 00:02:02,622 Policija je stigla. 11 00:02:08,837 --> 00:02:11,714 Čekali smo u zasjedi, ali Na se nije pojavio. 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,675 Mislimo da vas je pokušao namamiti. 13 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 Moglo bi biti opasno, bolje idite kući. 14 00:02:15,885 --> 00:02:17,011 Razumijem. 15 00:02:17,095 --> 00:02:20,098 -Bacite se na istragu. -Hoćemo. 16 00:02:50,962 --> 00:02:53,548 Možeš li voziti? 17 00:02:54,716 --> 00:02:56,885 Ovih sam dana kod roditelja. 18 00:02:57,468 --> 00:03:01,347 Dobro jedem i uspješno se oporavljam, bez brige. 19 00:03:03,182 --> 00:03:05,810 Možeš me ostaviti ovdje. Vratit ću se autobusom. 20 00:03:05,894 --> 00:03:07,145 Nema potrebe. 21 00:03:10,440 --> 00:03:13,484 Ostat ćemo zajedno, samo nas dvoje. 22 00:03:17,196 --> 00:03:18,364 Vrata se otvaraju. 23 00:03:20,491 --> 00:03:21,492 Samo malo. 24 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Vrata se zatvaraju. 25 00:03:53,024 --> 00:03:54,609 Sjedni. 26 00:03:54,692 --> 00:03:56,069 Namazat ću ti ranu. 27 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 Jako te boli, zar ne? 28 00:04:01,324 --> 00:04:04,410 Ako se tako brineš za mene, zašto si me ostavila samog? 29 00:04:06,454 --> 00:04:08,831 Učinila sam to zbog tebe. 30 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 Obećaj mi da mi nećeš pobjeći. 31 00:04:14,045 --> 00:04:15,588 Obećavam. 32 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Riječi nisu dovoljne. 33 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Nije dovoljno samo jednom. 34 00:04:34,107 --> 00:04:35,233 Stvarno… 35 00:04:52,875 --> 00:04:53,710 Čekaj, ja… 36 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Moje ruke. 37 00:04:56,713 --> 00:04:58,089 Ruke. 38 00:04:58,172 --> 00:05:02,427 Trebala bih oprati ruke prije nego što ti dezinficiram ranu. 39 00:05:02,510 --> 00:05:05,722 Da, trebala bi oprati ruke prije dezinfekcije rane. 40 00:05:06,723 --> 00:05:08,933 A ja bih trebao popiti vode. 41 00:05:15,690 --> 00:05:16,691 Spavaj. 42 00:05:17,275 --> 00:05:18,401 Ne mogu spavati. 43 00:05:19,610 --> 00:05:21,446 Otpjevat ću ti uspavanku. 44 00:05:26,242 --> 00:05:31,289 Spavaj, dijete moje 45 00:05:32,790 --> 00:05:34,375 Nisam dijete. 46 00:05:34,459 --> 00:05:35,960 Zato ne mogu spavati. 47 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 Ne možemo ovako spavati. 48 00:05:46,179 --> 00:05:47,638 Slažem se. 49 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 Spavat ću vani. 50 00:05:51,225 --> 00:05:52,727 Ne, ja ću spavati vani. 51 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 Ostani ovdje, bolestan si. 52 00:05:54,395 --> 00:05:56,147 Ne možeš spavati na kauču. 53 00:05:56,230 --> 00:05:57,523 Ne, u redu je. 54 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 Tko je? 55 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Pa… 56 00:06:42,735 --> 00:06:43,736 Moji roditelji. 57 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Što? 58 00:06:48,241 --> 00:06:49,450 Što da radimo? 59 00:06:50,034 --> 00:06:51,202 Gdje da se sakrijem? 60 00:06:51,285 --> 00:06:53,621 Obično se muškarci skriju. Gdje? U ormar? 61 00:06:53,704 --> 00:06:55,498 Zašto ti? Pa živiš ovdje. 62 00:06:55,581 --> 00:06:56,666 Imaš pravo. 63 00:06:58,167 --> 00:07:00,545 Ali zašto bismo se uopće skrivali? 64 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Nisam se ni umila. 65 00:07:05,007 --> 00:07:06,050 Izgledaš lijepo. 66 00:07:06,717 --> 00:07:08,094 Uvijek si lijepa. 67 00:07:09,762 --> 00:07:10,763 Lažeš. 68 00:07:10,847 --> 00:07:12,098 Stvarno to mislim. 69 00:07:15,935 --> 00:07:18,438 Gdje da se sakrijem? Kamo da odem? 70 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 Čekaj. 71 00:07:26,571 --> 00:07:30,199 U bolnici nisam bila pri sebi. 72 00:07:30,283 --> 00:07:32,493 Dopustite da se službeno predstavim. 73 00:07:33,161 --> 00:07:34,495 Ja sam Lee Hong-jo. 74 00:07:37,331 --> 00:07:39,041 Sjedni, hajde. 75 00:07:39,125 --> 00:07:40,251 Hajde. 76 00:07:48,009 --> 00:07:49,051 Hong-jo. 77 00:07:50,094 --> 00:07:51,721 Zašto si tako sebična? 78 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 Bio je bolestan. 79 00:07:55,808 --> 00:07:57,226 Napadnut. 80 00:07:57,310 --> 00:07:59,854 Zašto se grčevito držiš za bolesnu osobu? 81 00:08:01,272 --> 00:08:03,649 Ne drži se za mene. 82 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 Nisi zvao cijeli dan. 83 00:08:05,568 --> 00:08:07,653 I nisi se javljao cijelu noć. 84 00:08:07,737 --> 00:08:10,114 Znaš li koliko smo se zabrinuli? 85 00:08:12,158 --> 00:08:14,994 -Žao mi je. -Zašto se ispričavaš? 86 00:08:15,077 --> 00:08:17,038 Spusti glasnice. 87 00:08:18,956 --> 00:08:20,458 Glas, a ne glasnice. 88 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 Tek ste počeli hodati, a ti si u stanu svojeg dečka. 89 00:08:29,175 --> 00:08:30,384 Znaju li ti roditelji? 90 00:08:33,221 --> 00:08:35,264 Zašto joj spominješ roditelje? 91 00:08:35,848 --> 00:08:37,266 Ima pravo. 92 00:08:37,350 --> 00:08:40,269 Zar baš moraš biti tako staromodan? 93 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Riječ je o manirama i zdravom razumu. 94 00:08:44,065 --> 00:08:47,527 Kako se možeš tako ponašati, a znaš da je bolestan? 95 00:08:48,194 --> 00:08:50,738 Sve se to dogodilo zbog tvog uhode. 96 00:08:50,821 --> 00:08:55,535 Da imaš imalo savjesti, osjećala bi krivnju zbog nalaženja sa Sin-yuom. 97 00:08:56,202 --> 00:08:57,078 Oče. 98 00:08:57,161 --> 00:08:58,037 Žao mi je. 99 00:08:59,664 --> 00:09:02,375 Držala sam se dalje od njega zbog krivnje. 100 00:09:03,209 --> 00:09:05,461 Čak sam razmišljala da prekinem vezu, 101 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 ali ne mogu. 102 00:09:08,923 --> 00:09:12,218 Sin-yu mi se jako sviđa. 103 00:09:17,974 --> 00:09:19,183 Ne odobravam to. 104 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 Idemo. Razgovarat ćemo bez nje. 105 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 Mislim da je tako bolje. 106 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 Hong-jo, bilo mi je drago. 107 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Moramo se opet vidjeti. 108 00:09:31,237 --> 00:09:33,823 Zašto bismo se opet vidjeli s njom? 109 00:09:33,906 --> 00:09:36,367 Sin ti je gotovo umro zbog nje. 110 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Kako možeš… 111 00:09:38,160 --> 00:09:39,787 Razgovarat ćemo. 112 00:09:40,705 --> 00:09:41,872 Budi nježna. 113 00:09:41,956 --> 00:09:43,457 -Pusti me… -Čuvaj se. 114 00:09:44,041 --> 00:09:45,042 Hong-jo. 115 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 Ne dolazi više ovamo. 116 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Žao mi je. 117 00:09:57,763 --> 00:10:00,641 Nemoj primiti k srcu očeve riječi. 118 00:10:01,642 --> 00:10:02,643 U redu je. 119 00:10:02,727 --> 00:10:04,562 Meni bi trebalo biti žao. 120 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 Što god on rekao, 121 00:10:06,063 --> 00:10:08,399 neću dignuti ruke od tebe. 122 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 Odvest ću te kući. 123 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Ne, mogu sama. 124 00:10:14,864 --> 00:10:16,240 Ostani s roditeljima. 125 00:10:21,120 --> 00:10:23,914 Čuvaj se. Pošalji mi poruku. 126 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Hoću. 127 00:10:28,085 --> 00:10:31,547 Kako možeš biti tako neugodan, samo zato što nije tvoje dijete? 128 00:10:31,631 --> 00:10:35,468 Moje mi je dijete važnije od tuđeg djeteta. 129 00:10:36,218 --> 00:10:38,721 Čak je bolesnog mladića odvukla u krevet. 130 00:10:39,472 --> 00:10:40,640 Kad je bio s Na-yeon, 131 00:10:40,723 --> 00:10:43,517 rekao si mu da joj napravi dijete prije braka. 132 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Čemu promjena? 133 00:10:44,685 --> 00:10:46,854 Očito je da je jadnica. 134 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 Kao što sam i ja bila. 135 00:10:48,439 --> 00:10:50,816 I po obrazovanju i po obitelji. 136 00:10:50,900 --> 00:10:55,279 Zato sada i jesmo u ovakvoj situaciji. 137 00:10:57,239 --> 00:11:00,618 U nesretnom smo braku zato što sam ja jadnica? 138 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 U redu. 139 00:11:03,829 --> 00:11:05,206 Razvest ćemo se. 140 00:11:05,289 --> 00:11:07,541 Svakako. Dogovoreno! 141 00:11:08,125 --> 00:11:11,504 Stalno spominješ razvod, ali znam da se ne bi razvela. 142 00:11:11,587 --> 00:11:12,463 Da te vidim. 143 00:11:38,364 --> 00:11:40,157 Vratila sam se za stalno. 144 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 Znam. 145 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 Gospođo. 146 00:11:47,790 --> 00:11:49,458 Brinula se za tebe. 147 00:11:55,589 --> 00:11:58,926 Otišla si onamo jer te pozvao? Nisi se bojala? 148 00:12:00,261 --> 00:12:03,556 Imala sam svoj pametni telefon i oružje za samoobranu. 149 00:12:04,140 --> 00:12:07,226 Ponovi li se to, ne idi sama. 150 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Zabrinula sam se. 151 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 Idemo natrag do mene. 152 00:12:12,356 --> 00:12:14,650 Nakon vikenda moram se vratiti na posao. 153 00:12:14,733 --> 00:12:16,110 Potrošila sam godišnji. 154 00:12:18,946 --> 00:12:22,867 Bez brige. Barem će na posao ići sa mnom. 155 00:12:24,452 --> 00:12:27,204 Znala sam da si dobar čim smo potpisali ugovor. 156 00:12:27,288 --> 00:12:29,582 Čuvaj Hong-jo. 157 00:12:31,000 --> 00:12:32,543 Zašto mu to govorite? 158 00:12:35,087 --> 00:12:36,088 Otkud ti ovdje? 159 00:12:37,173 --> 00:12:38,799 Ja sam Hong-join dečko. 160 00:12:38,883 --> 00:12:41,469 Odsad takvo što možete tražiti od mene. 161 00:12:43,220 --> 00:12:44,680 Rekla si da ga nisi vidjela. 162 00:12:44,763 --> 00:12:46,849 Vratila si se upoznati dečka? 163 00:12:47,558 --> 00:12:49,185 Ne baš. 164 00:12:50,519 --> 00:12:51,479 Pa… 165 00:12:51,562 --> 00:12:53,272 Ovo je moja gazdarica. 166 00:12:53,355 --> 00:12:54,648 A ovo je Jang Sin-yu. 167 00:12:58,819 --> 00:13:02,156 Nije dobro imati tako visokog i zgodnog dečka. 168 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 Slažem se. 169 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 Oprostite. 170 00:13:19,507 --> 00:13:23,177 Tko je gđa Ma? 171 00:13:27,139 --> 00:13:28,557 Ja sam, a tko ste vi? 172 00:13:31,185 --> 00:13:34,230 Ja sam… Cha Seung-yeon. 173 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 Seo-gu. 174 00:13:48,160 --> 00:13:49,453 Nije li ovo previše? 175 00:13:49,537 --> 00:13:51,622 Nogirao si me zbog nekoga poput nje? 176 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 Što? Ne, nije… 177 00:13:55,543 --> 00:13:57,711 Ne mogu vjerovati. 178 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 Seung-yeon. 179 00:13:59,713 --> 00:14:00,756 Što ste rekli? 180 00:14:01,340 --> 00:14:02,841 „Nekoga poput nje”? 181 00:14:02,925 --> 00:14:04,385 Što meni fali? 182 00:14:04,468 --> 00:14:06,053 Idemo van popričati. 183 00:14:06,929 --> 00:14:08,722 Kamo? Zašto biste išli van? 184 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 U redu. 185 00:14:13,727 --> 00:14:15,479 Porazgovarajmo onda ovdje. 186 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 Gdje je ona uopće? 187 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Ajme, ovdje si. 188 00:14:28,784 --> 00:14:31,704 Izgleda tako besramno. 189 00:14:31,787 --> 00:14:33,163 Što li vidi u njoj? 190 00:14:33,789 --> 00:14:34,915 Ovaj… 191 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 Ismijavaš moj izgled? 192 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 Naravno da ne. 193 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Hej. 194 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Jesi li završila? 195 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Nisam. 196 00:14:46,427 --> 00:14:48,512 Nisam završila. 197 00:14:50,389 --> 00:14:53,851 Izgledaš jako dobro u ovoj odjeći. Divno ti stoji. 198 00:14:55,060 --> 00:14:56,770 Prestani, Seung-yeon. 199 00:15:00,024 --> 00:15:01,150 Kako se usuđuješ? 200 00:15:02,985 --> 00:15:04,987 Pusti me. Kažem ti da me pustiš! 201 00:15:06,697 --> 00:15:07,781 Pusti me. 202 00:15:07,865 --> 00:15:09,658 Kako se usuđuješ, luđakinjo… 203 00:15:11,619 --> 00:15:14,204 Što se događa? 204 00:15:15,122 --> 00:15:18,000 Tuku se zbog g. Gonga? 205 00:15:18,083 --> 00:15:19,168 Nemoguće. 206 00:15:20,085 --> 00:15:21,921 Tuku se da ne hodaju s njim? 207 00:15:22,004 --> 00:15:24,590 Nemojte se tući zbog mene. 208 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Pusti me! 209 00:15:41,106 --> 00:15:42,107 Stvarno… 210 00:15:42,775 --> 00:15:45,819 Zašto joj se ne sviđa što sam tako visok i zgodan? 211 00:15:46,904 --> 00:15:50,616 Već sam ti rekla da svega imaš previše. 212 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 Je li ovo dobro? 213 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 Savršena. 214 00:15:59,667 --> 00:16:01,794 Onda ću pokušati izgledati ružno. 215 00:16:06,966 --> 00:16:08,425 Baš si ružan. 216 00:16:10,344 --> 00:16:12,513 Nema šanse da sam stvarno bio ružan. 217 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 Sigurno sam bio sladak. 218 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 Polakše, Hong-jo. 219 00:16:17,768 --> 00:16:18,727 Ozlijedit ćeš se. 220 00:16:22,189 --> 00:16:23,857 Dok stojimo ovdje, 221 00:16:25,150 --> 00:16:27,194 sjećam se našeg prvog poljupca u suton. 222 00:16:28,195 --> 00:16:29,405 Sjećaš li se ti? 223 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Ne. 224 00:16:31,699 --> 00:16:34,618 Ne znaš što će ti se dogoditi. 225 00:16:36,453 --> 00:16:38,038 Ne znaš ni ti. 226 00:16:39,081 --> 00:16:40,249 Znam, 227 00:16:41,250 --> 00:16:42,668 zato što ću ja to učiniti. 228 00:16:46,672 --> 00:16:47,673 Netko zove. 229 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 Dobro došla natrag. 230 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 Odmorila si se bez nevolja? 231 00:16:58,726 --> 00:17:00,769 Da, zahvaljujući vama. 232 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 -Dobro. Čuvaj se. -U redu. 233 00:17:06,358 --> 00:17:07,359 Dobro došla. 234 00:17:10,154 --> 00:17:12,948 Brinuli smo se hoće li se Jung-beom vratiti 235 00:17:13,032 --> 00:17:13,949 i izazvati nered. 236 00:17:21,123 --> 00:17:22,541 Nisam mogla spavati. 237 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 Dođi neko vrijeme kod nas. 238 00:17:27,254 --> 00:17:28,672 Gđica Yoo je zaboravna. 239 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Pa ima g. Janga. 240 00:17:31,675 --> 00:17:32,593 Da. 241 00:17:33,385 --> 00:17:34,970 Je li g. Jang došao na posao? 242 00:17:35,054 --> 00:17:36,597 Dosad si bila s njim? 243 00:17:37,389 --> 00:17:38,766 Ne, nisam. 244 00:17:38,849 --> 00:17:40,559 Došao je danas na posao. 245 00:17:44,772 --> 00:17:47,524 Baš sam ljubomorna. I ja želim vezu na poslu. 246 00:17:48,150 --> 00:17:49,234 Da, znam. 247 00:17:49,318 --> 00:17:53,113 Kao da svi danas hodaju s nekim iz ureda. 248 00:17:53,655 --> 00:17:55,491 Natrag na posao. 249 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 Petorka je napokon potpuna. 250 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Zvučiš tako staromodno. 251 00:18:02,414 --> 00:18:03,540 Nestani. 252 00:18:13,634 --> 00:18:15,719 Nešto se važno dogodilo. 253 00:18:15,803 --> 00:18:19,098 Gđica Ma i g. Gong su prohodali. 254 00:18:19,807 --> 00:18:20,808 Nemoguće! 255 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 Znaš što je još šokantnije? 256 00:18:23,227 --> 00:18:25,938 Seung-yeon je zgrabila gđicu Ma za kosu. 257 00:18:27,356 --> 00:18:28,440 Zašto za kosu? 258 00:18:29,733 --> 00:18:31,985 Seung-yeo je doista predivna. 259 00:18:32,569 --> 00:18:35,155 Unatoč tome, g. Gong odlučio se za gđicu Ma. 260 00:18:35,239 --> 00:18:36,698 To ju je jako uzrujalo. 261 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 Rekla je: „Kako si mi mogao to učiniti?” Ovako ga je ošamarila. 262 00:18:41,453 --> 00:18:42,579 Bože! 263 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Kakav kaos! 264 00:18:43,914 --> 00:18:46,416 Ne mogu vjerovati da sam to propustila. 265 00:18:46,500 --> 00:18:47,543 -Znam. -Da. 266 00:18:48,335 --> 00:18:49,253 Isprva, 267 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 kad smo čule da hodaš s g. Jangom, 268 00:18:52,089 --> 00:18:54,424 mislila sam: „Nemoguće.” 269 00:18:54,508 --> 00:18:57,553 A kad sam doznala da gđica Ma hoda s g. Gongom, 270 00:18:57,636 --> 00:19:00,472 pomislila sam: „Ništa nije nemoguće.” 271 00:19:00,556 --> 00:19:02,057 Zato nikad neću odustati. 272 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 Od čega? 273 00:19:05,602 --> 00:19:06,854 Gospodina Kwona. 274 00:19:10,190 --> 00:19:11,316 Kad smo kod njega… 275 00:19:13,068 --> 00:19:13,944 Hong-jo. 276 00:19:14,570 --> 00:19:15,904 Što kažeš na novu zabavu? 277 00:19:25,414 --> 00:19:26,415 Gi-dong? 278 00:19:27,332 --> 00:19:29,668 Znaš da mi je jako neugodno? 279 00:19:29,751 --> 00:19:32,588 Nedostajao si mi. Tako sam sretan. 280 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 Ne znaš sam ozlijeđen? 281 00:19:35,883 --> 00:19:36,967 Oprosti. 282 00:19:40,095 --> 00:19:41,680 Dok te nije bilo, 283 00:19:41,763 --> 00:19:44,558 osjećala se velika praznina. 284 00:19:44,641 --> 00:19:46,518 Shvatio sam nešto. 285 00:19:48,228 --> 00:19:50,981 Jako te volim. 286 00:19:51,064 --> 00:19:52,357 Nemoj me voljeti. 287 00:20:03,952 --> 00:20:08,457 Gradonačelnik želi da smjesta podneseš ostavku. 288 00:20:09,791 --> 00:20:11,418 Ne želim odstupiti. 289 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 Zamisli da si na njegovom mjestu. 290 00:20:16,673 --> 00:20:18,884 Ne želi i dalje zapošljavati osobu 291 00:20:18,967 --> 00:20:21,053 koja je prekinula s njegovom kćeri 292 00:20:21,136 --> 00:20:22,638 i hoda s drugom ženom. 293 00:20:26,808 --> 00:20:29,895 Nije stvar samo u tome. 294 00:20:31,480 --> 00:20:32,439 Kako to misliš? 295 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Zakon o lokalnim službenicima. 296 00:20:35,150 --> 00:20:37,903 „Službenik ne može biti smijenjen ni otpušten 297 00:20:37,986 --> 00:20:40,197 protivno svojoj volji 298 00:20:40,822 --> 00:20:45,535 ako ne postoji opravdanje navedeno u ovom zakonu.” 299 00:20:45,619 --> 00:20:48,038 Nažalost, iako imam samo ugovor o djelu, 300 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 ne može me otpustiti bez postupka 301 00:20:50,374 --> 00:20:52,084 ili do isteka ugovora. 302 00:20:52,167 --> 00:20:55,087 Prenesi to gradonačelniku. 303 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 Možeš raditi u bilo kojoj tvrtki. 304 00:20:58,757 --> 00:21:00,467 Zašto želiš ostati ovdje? 305 00:21:01,051 --> 00:21:03,303 A zašto si ti na strani gradonačelnika? 306 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 Znaš da je nepravedno tjerati me na ostavku. 307 00:21:12,729 --> 00:21:14,856 Uvijek sam na strani gradonačelnika. 308 00:21:16,483 --> 00:21:19,736 Nisam tvoj savjetnik, već njegov. 309 00:21:24,950 --> 00:21:26,618 Razmisli još jednom. 310 00:21:35,711 --> 00:21:37,462 -Hej. -Kakva je to majica? 311 00:21:37,546 --> 00:21:38,547 Baš je ružna. 312 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 Pustite me. 313 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Ti klipani! 314 00:21:42,634 --> 00:21:43,844 Gubi se, luzeru! 315 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 -Hej! -Vi mali… 316 00:21:46,722 --> 00:21:47,723 Kako se usuđujete? 317 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 U-rame, jesi li dobro? 318 00:21:51,685 --> 00:21:53,520 Jeste li ga udarili? 319 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 Sestro. 320 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 Nemaš sestru. 321 00:21:56,898 --> 00:21:58,567 Ne miješaj se, stara. 322 00:21:59,651 --> 00:22:01,987 Nisam stara, ali reći ću ti ovo. 323 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 Ovo je bio primjer školskog nasilja. 324 00:22:04,823 --> 00:22:06,199 Nije ovo škola. 325 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 Pa nije ni školsko nasilje. 326 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 Vi jedni… 327 00:22:10,245 --> 00:22:11,830 Počinili ste kazneno djelo. 328 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Kazneni zakon, članak 257. 329 00:22:31,266 --> 00:22:35,645 „Nanošenje tjelesne ozljede kažnjava se kaznom od deset milijuna vona, 330 00:22:35,729 --> 00:22:37,981 uvjetno na deset godina 331 00:22:38,065 --> 00:22:39,858 ili sa sedam godina zatvora.” 332 00:22:39,941 --> 00:22:42,069 Budući da ste ovdje trojica, 333 00:22:42,569 --> 00:22:45,322 riječ je o teškom napadu, pa su i kazne veće. 334 00:22:47,074 --> 00:22:49,659 Ovo je maloljetnička delinkvencija. 335 00:22:49,743 --> 00:22:52,579 Djeca starija od deset godina mogu biti kažnjena. 336 00:22:52,662 --> 00:22:53,580 Niste to znali? 337 00:22:53,663 --> 00:22:55,999 Ipak, nećemo u zatvor. 338 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Kako se usuđuješ… 339 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Dobro, objasnit ću ovako. 340 00:23:00,045 --> 00:23:02,547 Dozna li se za ovo što ste danas učinili, 341 00:23:02,631 --> 00:23:03,632 nećete postati 342 00:23:03,715 --> 00:23:07,469 slavne osobe, političari, YouTuberi i drugo. Puno toga nećete biti. 343 00:23:07,552 --> 00:23:09,221 Budućnost će vam biti mračna. 344 00:23:09,304 --> 00:23:10,472 Želite li to? 345 00:23:10,555 --> 00:23:12,140 Nema dokaza. 346 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 Da, nema dokaza. 347 00:23:14,059 --> 00:23:15,685 Kako nema dokaza? 348 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 Evo ih. 349 00:23:20,857 --> 00:23:21,858 Kvragu. 350 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Hajde, idemo. 351 00:23:24,069 --> 00:23:25,278 Ne zaboravite bicikle. 352 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Mame vam se brinu. 353 00:23:36,665 --> 00:23:38,125 Baš si kul. 354 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Zar ne? Stalno zaboravljam 355 00:23:42,379 --> 00:23:44,089 da si i odvjetnik, Sin-yu. 356 00:23:44,172 --> 00:23:46,049 Danas si izgledao kao odvjetnik. 357 00:23:46,633 --> 00:23:48,260 Nisam samo odvjetnik. 358 00:23:48,343 --> 00:23:50,470 Vrlo sam dobar odvjetnik. 359 00:23:51,972 --> 00:23:54,683 To je tip o kojemu stalno govoriš? 360 00:23:55,976 --> 00:23:56,977 Da. 361 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 Možeš proći. 362 00:23:59,521 --> 00:24:01,481 Dobro procjenjuješ ljude. 363 00:24:01,982 --> 00:24:04,442 Zar ne bi trebao biti na poslu? 364 00:24:05,944 --> 00:24:07,445 I jesam na poslu. 365 00:24:07,529 --> 00:24:10,699 Došao sam spriječiti nasilje i riješiti problem sigurnosti. 366 00:24:10,782 --> 00:24:13,034 Lažeš. Došao si nju vidjeti. 367 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 Baš si pametan. 368 00:24:16,121 --> 00:24:17,998 Puno obećavaš. 369 00:24:18,081 --> 00:24:20,834 Veliki su izgledi da ćeš postati poput mene. 370 00:24:23,086 --> 00:24:24,337 U-rame, moraš znati. 371 00:24:24,421 --> 00:24:26,381 Nije normalan. 372 00:24:26,464 --> 00:24:27,299 Uobražen je. 373 00:24:28,008 --> 00:24:29,509 Ne, već sam odlučio. 374 00:24:29,593 --> 00:24:32,679 Postat ću dobar odvjetnik poput njega. 375 00:24:33,597 --> 00:24:34,681 I ti možeš proći. 376 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 Što voliš jesti? 377 00:24:36,349 --> 00:24:38,935 Moraš sve jesti da bi bio visok poput mene. 378 00:24:39,603 --> 00:24:40,604 Što želiš? 379 00:24:43,523 --> 00:24:45,692 Nadam se da nećeš postati isti on. 380 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Žao mi je što ti ovo predajem. 381 00:24:53,116 --> 00:24:56,661 Tvoja supruga, Song Yun-ju, traži razvod. 382 00:24:57,370 --> 00:24:59,915 ZAHTJEV ZA BRAKORAZVODNI POSTUPAK 383 00:25:03,752 --> 00:25:05,837 Razvod iz vedra neba? 384 00:25:07,756 --> 00:25:09,299 Nije pri sebi. 385 00:25:10,383 --> 00:25:11,718 Nemoj je zvati. 386 00:25:14,095 --> 00:25:15,472 Dođe li ovo na sud, 387 00:25:15,555 --> 00:25:18,516 otežat ćeš si položaj ako je nazoveš i počneš vikati. 388 00:25:19,559 --> 00:25:21,478 Nema razloga za razvod. 389 00:25:21,853 --> 00:25:22,854 Osim toga, 390 00:25:24,356 --> 00:25:28,109 i da postoji, ja bih ga trebao zatražiti. Tko je uopće ona? 391 00:25:28,193 --> 00:25:31,071 Takve je izjave shvatila kao verbalno nasilje. 392 00:25:32,280 --> 00:25:34,115 Pročitat ću argumente. 393 00:25:37,118 --> 00:25:39,162 „Sedamnaesti svibnja 2022. 394 00:25:39,871 --> 00:25:41,706 Čemu ti služi glava? 395 00:25:42,749 --> 00:25:44,542 Drugi lipnja 2022. 396 00:25:45,418 --> 00:25:48,421 Ulični golub pametniji je od tebe. 397 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 Tako si glupa. 398 00:25:50,257 --> 00:25:51,591 Gu-gu.” 399 00:25:52,676 --> 00:25:55,553 Da dalje čitam? 400 00:26:17,659 --> 00:26:18,493 SIN-YUOVA MAMA 401 00:26:18,576 --> 00:26:20,078 SIN-YU 402 00:26:26,251 --> 00:26:28,503 Je li ti mama ondje? 403 00:26:29,504 --> 00:26:31,715 Nije. Što je bilo? 404 00:26:31,798 --> 00:26:33,174 Tvoja mama… 405 00:26:36,928 --> 00:26:38,388 Nije kod kuće. 406 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 Je li sve u redu? 407 00:26:42,726 --> 00:26:44,769 Zašto ne bi bilo? Jest. 408 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 Dobro, prekidam. 409 00:26:53,528 --> 00:26:55,822 Reci mu barem gdje si. 410 00:26:55,905 --> 00:26:57,282 Brine se. 411 00:26:57,365 --> 00:26:59,284 I treba. 412 00:26:59,993 --> 00:27:02,537 Ne cijeni me. 413 00:27:03,663 --> 00:27:05,707 Stvarno ćeš se razvesti? 414 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 Već sam odavno to odlučila. 415 00:27:11,588 --> 00:27:14,049 Ali stalno me nešto omete kad se odlučim. 416 00:27:15,133 --> 00:27:16,426 Ti si se razbolio. 417 00:27:17,635 --> 00:27:18,636 Bio si ranjen. 418 00:27:21,681 --> 00:27:24,976 Ponašam li se previše sebično? 419 00:27:28,355 --> 00:27:29,356 Ne. 420 00:27:30,482 --> 00:27:31,858 Ne misli na mene. 421 00:27:33,485 --> 00:27:35,737 Želim da živiš život kakav želiš. 422 00:27:41,951 --> 00:27:43,620 Hvala, Sin-yu. 423 00:27:44,746 --> 00:27:45,747 Nema na čemu. 424 00:27:58,385 --> 00:28:00,804 RAZLOG ZA RAZVOD: VERBALNO ZLOSTAVLJANJE 425 00:28:03,681 --> 00:28:06,935 ČEMU TI SLUŽI GLAVA? 426 00:28:07,018 --> 00:28:10,355 ULIČNI GOLUB PAMETNIJI JE OD TEBE. 427 00:28:10,438 --> 00:28:11,773 TAKO SI GLUPA. 428 00:28:17,987 --> 00:28:19,572 Oprosti, 429 00:28:19,656 --> 00:28:22,409 ali možeš li danas sama otići kući? 430 00:28:23,451 --> 00:28:24,411 Opet Tae-ho? 431 00:28:24,494 --> 00:28:26,496 Ne, imam dogovor. 432 00:28:26,579 --> 00:28:28,415 -S kolegama iz vojske. -Razumijem. 433 00:28:29,290 --> 00:28:31,584 -Nazovi ih. -Što? 434 00:28:31,668 --> 00:28:34,838 Nazovi kolege s kojima ćeš se naći. 435 00:28:35,422 --> 00:28:36,631 Ovaj… 436 00:28:36,714 --> 00:28:38,633 Telefon mi ne radi od podneva. 437 00:28:38,716 --> 00:28:40,760 Možda da promijenim operatera. 438 00:28:43,096 --> 00:28:46,182 Kamo ideš svaku večer i zašto mi lažeš? 439 00:28:47,100 --> 00:28:49,561 Ne mogu ti reći. 440 00:28:51,104 --> 00:28:53,982 Najviše od svega mrzim laži. 441 00:28:55,150 --> 00:28:56,609 Gubi se iz moje kuće. 442 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 -Što? -Letiš van. 443 00:29:01,364 --> 00:29:02,490 Čekaj, stani. 444 00:29:02,574 --> 00:29:03,616 Ne! 445 00:29:17,338 --> 00:29:20,425 Srećom da znam kako pasti. 446 00:29:20,508 --> 00:29:21,342 Jesi li dobro? 447 00:29:23,470 --> 00:29:26,264 Neću se zbog ovoga predomisliti. 448 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 Molim? 449 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Baš gadno. 450 00:29:43,865 --> 00:29:44,908 Dakle… 451 00:29:44,991 --> 00:29:47,160 Zvijezda dana. 452 00:29:47,660 --> 00:29:48,661 Tako mu i treba. 453 00:29:48,745 --> 00:29:49,579 Hajde. 454 00:29:49,662 --> 00:29:50,580 Hej. 455 00:29:50,663 --> 00:29:52,582 Kad ste već ustale, možete ići. 456 00:29:52,665 --> 00:29:54,876 Ne volim okolišati. 457 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Stvarno? 458 00:30:00,465 --> 00:30:01,549 Odlazite. 459 00:30:11,184 --> 00:30:13,186 Nemam razloga prihvatiti ovo. 460 00:30:13,937 --> 00:30:16,356 Samo sam izvršavao gradonačelnikove naloge. 461 00:30:17,106 --> 00:30:19,484 Čujem da si Jangov šef. Reci mi malo o njemu. 462 00:30:20,235 --> 00:30:23,154 Šef sam mu, ali nismo nimalo slični. 463 00:30:23,988 --> 00:30:24,989 Kao što znaš, 464 00:30:25,657 --> 00:30:27,492 nisam rođen u bogatoj obitelji. 465 00:30:28,618 --> 00:30:29,619 Pogledaj. 466 00:30:31,621 --> 00:30:34,707 Prihvatiš li, onda ćemo zajedno biti u ovome. 467 00:30:35,291 --> 00:30:38,586 Podrijetlo tada neće biti važno. 468 00:30:42,966 --> 00:30:44,467 Novac je za kršenje zakona? 469 00:30:45,051 --> 00:30:46,094 Za sposobnost. 470 00:30:47,262 --> 00:30:50,014 Ne vjerujem gradonačelniku Yoonu. Glup je. 471 00:30:51,182 --> 00:30:52,183 Pridruži mi se. 472 00:30:59,399 --> 00:31:01,234 PRAVNI SAVJETNIK 473 00:31:06,656 --> 00:31:07,657 Zdravo. 474 00:31:07,740 --> 00:31:08,825 Dugo se nismo vidjeli. 475 00:31:10,535 --> 00:31:13,204 Ured ti je ljepši nego što sam očekivao. 476 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 Popijmo kavu. 477 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 Ledenu. 478 00:31:17,417 --> 00:31:20,628 Ured nije loš, ali nemam aparat za kavu. 479 00:31:21,629 --> 00:31:24,924 Da ti ga možda poklonim? 480 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 Preferiram instant kavu. 481 00:31:29,679 --> 00:31:31,389 Nisi više što si nekoć bio. 482 00:31:31,472 --> 00:31:34,100 Postao si skroman jer hodaš sa siroticom. 483 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 Hej. 484 00:31:36,561 --> 00:31:38,563 Gradonačelnik kaže da si izboden 485 00:31:39,439 --> 00:31:40,982 zbog gradske službenice. 486 00:31:42,066 --> 00:31:43,067 Je li te boljelo? 487 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Ne tiče te se. 488 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 Znaš zvučati i agresivno. 489 00:31:54,370 --> 00:31:56,706 -Zanimljivo. -Mogu agresivno i udariti. 490 00:32:02,837 --> 00:32:04,380 Baš se bojim. Idem. 491 00:32:05,089 --> 00:32:06,466 Upišao sam se od straha. 492 00:32:07,175 --> 00:32:08,426 Idem ja. 493 00:32:09,719 --> 00:32:12,597 Imam posla s gradnjom na planini Onju. 494 00:32:13,264 --> 00:32:14,265 Ne trudi se. 495 00:32:14,849 --> 00:32:16,684 Ionako nećeš uspjeti. 496 00:32:21,272 --> 00:32:22,523 Ništa od toga. 497 00:32:23,816 --> 00:32:27,320 Imam vrlo sposobnu osobu na svojoj strani. 498 00:32:31,115 --> 00:32:32,241 Nastavlja se. 499 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Zdravo. 500 00:32:43,920 --> 00:32:45,213 OTKAZANA GRADNJA NA ONJUU 501 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 Tako me rijetko zoveš. Što se dogodilo? 502 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 Pročitao sam vijest. 503 00:32:50,218 --> 00:32:51,052 Jesi li dobro? 504 00:32:51,135 --> 00:32:53,513 Otac sam ti. Valjda imaš druge razloge 505 00:32:53,596 --> 00:32:55,431 zašto me zoveš. 506 00:32:57,141 --> 00:32:58,267 Jesi li dobro? 507 00:32:58,351 --> 00:33:01,062 Nije moja tvrtka tako slaba. Ovo nas jedva dotiče. 508 00:33:01,145 --> 00:33:02,146 Moram ići. 509 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 Na golfu sam. 510 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 Želite reći… 511 00:33:09,946 --> 00:33:14,117 Štedionica Sangsaeng želi odmah povrat novca? 512 00:33:14,951 --> 00:33:15,952 Da. 513 00:33:29,966 --> 00:33:30,925 Što radiš? 514 00:33:33,594 --> 00:33:35,805 Provjeravam ima li tajnih dokumenata. 515 00:33:38,016 --> 00:33:39,100 Ti si taj? 516 00:33:40,435 --> 00:33:44,480 Prebacio si vlasništvo nad zemljom Haumu nakon što sam je predao gradu? 517 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Predao si zemlju gradu, pa više nije tvoja. 518 00:33:47,650 --> 00:33:49,527 Nije važno kome sam je prodao. 519 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 Znaš da je to nezakonito. 520 00:33:52,238 --> 00:33:55,074 Nije ako ja to učinim legalnim. 521 00:33:55,158 --> 00:33:57,785 To je bio tvoj posao u odvjetničkom uredu 522 00:33:57,869 --> 00:33:59,662 i to je moj posao ovdje. 523 00:34:01,164 --> 00:34:03,249 Nisam očekivao da ćeš biti tako zao. 524 00:34:03,332 --> 00:34:06,461 Zabavno je kad se dogodi nešto neočekivano. 525 00:34:07,462 --> 00:34:09,380 Možeš li otići sad? Imam posla. 526 00:34:31,069 --> 00:34:33,237 Inače, kamo je otišao g. Gong? 527 00:34:34,363 --> 00:34:35,698 Gđice Ma, gdje je g. Gong? 528 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 Zašto mene pitate? 529 00:34:39,118 --> 00:34:40,119 Pa zato što 530 00:34:40,995 --> 00:34:42,830 vas dvoje hodate. 531 00:34:44,749 --> 00:34:46,209 Prekinuli smo. 532 00:35:18,407 --> 00:35:20,618 Mislim da će je zaprositi. 533 00:35:20,701 --> 00:35:24,372 Zar žene ne mrze 534 00:35:24,956 --> 00:35:26,624 prosidbe u javnosti? 535 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Bože. 536 00:35:37,260 --> 00:35:38,761 Molim te, ne dolazi ovamo. 537 00:35:47,728 --> 00:35:48,604 Ma Eun-yeong. 538 00:35:50,022 --> 00:35:51,399 Molim te, nemoj kleknuti. 539 00:35:57,071 --> 00:35:58,239 Nemoj me zaprositi. 540 00:35:58,322 --> 00:35:59,282 Udaj se za mene. 541 00:36:00,199 --> 00:36:02,034 U buketu je prsten. 542 00:36:02,118 --> 00:36:04,245 Cijelu sam ga noć tražio. 543 00:36:08,416 --> 00:36:09,417 Lud si. Odlazi. 544 00:36:10,376 --> 00:36:12,253 -Neću. -Odlazi, molim te. 545 00:36:12,336 --> 00:36:14,881 Neću otići. Zauvijek ću ostati uz tebe. 546 00:36:17,091 --> 00:36:21,554 -Reci „da”. -Reci „da”. 547 00:36:22,138 --> 00:36:28,936 -Reci „da”. -Reci „da”. 548 00:36:29,687 --> 00:36:31,105 Reci „da”. 549 00:36:31,189 --> 00:36:36,527 Reci „da”. 550 00:36:36,611 --> 00:36:43,075 Reci „da”. 551 00:36:43,159 --> 00:36:46,162 Reci „da”. 552 00:36:46,245 --> 00:36:47,079 Reci… 553 00:36:49,540 --> 00:36:50,666 Ovo je tako neugodno. 554 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 Previše neugodno! 555 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 Samo je sretna, zar ne? 556 00:37:03,387 --> 00:37:05,181 Ne bih rekla. 557 00:37:22,490 --> 00:37:23,699 Evo. 558 00:37:24,242 --> 00:37:25,701 BANKOVNA KNJIŽICA 559 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 Drago mi je što nisam prekinula. 560 00:37:33,084 --> 00:37:36,712 Mislila sam da je prekid jedino rješenje. 561 00:37:36,796 --> 00:37:39,340 Drago mi je što je vama drago. 562 00:37:39,924 --> 00:37:42,385 Možemo vam preporučiti druge mogućnosti 563 00:37:42,468 --> 00:37:45,096 umjesto prekida oročene štednje. 564 00:37:45,179 --> 00:37:48,266 Drago mi je što vam je pomogao moj savjet. 565 00:37:48,349 --> 00:37:51,185 Zahvaljujući vama, savladala sam nevolje 566 00:37:51,269 --> 00:37:53,771 i dobila sve kamate. Laknulo mi je. 567 00:37:53,854 --> 00:37:55,898 -Hvala. -Nema na čemu. 568 00:37:58,442 --> 00:37:59,652 Kakva slučajnost! 569 00:38:00,987 --> 00:38:01,988 Prestrašio si me. 570 00:38:04,282 --> 00:38:05,700 Opet si došao zbog mene? 571 00:38:06,284 --> 00:38:09,078 Ne, imam važnog posla u banci. 572 00:38:09,662 --> 00:38:10,705 Kojeg? 573 00:38:10,788 --> 00:38:12,873 Vidjeti tebe u banci. 574 00:38:14,000 --> 00:38:15,001 Apsurdno. 575 00:38:15,626 --> 00:38:17,920 Zabušavaš. 576 00:38:18,004 --> 00:38:20,464 Ne, naporno radim 24 sata dnevno. 577 00:38:20,548 --> 00:38:22,883 Izvršavam zapovijedi svojeg srca. 578 00:38:23,426 --> 00:38:25,469 Jesi li za ručak pojeo nešto čudno? 579 00:38:25,553 --> 00:38:27,471 Da, jeo sam meki tofu. 580 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Htio sam losos, no nisam htio plivati protiv struje. 581 00:38:30,391 --> 00:38:32,018 Nisam želio da se udaljimo. 582 00:38:32,101 --> 00:38:34,186 Nikad neću jesti lososa. 583 00:38:34,812 --> 00:38:37,690 Šteta. Losos mi je omiljena hrana. 584 00:38:42,361 --> 00:38:43,321 Stvarno? 585 00:38:45,156 --> 00:38:46,157 Dođi. 586 00:38:58,794 --> 00:39:00,296 Je li se nešto dogodilo? 587 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 Kako znaš? 588 00:39:05,718 --> 00:39:09,430 Jednostavno osjećam. Valjda zato što si mi sad dečko. 589 00:39:11,891 --> 00:39:14,226 Mama tvojeg dečka zove te na večeru. 590 00:39:15,644 --> 00:39:17,271 Zašto mi to tek sad govoriš? 591 00:39:17,355 --> 00:39:18,773 Nisam se dobro odjenula. 592 00:39:18,856 --> 00:39:20,483 Uvijek dobro izgledaš. 593 00:39:20,566 --> 00:39:22,693 Čak i u onoj groznoj jakni. 594 00:39:22,777 --> 00:39:24,236 Znam ali… 595 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 U čemu je stvar? 596 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 Nije dobro. 597 00:39:26,906 --> 00:39:28,074 Što nije dobro? 598 00:39:29,408 --> 00:39:30,910 Sigurno si to očekivala, 599 00:39:30,993 --> 00:39:32,661 ali ne pristaje na razvod. 600 00:39:34,705 --> 00:39:37,875 Na suđenju će kopati po vašem osobnom životu. 601 00:39:37,958 --> 00:39:39,627 Bit će neugodno. 602 00:39:40,503 --> 00:39:42,546 Nađi se s njim i nagovori ga. 603 00:39:43,422 --> 00:39:44,465 Ajme. 604 00:39:44,548 --> 00:39:47,426 Ne želim. Znam što će reći. 605 00:39:47,510 --> 00:39:49,512 „Jesi li luda?” 606 00:39:50,554 --> 00:39:52,890 Jesi li rekla Sin-yuu za ovo? 607 00:39:54,600 --> 00:39:55,601 Da. 608 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 I za razvod 609 00:39:58,354 --> 00:40:00,398 i za snimanje. 610 00:40:01,023 --> 00:40:03,484 Što god učinim, bit će na mojoj strani. 611 00:40:04,360 --> 00:40:06,612 Suprug nije na mojoj strani, 612 00:40:06,695 --> 00:40:09,782 ali sin jest. Tako sam mu zahvalna. 613 00:40:11,075 --> 00:40:12,660 I ja sam na tvojoj strani. 614 00:40:16,038 --> 00:40:17,581 Večerat ćemo kasnije. 615 00:40:17,665 --> 00:40:19,333 I ti dođi s nama. 616 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 S kim? 617 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Izvolite. 618 00:40:29,385 --> 00:40:30,553 Što je to? 619 00:40:33,848 --> 00:40:37,768 Čujem da volite lijepe stvarčice. 620 00:40:39,979 --> 00:40:40,980 Ajme. 621 00:40:55,661 --> 00:40:56,662 Ajme. 622 00:40:57,455 --> 00:40:58,914 Tako lijepo. 623 00:41:03,419 --> 00:41:07,006 Kad sam bila mlada, željela sam postati balerina. 624 00:41:07,631 --> 00:41:11,093 Zato vam je prva uloga bila balerina. 625 00:41:11,177 --> 00:41:13,012 Već si to istražila? 626 00:41:13,762 --> 00:41:15,890 Da. Ograšak, zar ne? 627 00:41:18,017 --> 00:41:19,602 Orašar. 628 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 Ista si kao i ja. 629 00:41:25,399 --> 00:41:26,567 Slatka si. 630 00:41:37,995 --> 00:41:39,872 Nisu li slatki? 631 00:41:40,581 --> 00:41:41,499 Da. 632 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Što je bilo? 633 00:41:45,753 --> 00:41:47,588 Sin-yu je zaljubljen, 634 00:41:47,671 --> 00:41:49,548 a ti ćeš ponovno glumiti. 635 00:41:50,508 --> 00:41:52,134 Svi odlazite nekamo, 636 00:41:52,718 --> 00:41:54,553 a ja sam zaglavio ovdje. 637 00:41:56,680 --> 00:41:59,767 Odvjetnik si, to je dobar posao. Glavu gore. 638 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 U tome je problem. 639 00:42:02,019 --> 00:42:04,480 Nije to posao za mene, 640 00:42:04,563 --> 00:42:07,816 ali predobar je da bih odustao. 641 00:42:08,400 --> 00:42:10,945 Onda nemoj odustati. 642 00:42:11,028 --> 00:42:13,656 Možeš raditi sa strane. 643 00:42:13,739 --> 00:42:15,199 Glavni posao i fuš. 644 00:42:17,409 --> 00:42:18,285 Genijalno. 645 00:42:20,496 --> 00:42:21,705 Inače, 646 00:42:22,873 --> 00:42:25,626 bit će ti u redu razvesti se u ovakvoj situaciji? 647 00:42:26,794 --> 00:42:29,129 Kakvoj situaciji? 648 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Dušo. 649 00:43:01,870 --> 00:43:04,665 Zar se tako ponaša direktor jedne tvrtke? 650 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 Piješ soju s kimchijem? 651 00:43:10,337 --> 00:43:11,505 Nećeš se razvesti. 652 00:43:12,715 --> 00:43:14,425 Zato si se vratila, zar ne? 653 00:43:19,388 --> 00:43:20,806 Žao mi je, dušo, 654 00:43:21,849 --> 00:43:23,851 što sam rekao da ti je glava za ukras 655 00:43:24,768 --> 00:43:26,186 i da si glupa. 656 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 Nema koristi od isprike. 657 00:43:32,359 --> 00:43:34,403 Zasad ću samo odgoditi razvod. 658 00:43:40,618 --> 00:43:42,620 Dok ne prebrodiš ovu krizu. 659 00:43:47,416 --> 00:43:48,417 Tvrtka će biti 660 00:43:49,501 --> 00:43:50,919 dobro. 661 00:43:51,670 --> 00:43:52,921 Ne brini se previše. 662 00:43:56,592 --> 00:43:58,719 Čak i ako sve bude dobro s tvrtkom, 663 00:43:59,720 --> 00:44:00,721 kakva korist 664 00:44:01,847 --> 00:44:03,057 ako nemam tebe? 665 00:44:13,400 --> 00:44:15,736 Baš te mrzim. 666 00:44:26,664 --> 00:44:28,207 -Hvala. -Ugodan dan. 667 00:44:28,290 --> 00:44:29,291 I vama. 668 00:44:40,969 --> 00:44:42,054 Kad završavaš? 669 00:44:42,137 --> 00:44:44,932 Oprosti, imam nekog posla danas. 670 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 Kasno ću doći, nemoj me čekati. 671 00:44:49,728 --> 00:44:52,064 Nije važno koliko kasno. 672 00:44:52,147 --> 00:44:53,190 Dođi do mene. 673 00:44:53,857 --> 00:44:55,526 Rekla sam ti da me ne čekaš. 674 00:44:55,609 --> 00:44:58,445 Nisam rekla da neću danas doći do tebe. 675 00:45:06,912 --> 00:45:09,039 Promijenila si broj i dala otkaz. 676 00:45:09,123 --> 00:45:10,040 Što se događa? 677 00:45:10,749 --> 00:45:11,708 Zbog vjenčanja. 678 00:45:11,792 --> 00:45:14,378 Što? Pa zar nisi prekinula s odvjetnikom? 679 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 Opet ste zajedno? 680 00:45:16,588 --> 00:45:17,714 Ne. 681 00:45:18,298 --> 00:45:20,134 Ne s njim. S nekim daleko boljim. 682 00:45:20,926 --> 00:45:23,220 Molim? Već imaš novog dečka? 683 00:45:26,515 --> 00:45:28,434 Ne mogu vjerovati da si došao. 684 00:45:29,017 --> 00:45:31,520 Očekivao si da će Hong-jo doći? 685 00:45:32,062 --> 00:45:34,606 Ako ti toliko nedostaje, zašto ne odeš do nje? 686 00:45:34,690 --> 00:45:36,108 Radi u gradskoj vijećnici. 687 00:45:38,277 --> 00:45:39,611 Dugo se nismo vidjeli. 688 00:45:42,030 --> 00:45:43,532 Gdje da sjednem? 689 00:45:47,161 --> 00:45:48,245 Možeš se pomaknuti? 690 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 Rekla sam vam. 691 00:46:00,799 --> 00:46:03,302 Ovo je cura koja mi je ukrala dečka. 692 00:46:03,886 --> 00:46:05,262 Ni ti nisi baš nešto. 693 00:46:05,345 --> 00:46:08,390 Dosađivala si ocu da promijeni planove gradnje, 694 00:46:09,183 --> 00:46:11,602 kao što si u srednjoj školi izbjegavala kaznu. 695 00:46:11,685 --> 00:46:13,812 Nisi se promijenila. 696 00:46:13,896 --> 00:46:15,355 Ni ti se nisi promijenila. 697 00:46:15,439 --> 00:46:17,399 Upucavala si se i ukrala mi dečka. 698 00:46:18,233 --> 00:46:19,276 Ti si nitko i ništa. 699 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 Ako sam nitko i ništa, znači li to 700 00:46:23,489 --> 00:46:25,866 da ti je nitko i ništa ukrala dečka? 701 00:46:27,826 --> 00:46:28,952 Došli si se svađati? 702 00:46:29,036 --> 00:46:30,037 Da. 703 00:46:30,454 --> 00:46:32,831 Misliš da sam došla graditi prijateljstvo? 704 00:46:38,086 --> 00:46:39,087 Ohrabrila si se. 705 00:46:39,171 --> 00:46:42,591 Prestani maltretirati Sin-yua preko gradonačelnika. 706 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 Ti ćeš meni zapovijedati? 707 00:46:51,183 --> 00:46:52,559 Želim da se ispričaš 708 00:46:53,519 --> 00:46:56,897 zbog šamara koji si mi dala i zbog svega što si mi učinila. 709 00:46:58,857 --> 00:47:00,817 Zašto bih se ja tebi ispričala? 710 00:47:00,901 --> 00:47:02,611 Nisam ti ništa nažao učinila. 711 00:47:06,281 --> 00:47:08,450 Ne sjećaš se što se dogodilo u školi? 712 00:47:11,954 --> 00:47:13,330 Kad sam bila u knjižnici, 713 00:47:14,623 --> 00:47:17,876 primorala si Min-hoa da me na silu poljubi. 714 00:47:19,545 --> 00:47:21,588 A ti si se sakrila i to snimila. 715 00:47:28,053 --> 00:47:29,054 Hong-jo. 716 00:47:32,307 --> 00:47:34,977 Moram ti nešto reći. 717 00:47:36,562 --> 00:47:37,563 Da? 718 00:47:42,734 --> 00:47:43,735 Min-ho. 719 00:47:56,373 --> 00:47:57,416 Sjedni. 720 00:47:58,375 --> 00:48:00,085 Ostat ćeš uz mene. 721 00:48:01,461 --> 00:48:05,841 Oprosti. Ne mogu oprostiti nekome tko bi krao prijateljičina dečka. 722 00:48:06,758 --> 00:48:08,510 Želio je razgovarati… 723 00:48:08,594 --> 00:48:10,887 Min-ho ne razgovara sa sirotinjom. 724 00:48:15,183 --> 00:48:16,768 Počisti za mnom. 725 00:48:16,852 --> 00:48:18,020 Počisti i moj. 726 00:48:18,687 --> 00:48:19,771 Hvala. 727 00:48:24,484 --> 00:48:26,028 Snimka iz knjižnice. 728 00:48:26,820 --> 00:48:28,405 Ti si je inscenirala. 729 00:48:28,488 --> 00:48:30,907 Proširila si glasinu da mu se upucavam. 730 00:48:32,284 --> 00:48:33,285 Baš šteta. 731 00:48:33,994 --> 00:48:35,037 Nema dokaza. 732 00:48:36,913 --> 00:48:38,332 Postoji svjedok, 733 00:48:39,082 --> 00:48:40,584 ali ne želi ništa reći, 734 00:48:41,084 --> 00:48:42,294 pa ništa od toga. 735 00:48:49,468 --> 00:48:50,844 Čini se da nema što reći. 736 00:48:54,640 --> 00:48:56,016 Ovo je jedina šansa. 737 00:48:56,850 --> 00:48:58,185 Dosta s ovim. Gubi se. 738 00:49:00,062 --> 00:49:03,065 Ili ću uništiti i Sin-yua i tvrtku Bawoo. 739 00:49:05,984 --> 00:49:07,194 Učiniš li to, 740 00:49:07,861 --> 00:49:09,363 neću to mirno gledati. 741 00:49:13,867 --> 00:49:15,410 Što ti možeš? 742 00:49:18,288 --> 00:49:19,581 Ja častim, društvo. 743 00:49:19,665 --> 00:49:21,583 Kujo. 744 00:49:26,004 --> 00:49:28,006 U školi nisam mogla sjesti gdje hoću. 745 00:49:28,882 --> 00:49:30,550 Ali sad mogu. 746 00:49:31,259 --> 00:49:32,719 Učinit ću to za Sin-yua. 747 00:49:37,391 --> 00:49:39,851 Netko kao ti to ne može razumjeti. 748 00:49:45,273 --> 00:49:46,274 Idem. 749 00:49:47,317 --> 00:49:48,985 Čeka me dečko. 750 00:49:59,121 --> 00:50:01,081 Dosta s ovim. Gubi se. 751 00:50:01,164 --> 00:50:03,959 Ili ću uništiti i Sin-yua i tvrtku Bawoo. 752 00:50:16,346 --> 00:50:17,431 Tako je dobro? 753 00:50:17,514 --> 00:50:18,557 Da. 754 00:50:18,640 --> 00:50:20,016 Opet ću ti kupiti. 755 00:50:26,148 --> 00:50:27,899 U-rame, pođi prvi kući. 756 00:50:27,983 --> 00:50:29,443 Uskoro ću i ja doći. 757 00:50:29,526 --> 00:50:30,527 Dobro. 758 00:50:42,914 --> 00:50:44,082 Nemam sat. 759 00:50:58,680 --> 00:51:00,474 Zašto čekaš vani? 760 00:51:00,557 --> 00:51:03,018 Nisam mogao dočekati da te vidim. 761 00:51:03,852 --> 00:51:05,520 Želi li cvijet cvijeće? 762 00:51:08,190 --> 00:51:10,233 Cvijet mi daje cvijeće? 763 00:51:11,151 --> 00:51:12,694 Što ti je s odjećom? 764 00:51:14,154 --> 00:51:15,155 Pa… 765 00:51:15,614 --> 00:51:18,742 Otišla sam na druženje i posvađala se s Na-yeon. 766 00:51:19,326 --> 00:51:21,286 Jesi li pobijedila? 767 00:51:22,746 --> 00:51:23,830 Osjećam olakšanje. 768 00:51:23,914 --> 00:51:25,957 Barem me ovaj put nije zastrašila. 769 00:51:26,875 --> 00:51:30,212 Ponosim se tobom, Hong-jo. 770 00:51:31,087 --> 00:51:32,380 Moram poći kući. 771 00:51:32,464 --> 00:51:34,841 Dobro, idemo kod mene. 772 00:51:46,478 --> 00:51:48,647 Narukvica najbolje izgleda ovdje. 773 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Nikad je neću skinuti. 774 00:51:57,322 --> 00:51:59,366 Presvuci se. Nemoj se žuriti. 775 00:52:20,470 --> 00:52:21,847 Ajme. 776 00:52:23,723 --> 00:52:25,767 Košulja je prevelika. 777 00:53:11,688 --> 00:53:12,564 Čekaj. 778 00:53:13,231 --> 00:53:14,232 Samo malo. 779 00:54:06,910 --> 00:54:09,371 EUN-WOL 780 00:54:28,139 --> 00:54:29,140 Halo? 781 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Bit će kći. 782 00:54:31,768 --> 00:54:32,769 Molim? 783 00:54:33,353 --> 00:54:34,688 Sanjala sam o začeću. 784 00:54:34,771 --> 00:54:36,189 Ubrala sam breskvu. 785 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 Što? 786 00:54:39,567 --> 00:54:41,027 Daj mi Hong-jo. 787 00:54:43,780 --> 00:54:46,241 Ne, sâm sam. 788 00:54:46,324 --> 00:54:49,452 Bože. Uživaj u jutru. 789 00:54:50,036 --> 00:54:51,663 Ne pretjeruj. 790 00:54:53,498 --> 00:54:54,499 Što… 791 00:55:00,630 --> 00:55:01,631 Što? 792 00:55:02,298 --> 00:55:04,175 Pa… 793 00:55:05,385 --> 00:55:08,722 Eun-wol je rekla nešto čudno. 794 00:55:10,265 --> 00:55:12,017 Što čudno? 795 00:55:50,638 --> 00:55:51,723 MOJ VOLJENI GROOT 796 00:56:00,356 --> 00:56:01,566 Što je? 797 00:56:02,525 --> 00:56:03,526 Gdje si? 798 00:56:04,402 --> 00:56:05,862 Radim na terenu. 799 00:56:05,945 --> 00:56:08,031 Gledam mjesto za sadnju drva 800 00:56:08,114 --> 00:56:09,407 za Dan stabala. 801 00:56:11,409 --> 00:56:13,286 Kako ću dočekati večer? 802 00:56:13,870 --> 00:56:16,581 Navratit ću poslije po savjet. 803 00:56:17,999 --> 00:56:19,000 Dobro. 804 00:56:28,176 --> 00:56:29,177 Gospođice Lee. 805 00:56:30,303 --> 00:56:32,222 Zdravo. 806 00:56:32,972 --> 00:56:36,059 Poznajem ga, u redu je. 807 00:56:39,813 --> 00:56:40,814 Pa, 808 00:56:41,231 --> 00:56:42,732 radi se o U-ramu. 809 00:56:42,816 --> 00:56:44,275 Imate li trenutak? 810 00:56:45,652 --> 00:56:46,653 Naravno. 811 00:56:52,283 --> 00:56:54,035 Što se dogodilo U-ramu? 812 00:56:56,621 --> 00:56:58,832 Tko su ti ljudi? 813 00:56:59,499 --> 00:57:01,709 Nije važno. 814 00:57:08,758 --> 00:57:10,552 Pođite na ručak. 815 00:57:10,635 --> 00:57:12,762 Razgovarat ću s njim. 816 00:57:20,353 --> 00:57:22,522 U redu je. Znamo se. 817 00:57:22,605 --> 00:57:23,731 Stvarno je u redu. 818 00:57:34,492 --> 00:57:35,618 O čemu je riječ? 819 00:57:37,787 --> 00:57:38,788 Pa… 820 00:57:42,584 --> 00:57:43,668 Gospodine Jang. 821 00:57:43,751 --> 00:57:45,378 Provjerio sam… 822 00:57:45,462 --> 00:57:46,880 TJELOHRANITELJ LEE SEUNG-WOO 823 00:57:47,589 --> 00:57:49,340 Samo malo. 824 00:57:55,263 --> 00:57:57,599 -Halo? -Hong-jo je nestala. 825 00:57:59,642 --> 00:58:01,186 Temeljito pretražite park. 826 00:58:02,479 --> 00:58:03,396 U redu. 827 00:58:10,612 --> 00:58:12,447 Hong-jo je nestala u parku. 828 00:58:13,740 --> 00:58:14,866 Sam-sik je javio. 829 00:58:14,949 --> 00:58:17,160 Vjerojatno je otišla na planinu Onju. 830 00:58:17,243 --> 00:58:20,121 Dobro, idem i ja onamo. Zdravo. 831 00:58:24,083 --> 00:58:26,878 Je li opet krivac Na Jung-beom? 832 00:59:50,128 --> 00:59:52,964 TI SI MOJA SUDBINA 833 00:59:53,047 --> 00:59:56,968 Nešto želim reći već 300 godina. 834 00:59:57,051 --> 00:59:59,887 Ne vjerujem u njih. Samo ih poznajem. 835 00:59:59,971 --> 01:00:02,307 Zakasnili smo. 836 01:00:02,390 --> 01:00:03,558 Kad razmislim, 837 01:00:04,183 --> 01:00:06,352 bolje se slažem s tobom nego sa Sin-yuom. 838 01:00:06,436 --> 01:00:09,188 Strogo govoreći, vi ste suučesnik. 839 01:00:09,272 --> 01:00:11,566 Nisam znao da je tako grozan čovjek. 840 01:00:12,150 --> 01:00:13,443 Hong-jo. 841 01:00:13,943 --> 01:00:15,653 Hong-jo. 842 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 Hong-jo, probudi se. 843 01:00:22,619 --> 01:00:25,455 Prijevod titlova: Vedran Pavlić