1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TE VAGY A VÉGZETEM 2 00:01:09,569 --> 00:01:10,695 Ebben az életben… 3 00:01:13,656 --> 00:01:14,783 és az előzőben is… 4 00:01:18,953 --> 00:01:19,954 szeretlek. 5 00:01:29,714 --> 00:01:30,840 Ne sírj! 6 00:01:32,175 --> 00:01:33,843 Hát ismét találkoztunk! 7 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 Sok mindenen mentünk át. 8 00:01:44,354 --> 00:01:45,438 Nem igaz? 9 00:01:57,117 --> 00:01:58,368 Elnézést! 10 00:02:01,204 --> 00:02:02,622 Itt a rendőrség. 11 00:02:08,837 --> 00:02:11,714 Átfésültük a környéket, de Na úrnak semmi nyoma. 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,675 Talán csak elő akarta csalogatni. 13 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 Nem biztonságos itt, menjenek haza! 14 00:02:15,885 --> 00:02:17,011 Értettük. 15 00:02:17,095 --> 00:02:20,098 - Minden követ mozgassanak meg! - Úgy lesz. 16 00:02:50,962 --> 00:02:53,548 Biztos tudsz ilyen állapotban vezetni? 17 00:02:54,716 --> 00:02:56,885 Mióta kiengedtek, a szüleimnél vagyok. 18 00:02:57,468 --> 00:03:01,347 Rendesen eszem és szépen gyógyulok, úgyhogy nem kell aggódnod. 19 00:03:03,182 --> 00:03:05,810 Itt kitehetsz. Felszállok egy buszra. 20 00:03:05,894 --> 00:03:07,145 Nem kell buszoznod. 21 00:03:10,440 --> 00:03:13,484 Mostantól együtt maradunk, csak mi ketten. 22 00:03:17,196 --> 00:03:18,364 Az ajtók nyílnak. 23 00:03:20,491 --> 00:03:21,492 Várjanak! 24 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Az ajtók záródnak. 25 00:03:53,024 --> 00:03:54,609 Ülj le ide! 26 00:03:54,692 --> 00:03:56,069 Bekenem a sebedet. 27 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 Még mindig fáj, ugye? 28 00:04:01,324 --> 00:04:04,410 Ha annyira aggódsz miattam, miért hagytál magamra? 29 00:04:06,454 --> 00:04:08,831 Érted tettem. 30 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 Ígérd meg, hogy soha többé nem tűnsz el! 31 00:04:14,045 --> 00:04:15,588 Megígérem. 32 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Szavakkal nem érem be. 33 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Egyetlen csókkal sem érem be. 34 00:04:34,107 --> 00:04:35,233 Olyan vagy! 35 00:04:52,875 --> 00:04:53,710 Várj, én… 36 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 A kezem. 37 00:04:56,713 --> 00:04:58,089 Kezet… 38 00:04:58,172 --> 00:05:02,427 Kezet kell mosnom, mielőtt fertőtlenítem a sebedet. 39 00:05:02,510 --> 00:05:05,722 Igaz. A seb fertőtlenítése előtt jobb, ha kezet mosol. 40 00:05:06,723 --> 00:05:08,933 Én meg addig iszom. 41 00:05:15,690 --> 00:05:16,691 Most aludj! 42 00:05:17,275 --> 00:05:18,401 Nem tudok aludni. 43 00:05:19,610 --> 00:05:21,446 Énekelek neked egy altatót. 44 00:05:26,242 --> 00:05:31,289 Gyermekem, ó, aludj már 45 00:05:32,790 --> 00:05:34,375 Nem vagyok gyermek. 46 00:05:34,459 --> 00:05:35,960 Ezért nem tudok aludni. 47 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 Így képtelenség aludni. 48 00:05:46,179 --> 00:05:47,638 Egyetértek. 49 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 Alszom odakint. 50 00:05:51,225 --> 00:05:52,727 Nem, majd én. 51 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 Maradj itt! Beteg vagy. 52 00:05:54,395 --> 00:05:56,147 De ne te aludj a kanapén! 53 00:05:56,230 --> 00:05:57,523 Ne aggódj miattam! 54 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 Ki az? 55 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Hát… 56 00:06:42,735 --> 00:06:43,736 A szüleim. 57 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Micsoda? 58 00:06:48,241 --> 00:06:49,450 Most mi lesz? 59 00:06:50,034 --> 00:06:51,202 Hová bújjak? 60 00:06:51,285 --> 00:06:53,621 A férfiak szoktak. Bújjak a szekrénybe? 61 00:06:53,704 --> 00:06:55,498 Miért bújnál el? Te itt laksz. 62 00:06:55,581 --> 00:06:56,666 Igazad van. 63 00:06:58,167 --> 00:07:00,545 Várj, miért bujkálunk? Nem kell elbújnod. 64 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 De meg sem mosdottam. 65 00:07:05,007 --> 00:07:06,050 Nem baj. 66 00:07:06,717 --> 00:07:08,094 Mindenhogy szép vagy. 67 00:07:09,762 --> 00:07:10,763 Hazudsz. 68 00:07:10,847 --> 00:07:12,098 Nem, komolyan. 69 00:07:15,935 --> 00:07:18,438 Hova rejtőzzek? Hova bújjak el? 70 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 Várj! 71 00:07:26,571 --> 00:07:30,199 Legutóbb a kórházban túlságosan magam alatt voltam. 72 00:07:30,283 --> 00:07:32,493 Hadd mutatkozzam be rendesen! 73 00:07:33,161 --> 00:07:34,495 A nevem Lee Hong-jo. 74 00:07:37,331 --> 00:07:39,041 Üljetek le! Rajta! 75 00:07:39,125 --> 00:07:40,251 Üljetek csak le! 76 00:07:48,009 --> 00:07:49,051 Hong-jo! 77 00:07:50,094 --> 00:07:51,721 Miért vagy ilyen önző? 78 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 Beteg volt. 79 00:07:55,808 --> 00:07:57,226 A fiamat leszúrták. 80 00:07:57,310 --> 00:07:59,854 Miért akaszkodsz rá, mikor majdnem meghalt? 81 00:08:01,272 --> 00:08:03,649 Nem akaszkodott rám. 82 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 Egész nap nem telefonáltál, 83 00:08:05,568 --> 00:08:07,653 és éjjel sem vetted fel a telefont. 84 00:08:07,737 --> 00:08:10,114 Van fogalmad róla, mennyire aggódtunk? 85 00:08:12,158 --> 00:08:14,994 - Bocsássatok meg! - Miért kérsz bocsánatot? 86 00:08:15,077 --> 00:08:17,038 Vegyél vissza a hangszálaidból! 87 00:08:18,956 --> 00:08:20,458 Úgy érted, a hangerőmből? 88 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 Alig kezdtetek el járni, máris a barátod lakásán lógsz. 89 00:08:29,175 --> 00:08:30,384 A szüleid tudnak erről? 90 00:08:33,221 --> 00:08:35,264 Miért kell felhoznod a szüleit? 91 00:08:35,848 --> 00:08:37,266 Igaza van. 92 00:08:37,350 --> 00:08:40,269 Muszáj ennyire régimódinak lenned? 93 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Ez pusztán alapvető illem és józan ész. 94 00:08:44,065 --> 00:08:47,527 Hogy viselkedhetsz így, mikor tudod, hogy beteg? 95 00:08:48,194 --> 00:08:50,738 Ráadásul az egész a te zaklatód miatt történt. 96 00:08:50,821 --> 00:08:55,535 Ha van lelkiismereted, most bűntudatot érzel, amiért együtt vagy Sin-yuval. 97 00:08:56,202 --> 00:08:57,078 Apa! 98 00:08:57,161 --> 00:08:58,037 Sajnálom! 99 00:08:59,664 --> 00:09:02,375 Azért maradtam távol, mert bűntudatom volt, 100 00:09:03,209 --> 00:09:05,461 a szakítás is megfordult a fejemben, 101 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 de képtelen vagyok rá. 102 00:09:08,923 --> 00:09:12,218 Túlságosan szeretem Sin-yut. 103 00:09:17,974 --> 00:09:19,183 Ezt nem támogatom. 104 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 Gyere! Ezt majd nélküle megbeszéljük! 105 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 Szerintem is jó ötlet. 106 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 Hong-jo, nagyon örültem! 107 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Találkozunk legközelebb! 108 00:09:31,237 --> 00:09:33,823 Miért akarsz újra találkozni vele? 109 00:09:33,906 --> 00:09:36,367 A fiad majdnem meghalt miatta. 110 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Hogy tudsz… 111 00:09:38,160 --> 00:09:39,787 Beszélgessünk! 112 00:09:40,705 --> 00:09:41,872 Finomabban! 113 00:09:41,956 --> 00:09:43,457 - Engedj el! - Jó utat! 114 00:09:44,041 --> 00:09:45,042 Hong-jo, 115 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 ide ne gyere többet! 116 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Bocsáss meg! 117 00:09:57,763 --> 00:10:00,641 Ne vedd a szívedre, amit apa mondott! 118 00:10:01,642 --> 00:10:02,643 Semmi baj. 119 00:10:02,727 --> 00:10:04,562 Nekem kéne bocsánatot kérnem. 120 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 Nem számít, mit mond, 121 00:10:06,063 --> 00:10:08,399 nem mondok le rólad. 122 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 Hazaviszlek. 123 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Nem kell, boldogulok egyedül. 124 00:10:14,864 --> 00:10:16,240 Maradj a szüleiddel! 125 00:10:21,120 --> 00:10:23,914 Légy óvatos! Írj, ha hazaértél! 126 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Írok. 127 00:10:28,085 --> 00:10:31,547 Csak mert nem a saját gyereked, még nem lehetsz vele gonosz! 128 00:10:31,631 --> 00:10:35,468 A saját gyerekem nyilván értékesebb, mint valaki más gyereke. 129 00:10:36,218 --> 00:10:38,721 Ágyba csábította betegen. 130 00:10:39,472 --> 00:10:40,640 Mikor Na-yeonnal volt, 131 00:10:40,723 --> 00:10:43,517 azt mondtad neki, ejtse teherbe házasság előtt! 132 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Mi változott? 133 00:10:44,685 --> 00:10:46,854 Ez a lány alacsony sorból való. 134 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 Ahogy én is. 135 00:10:48,439 --> 00:10:50,816 És nem tanultam neves iskolákban. 136 00:10:50,900 --> 00:10:55,279 Ezért vagyunk most ilyen helyzetben. 137 00:10:57,239 --> 00:11:00,618 Azért vagyunk boldogtalanok, mert alacsony sorból való vagyok? 138 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 Ám legyen! 139 00:11:03,829 --> 00:11:05,206 Váljunk el! 140 00:11:05,289 --> 00:11:07,541 Jó. Váljunk! 141 00:11:08,125 --> 00:11:11,504 Folyton a válásról beszélsz, de úgysem teszed meg, tudom. 142 00:11:11,587 --> 00:11:12,463 Rajta, csináld! 143 00:11:38,364 --> 00:11:40,157 Végleg visszajöttem. 144 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 Tudom. 145 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 Asszonyom! 146 00:11:47,790 --> 00:11:49,458 Aggódott miattad. 147 00:11:55,589 --> 00:11:58,926 Azért mentél oda, mert Na rád telefonált? Nem féltél? 148 00:12:00,261 --> 00:12:03,556 Nálam volt az okosórám és az önvédelmi eszközeim. 149 00:12:04,140 --> 00:12:07,226 Ha újra felkeres, ne menj oda egyedül! 150 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Úgy aggódom! 151 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 Gyere vissza velem! 152 00:12:12,356 --> 00:12:14,650 Hétfőtől újra munkába kell állnom. 153 00:12:14,733 --> 00:12:16,110 Nincs több szabim. 154 00:12:18,946 --> 00:12:22,867 Ne aggódjon miatta! Én magam fogom hozni-vinni a munkába. 155 00:12:24,452 --> 00:12:27,204 Rögtön tudtam, hogy magára lehet számítani. 156 00:12:27,288 --> 00:12:29,582 Nagyon vigyázzon Hong-jóra! 157 00:12:31,000 --> 00:12:32,543 Miért kér tőle ilyet? 158 00:12:35,087 --> 00:12:36,088 Mit keresel itt? 159 00:12:37,173 --> 00:12:38,799 Hong-jo barátja vagyok. 160 00:12:38,883 --> 00:12:41,469 A hasonló kéréseket mától hozzám intézze! 161 00:12:43,220 --> 00:12:44,680 Azt mondtad, köztetek vége. 162 00:12:44,763 --> 00:12:46,849 Azért jöttél vissza, hogy lásd? 163 00:12:47,558 --> 00:12:49,185 Nem egészen. 164 00:12:50,519 --> 00:12:51,479 Nos… 165 00:12:51,562 --> 00:12:53,272 ő a házinénim. 166 00:12:53,355 --> 00:12:54,648 És ő itt Jang Sin-yu. 167 00:12:58,819 --> 00:13:02,156 Túl magas és túl jóképű pasinak. 168 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 Egyetértek. 169 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 Elnézést! 170 00:13:19,507 --> 00:13:23,177 Melyikük Ma asszony? 171 00:13:27,139 --> 00:13:28,557 Én vagyok az. Maga ki? 172 00:13:31,185 --> 00:13:34,230 Én vagyok Cha Seung-yeon. 173 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 Seo-gu! 174 00:13:48,160 --> 00:13:49,453 Hát ez azért sok. 175 00:13:49,537 --> 00:13:51,622 Egy ilyen nő miatt pattintottál le? 176 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 Mi? Nem, ez… 177 00:13:55,543 --> 00:13:57,711 Ezt nem hiszem el. 178 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 Seung-yeon, 179 00:13:59,713 --> 00:14:00,756 hogy mondta? 180 00:14:01,340 --> 00:14:02,841 „Egy ilyen nő miatt?” 181 00:14:02,925 --> 00:14:04,385 Miért, mi a baj velem? 182 00:14:04,468 --> 00:14:06,053 Beszéljük meg odakint! 183 00:14:06,929 --> 00:14:08,722 Hol kint? Miért mennék ki? 184 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 Milyen igaz. 185 00:14:13,727 --> 00:14:15,479 Beszéljük meg itt helyben! 186 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 Egy pillanat, hova lett? 187 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Ja, itt van! 188 00:14:28,784 --> 00:14:31,704 Szégyen, ahogy kinéz, 189 00:14:31,787 --> 00:14:33,163 vajon mit láthat benne? 190 00:14:33,789 --> 00:14:34,915 Én… 191 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 Kritizálni merészeli a külsőmet? 192 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 Nem, dehogy. 193 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Hé! 194 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Befejezte a mondókáját? 195 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Nem. 196 00:14:46,427 --> 00:14:48,512 Távolról sem fejeztem be. 197 00:14:50,389 --> 00:14:53,851 Nagyon jól néz ki ebben a ruhában. Tökéletesen áll magán. 198 00:14:55,060 --> 00:14:56,770 Hagyd abba, Seung-yeon! 199 00:15:00,024 --> 00:15:01,150 Hogy merészeli? 200 00:15:02,985 --> 00:15:04,987 Engedjen el! Mondom, engedjen el! 201 00:15:06,697 --> 00:15:07,781 Eresszen el! 202 00:15:07,865 --> 00:15:09,658 Hogy merészeli, maga őrült… 203 00:15:11,619 --> 00:15:14,204 Mi a fene folyik itt? 204 00:15:15,122 --> 00:15:18,000 Gong úron veszekednek? 205 00:15:18,083 --> 00:15:19,168 Az lehetetlen. 206 00:15:20,085 --> 00:15:21,921 Azon vitáznak, hogy kinek nem kell? 207 00:15:22,004 --> 00:15:24,590 Ne vesszetek össze rajtam! 208 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Eresszen el! 209 00:15:41,106 --> 00:15:42,107 Nem értem, 210 00:15:42,775 --> 00:15:45,819 hogyhogy azért nem bír, mert magas és jóképű vagyok? 211 00:15:46,904 --> 00:15:50,616 Én megmondtam, hogy minden tekintetben túl sok vagy. 212 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 Ez a magasság jó? 213 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 Tökéletes. 214 00:15:59,667 --> 00:16:01,794 Akkor az arcomat is elcsúfítom. 215 00:16:06,966 --> 00:16:08,425 Olyan csúnya vagy. 216 00:16:10,344 --> 00:16:12,513 Kizárt, hogy tényleg csúnya voltam. 217 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 Cukin néztem ki, nem? 218 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 Lassabban, Hong-jo! 219 00:16:17,768 --> 00:16:18,727 Még elesel. 220 00:16:22,189 --> 00:16:23,857 Erről eszembe jut 221 00:16:25,150 --> 00:16:27,194 az első csókunk a naplementében. 222 00:16:28,195 --> 00:16:29,405 Emlékszel? 223 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Nem. 224 00:16:31,699 --> 00:16:34,618 Fogalmad sincs, mi fog történni veled. 225 00:16:36,453 --> 00:16:38,038 Te sem tudod. 226 00:16:39,081 --> 00:16:40,249 De igen. 227 00:16:41,250 --> 00:16:42,668 Mert én teszem meg. 228 00:16:46,672 --> 00:16:47,673 Valaki hív. 229 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 Üdv újra itt! 230 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 Nem volt semmi baj? Kipihente magát? 231 00:16:58,726 --> 00:17:00,769 Igen. Hála önnek. 232 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 - Helyes. Visszamehet dolgozni. - Jó. 233 00:17:06,358 --> 00:17:07,359 Üdv újra itt! 234 00:17:10,154 --> 00:17:12,948 Nagyon aggódtunk, hogy Jung-beom újra felbukkan, 235 00:17:13,032 --> 00:17:13,949 és bajt csinál. 236 00:17:21,123 --> 00:17:22,541 Még aludni sem tudtam. 237 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 Egyelőre te is velünk gyere haza! 238 00:17:27,254 --> 00:17:28,672 Yoo annyira feledékeny. 239 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Neki ott van Jang. 240 00:17:31,675 --> 00:17:32,593 Igaz. 241 00:17:33,385 --> 00:17:34,970 Jang úr is jött dolgozni? 242 00:17:35,054 --> 00:17:36,597 Egész idáig együtt voltatok? 243 00:17:37,389 --> 00:17:38,766 Nem. 244 00:17:38,849 --> 00:17:40,559 De ő is jött ma dolgozni. 245 00:17:44,772 --> 00:17:47,524 Ez nem fair. Én is akarok egy munkahelyi románcot. 246 00:17:48,150 --> 00:17:49,234 Na igen. 247 00:17:49,318 --> 00:17:53,113 Kollégával járni amolyan divat manapság, nem? 248 00:17:53,655 --> 00:17:55,491 Lássunk munkához! 249 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 A kvintett végre ismét teljes. 250 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Ez annyira régimódin hangzott. 251 00:18:02,414 --> 00:18:03,540 Hozzám ne érj! 252 00:18:13,634 --> 00:18:15,719 Nagy eseményről maradtál le. 253 00:18:15,803 --> 00:18:19,098 Ma asszony és Gong úr járnak. 254 00:18:19,807 --> 00:18:20,808 Kizárt! 255 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 És ez még semmi. 256 00:18:23,227 --> 00:18:25,938 Seung-yeon megtépte Ma asszony haját. 257 00:18:27,356 --> 00:18:28,440 De mégis miért? 258 00:18:29,733 --> 00:18:31,985 Seung-yeon kivételesen szép nő. 259 00:18:32,569 --> 00:18:35,155 Gong úr mégis Ma asszonyt választotta. 260 00:18:35,239 --> 00:18:36,698 Nagyon feldúlt lehetett. 261 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 Azt mondta: „Hogy tehetted ezt velem?”, és lekevert neki egyet. 262 00:18:41,453 --> 00:18:42,579 Szűzanyám! 263 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Nagy fejetlenség volt. 264 00:18:43,914 --> 00:18:46,416 Nem hiszem el, hogy lemaradtam róla. 265 00:18:46,500 --> 00:18:47,543 - Tudom. - Tudom. 266 00:18:48,335 --> 00:18:49,253 Először, 267 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 amikor meghallottam, hogy Jang úrral jársz, 268 00:18:52,089 --> 00:18:54,424 Azt gondoltam: „Jó ég, ez lehetetlen!” 269 00:18:54,508 --> 00:18:57,553 De amikor megtudtam, hogy Ma asszony Gong úrral jár, 270 00:18:57,636 --> 00:19:00,472 Azt mondtam magamnak: „Semmi sem lehetetlen”. 271 00:19:00,556 --> 00:19:02,057 Úgyhogy sosem adom fel. 272 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 Mit? 273 00:19:05,602 --> 00:19:06,854 Hogy Kwon úrral járjak. 274 00:19:10,190 --> 00:19:11,316 Ha már itt tartunk… 275 00:19:13,068 --> 00:19:13,944 Hong-jo! 276 00:19:14,570 --> 00:19:15,904 Jöhet még egy parti? 277 00:19:25,414 --> 00:19:26,415 Gi-dong? 278 00:19:27,332 --> 00:19:29,668 Ugye tudod, hogy ez nagyon kellemetlen? 279 00:19:29,751 --> 00:19:32,588 Azért ölellek, mert hiányoztál. Boldog vagyok. 280 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 Hasi sérülésem van. 281 00:19:35,883 --> 00:19:36,967 Bocsánat! 282 00:19:40,095 --> 00:19:41,680 Amíg nem voltál itt, 283 00:19:41,763 --> 00:19:44,558 rettentő üres volt az iroda nélküled, 284 00:19:44,641 --> 00:19:46,518 és rájöttem valamire. 285 00:19:48,228 --> 00:19:50,981 Rájöttem, hogy nagyon szeretlek. 286 00:19:51,064 --> 00:19:52,357 Inkább ne! 287 00:20:03,952 --> 00:20:08,457 A polgármester azt szeretné, hogy azonnal nyújtsd be a felmondóleveled! 288 00:20:09,791 --> 00:20:11,418 Nem akarok felmondani. 289 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 Képzeld magad az ő helyébe! 290 00:20:16,673 --> 00:20:18,884 Nem akar olyasvalakit foglalkoztatni, 291 00:20:18,967 --> 00:20:21,053 aki szakított a lányával, 292 00:20:21,136 --> 00:20:22,638 és egy másik nővel jár. 293 00:20:26,808 --> 00:20:29,895 A polgármester lánya nem csak velem járt. 294 00:20:31,480 --> 00:20:32,439 Ezt hogy érted? 295 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 A köztisztviselőkről szóló törvény 296 00:20:35,150 --> 00:20:37,903 értelmében köztisztviselőt nem lehet elbocsátani, 297 00:20:37,986 --> 00:20:40,197 ha ez ellenkezik a szándékaival, 298 00:20:40,822 --> 00:20:45,535 hacsak nem tartozik az e törvényben kifejtett okok valamelyikének hatálya alá. 299 00:20:45,619 --> 00:20:48,038 „Sajnos, még ha szerződéses vagyok is, 300 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 csak súlyos megrovás okán meneszthetnek, 301 00:20:50,374 --> 00:20:52,084 illetve a szerződés lejártakor.” 302 00:20:52,167 --> 00:20:55,087 Ezt üzenem a polgármesternek. 303 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 Bármelyik ügyvédi iroda felvenne. 304 00:20:58,757 --> 00:21:00,467 Miért akarsz itt maradni? 305 00:21:01,051 --> 00:21:03,303 Miért fogod a polgármester pártját? 306 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 Tudod, hogy nem fair a felmondásomat kérni. 307 00:21:12,729 --> 00:21:14,856 Mindig a polgármester oldalán állok. 308 00:21:16,483 --> 00:21:19,736 Az ő tanácsadója vagyok, nem a tiéd. 309 00:21:24,950 --> 00:21:26,618 Gondold át a felmondást! 310 00:21:35,711 --> 00:21:37,462 - Hé! - Miféle ing ez? 311 00:21:37,546 --> 00:21:38,547 Szörnyen néz ki. 312 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 Eresszetek el! 313 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Csirkefogók! 314 00:21:42,634 --> 00:21:43,844 Kopj le, te lúzer! 315 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 - Hé! - Te kis… 316 00:21:46,722 --> 00:21:47,723 Hogy merészelitek? 317 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 U-ram, jól vagy? 318 00:21:51,685 --> 00:21:53,520 Bántottátok U-ramot? 319 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 Nővérkém! 320 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 Neked nincs is nővéred. 321 00:21:56,898 --> 00:21:58,567 Maradjon ki ebből, vénlány! 322 00:21:59,651 --> 00:22:01,987 Nem vagyok vénlány, de mondok valamit. 323 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 Amit az imént tettetek, az iskolai zaklatás. 324 00:22:04,823 --> 00:22:06,199 Nem a suliban vagyunk. 325 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 Úgyhogy nem számít annak. 326 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 Ti aztán… 327 00:22:10,245 --> 00:22:11,830 A büntető törvénykönyv szerint 328 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 bűncselekményt követtetek el. 329 00:22:31,266 --> 00:22:35,645 Testi sértésért tízmillió von pénzbírság jár, 330 00:22:35,729 --> 00:22:37,981 közügyektől való eltiltás tíz évre, 331 00:22:38,065 --> 00:22:39,858 vagy hét év szabadságvesztés. 332 00:22:39,941 --> 00:22:42,069 És mivel hárman vagytok, 333 00:22:42,569 --> 00:22:45,322 ez súlyos testi sértés, ami növeli a büntetést. 334 00:22:47,074 --> 00:22:49,659 A fiatalkorúak nem büntethetők. 335 00:22:49,743 --> 00:22:52,579 De azok, a fiatalkorúakról szóló törvény alapján. 336 00:22:52,662 --> 00:22:53,580 Nem tudtad? 337 00:22:53,663 --> 00:22:55,999 De börtönbe akkor sem kerülünk. 338 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Hogy mersz feleselni? 339 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Oké, elmagyarázom másképpen. 340 00:23:00,045 --> 00:23:02,547 Ha a ma történtek kitudódnak, 341 00:23:02,631 --> 00:23:03,632 nem lehet belőletek 342 00:23:03,715 --> 00:23:07,469 celeb, politikus, NewTuber, satöbbi. Sok mindenről lecsúsztok. 343 00:23:07,552 --> 00:23:09,221 A jövőtök sivár lesz. 344 00:23:09,304 --> 00:23:10,472 Ez így nektek oké? 345 00:23:10,555 --> 00:23:12,140 Nincs bizonyíték. 346 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 Így van, nincs bizonyíték. 347 00:23:14,059 --> 00:23:15,685 Miért ne lenne bizonyíték? 348 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 Itt van, ni. 349 00:23:20,857 --> 00:23:21,858 Bakker! 350 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Tiplizzünk! 351 00:23:24,069 --> 00:23:25,278 A bicajokat vigyétek! 352 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Ne aggódjon anyuci. 353 00:23:36,665 --> 00:23:38,125 Nagyon jó fej vagy. 354 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Ugye? Mindig elfelejtem, 355 00:23:42,379 --> 00:23:44,089 hogy ügyvéd is vagy, Sin-yu. 356 00:23:44,172 --> 00:23:46,049 Ma tényleg ügyvédnek nézel ki. 357 00:23:46,633 --> 00:23:48,260 Nem szimplán ügyvéd vagyok. 358 00:23:48,343 --> 00:23:50,470 Hanem nagyon profi ügyvéd. 359 00:23:51,972 --> 00:23:54,683 Ő az a fickó, akiről folyton beszélsz? 360 00:23:55,976 --> 00:23:56,977 Igen. 361 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 Elfogadom a fickót. 362 00:23:59,521 --> 00:24:01,481 Jó emberismerő vagy. 363 00:24:01,982 --> 00:24:04,442 Amúgy nem kellene dolgoznod? 364 00:24:05,944 --> 00:24:07,445 Hisz dolgozom. 365 00:24:07,529 --> 00:24:10,699 Elejét veszem a zaklatásnak, ügyelek a parkbiztonságra. 366 00:24:10,782 --> 00:24:13,034 Hazudsz. Csak Hong-jót akartad látni. 367 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 Jól vág az eszed, kölyök. 368 00:24:16,121 --> 00:24:17,998 Ígéretes tehetség vagy. 369 00:24:18,081 --> 00:24:20,834 Jók az esélyeid, hogy hozzám hasonlóvá válj. 370 00:24:23,086 --> 00:24:24,337 Ne is törődj vele! 371 00:24:24,421 --> 00:24:26,381 Nem egészen komplett. 372 00:24:26,464 --> 00:24:27,299 Beképzelt alak. 373 00:24:28,008 --> 00:24:29,509 Nem, én már döntöttem. 374 00:24:29,593 --> 00:24:32,679 Olyan menő ügyvéd leszek, mint ő. 375 00:24:33,597 --> 00:24:34,681 Nekem is bejössz. 376 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 Milyen ételeket szeretsz? 377 00:24:36,349 --> 00:24:38,935 Jól kell táplálkoznod, hogy ilyen nagyra nőj. 378 00:24:39,603 --> 00:24:40,604 Na mit kérsz? 379 00:24:43,523 --> 00:24:45,692 Remélem, nem leszel olyan, mint ő! 380 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Sajnálom, de ezt át kell adnom. 381 00:24:53,116 --> 00:24:56,661 A felesége, Song Yun-ju, el akar válni öntől. 382 00:24:57,370 --> 00:24:59,915 BONTÓPER IRÁNTI KERESET 383 00:25:03,752 --> 00:25:05,837 Hirtelen hogy jött ez a válás? 384 00:25:07,756 --> 00:25:09,299 Biztos elment az esze. 385 00:25:10,383 --> 00:25:11,718 Nem ajánlott felhívnia. 386 00:25:14,095 --> 00:25:15,472 Per esetén, 387 00:25:15,555 --> 00:25:18,516 ha felhívja és kiabál vele, az felhasználható ön ellen. 388 00:25:19,559 --> 00:25:21,478 Nincs semmi ok a válásra. 389 00:25:21,853 --> 00:25:22,854 Illetve, 390 00:25:24,356 --> 00:25:28,109 ha mégis, nekem kéne beadnom a válópert. Ki ő, hogy ő adja be? 391 00:25:28,193 --> 00:25:31,071 Szóbeli bántalmazásnak vette a becsmérlő szavait. 392 00:25:32,280 --> 00:25:34,115 Felolvasok néhányat közülük. 393 00:25:37,118 --> 00:25:39,162 „2022. május 17. 394 00:25:39,871 --> 00:25:41,706 Mire használod a fejed? 395 00:25:42,749 --> 00:25:44,542 2022. június 2. 396 00:25:45,418 --> 00:25:48,421 Egy galambnak is több esze van nálad. 397 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 Olyan ostoba vagy. 398 00:25:50,257 --> 00:25:51,591 Krú-krú.” 399 00:25:52,676 --> 00:25:55,553 Folytassam? 400 00:26:17,659 --> 00:26:18,493 SIN-YU ANYJA 401 00:26:18,576 --> 00:26:20,078 SIN-YU 402 00:26:26,251 --> 00:26:28,503 Anyukád ott van? 403 00:26:29,504 --> 00:26:31,715 Nincs. Miért? 404 00:26:31,798 --> 00:26:33,174 Anyukád… 405 00:26:36,928 --> 00:26:38,388 nincs itthon. 406 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 Minden rendben? 407 00:26:42,726 --> 00:26:44,769 Miért ne lenne? Minden rendben. 408 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 Na mindegy, leteszem. 409 00:26:53,528 --> 00:26:55,822 Legalább megmondhatnád neki, hol vagy. 410 00:26:55,905 --> 00:26:57,282 Aggódni fog. 411 00:26:57,365 --> 00:26:59,284 Hadd aggódjon! 412 00:26:59,993 --> 00:27:02,537 Egyáltalán nem értékel engem. 413 00:27:03,663 --> 00:27:05,707 Tényleg el akarsz válni? 414 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 Már régen elhatároztam, hogy megteszem. 415 00:27:11,588 --> 00:27:14,049 De mindig közbejött valami, amikor akartam. 416 00:27:15,133 --> 00:27:16,426 Beteg lettél, 417 00:27:17,635 --> 00:27:18,636 aztán megsérültél. 418 00:27:21,681 --> 00:27:24,976 Szerinted önző vagyok? 419 00:27:28,355 --> 00:27:29,356 Nem. 420 00:27:30,482 --> 00:27:31,858 Most ne velem törődj! 421 00:27:33,485 --> 00:27:35,737 Éld úgy az életed, ahogy szeretnéd! 422 00:27:41,951 --> 00:27:43,620 Köszönöm, Sin-yu. 423 00:27:44,746 --> 00:27:45,747 Nincs mit. 424 00:27:58,385 --> 00:28:00,804 VÁLÓOK: SZÓBELI BÁNTALMAZÁS 425 00:28:03,681 --> 00:28:06,935 MIRE HASZNÁLOD A FEJED? 426 00:28:07,018 --> 00:28:10,355 EGY GALAMBNAK IS TÖBB ESZE VAN NÁLAD. 427 00:28:10,438 --> 00:28:11,773 OLYAN OSTOBA VAGY. 428 00:28:17,987 --> 00:28:19,572 Ne haragudj, 429 00:28:19,656 --> 00:28:22,409 de haza tudnál ma menni egyedül? 430 00:28:23,451 --> 00:28:24,411 Tae-hóhoz mész? 431 00:28:24,494 --> 00:28:26,496 Nem, ma a haverokkal találkozom 432 00:28:26,579 --> 00:28:28,415 - a katonaságból. - Értem. 433 00:28:29,290 --> 00:28:31,584 - Hívd fel őket! - Micsoda? 434 00:28:31,668 --> 00:28:34,838 Hívd fel a haverjaidat, akikkel találkozni akarsz! 435 00:28:35,422 --> 00:28:36,631 Tudod… 436 00:28:36,714 --> 00:28:38,633 a mobilom még délben bekrepált. 437 00:28:38,716 --> 00:28:40,760 Mobilszolgáltatót kéne váltanom. 438 00:28:43,096 --> 00:28:46,182 Hova mész minden este, miután a képembe hazudsz? 439 00:28:47,100 --> 00:28:49,561 Nem mondhatom el. 440 00:28:51,104 --> 00:28:53,982 Amit a legjobban utálok, az a hazugság. 441 00:28:55,150 --> 00:28:56,609 Tűnj el a házamból! 442 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 - Micsoda? - Hallottad. 443 00:29:01,364 --> 00:29:02,490 Várj egy percet! 444 00:29:02,574 --> 00:29:03,616 Ne! 445 00:29:17,338 --> 00:29:20,425 Egek, még jó, hogy megtanultam ezt az esési technikát. 446 00:29:20,508 --> 00:29:21,342 Nem esett bajod? 447 00:29:23,470 --> 00:29:26,264 Ettől még nem gondolom meg magam, tűnj a házamból! 448 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 Micsoda? 449 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Még ilyet! 450 00:29:43,865 --> 00:29:44,908 Gyerünk! 451 00:29:44,991 --> 00:29:47,160 Ő a nap sztárja. 452 00:29:47,660 --> 00:29:48,661 Szolgáljátok ki! 453 00:29:48,745 --> 00:29:49,579 Rajta! 454 00:29:49,662 --> 00:29:50,580 Hali! 455 00:29:50,663 --> 00:29:52,582 Ha már felálltatok, kimennének? 456 00:29:52,665 --> 00:29:54,876 Nem szeretem a mellébeszélést. 457 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Csakugyan? 458 00:30:00,465 --> 00:30:01,549 Kifelé! 459 00:30:11,184 --> 00:30:13,186 Semmi okom rá, hogy elfogadjam. 460 00:30:13,937 --> 00:30:16,356 Csak a polgármester utasításait követem. 461 00:30:17,106 --> 00:30:19,484 Jang feletteseként kiadhatnád a titkait. 462 00:30:20,235 --> 00:30:23,154 A felettese vagyok, de nem egy csónakban evezünk. 463 00:30:23,988 --> 00:30:24,989 Mint tudja, én nem 464 00:30:25,657 --> 00:30:27,492 ezüstkanállal a számban születtem. 465 00:30:28,618 --> 00:30:29,619 Nézd csak! 466 00:30:31,621 --> 00:30:34,707 Ha ezt elfogadod, mi egy csónakban fogunk evezni. 467 00:30:35,291 --> 00:30:38,586 Ezüstkanál ide vagy oda. 468 00:30:42,966 --> 00:30:44,467 Törvényszegésért kapom? 469 00:30:45,051 --> 00:30:46,094 A hozzáértésedért. 470 00:30:47,262 --> 00:30:50,014 Yoon polgármester féleszű, nem bízhatok benne. 471 00:30:51,182 --> 00:30:52,183 Társulj velem! 472 00:30:59,399 --> 00:31:01,234 JOGTANÁCSOS 473 00:31:06,656 --> 00:31:07,657 Helló! 474 00:31:07,740 --> 00:31:08,825 Rég találkoztunk. 475 00:31:10,535 --> 00:31:13,204 Jobban néz ki az irodája, mint hittem. 476 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 Egy kávét kérek! 477 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 Jeges kávét. 478 00:31:17,417 --> 00:31:20,628 Az iroda valóban pazar, de nincs kávéfőzőm. 479 00:31:21,629 --> 00:31:24,924 Küldjek egyet ajándékba? 480 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 Újabban az instant kávét szeretem. 481 00:31:29,679 --> 00:31:31,389 Odalett az eleganciája. 482 00:31:31,472 --> 00:31:34,100 Igénytelen lett, mióta azzal a szegény nővel jár. 483 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 Tényleg! 484 00:31:36,561 --> 00:31:38,563 Yoon mondta, hogy megkéselték 485 00:31:39,439 --> 00:31:40,982 egy köztisztviselő miatt. 486 00:31:42,066 --> 00:31:43,067 Nagyon fájt? 487 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Semmi közöd hozzá. 488 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 Látom, téged is fel lehet dühíteni. 489 00:31:54,370 --> 00:31:56,706 - Érdekes. - És ha kell, ütök is. 490 00:32:02,837 --> 00:32:04,380 De megijedtem! Megyek is. 491 00:32:05,089 --> 00:32:06,466 Be is tojtam. 492 00:32:07,175 --> 00:32:08,426 Mennem kell. 493 00:32:09,719 --> 00:32:12,597 Az Onju-hegyi fejlesztéseken dolgozom. 494 00:32:13,264 --> 00:32:14,265 Ne éld bele magad! 495 00:32:14,849 --> 00:32:16,684 Úgyis meg fog hiúsulni. 496 00:32:21,272 --> 00:32:22,523 Azt kétlem. 497 00:32:23,816 --> 00:32:27,320 Magam mellé állítottam valakit, aki nagyon érti a dolgát. 498 00:32:31,115 --> 00:32:32,241 Folyt. köv. 499 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Na pá! 500 00:32:43,920 --> 00:32:45,213 ONJU FEJLESZTÉSE LEFÚJVA 501 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 Micsoda meglepetés! Hogyhogy felhívtál? 502 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 Olvastam a híreket. 503 00:32:50,218 --> 00:32:51,052 Jól vagy? 504 00:32:51,135 --> 00:32:53,513 Az apád vagyok. Lehetne több oka is, 505 00:32:53,596 --> 00:32:55,431 hogy felhívj. 506 00:32:57,141 --> 00:32:58,267 Jól vagy? 507 00:32:58,351 --> 00:33:01,062 A cégem erős. Az ilyesmi nem ingathatja meg. 508 00:33:01,145 --> 00:33:02,146 Most mennem kell. 509 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 Épp golfozom. 510 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 Szóval… 511 00:33:09,946 --> 00:33:14,117 a Sangsaeng Takarékbank azonnal ki akarja vonni a tőkéjét? 512 00:33:14,951 --> 00:33:15,952 Igen. 513 00:33:29,966 --> 00:33:30,925 Mit csinálsz? 514 00:33:33,594 --> 00:33:35,805 Ellenőrzöm, vannak-e titkos iratok. 515 00:33:38,016 --> 00:33:39,100 Te voltál? 516 00:33:40,435 --> 00:33:44,480 Te ruháztad át a telkem tulajdonjogát a Haumra, miután Onjunak adtam? 517 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Miután Onjunak adtad, többé nem a te telked. 518 00:33:47,650 --> 00:33:49,527 Nem számít, kinek adtam el. 519 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 Ez illegális. 520 00:33:52,238 --> 00:33:55,074 Nem az, ha legálissá teszem. 521 00:33:55,158 --> 00:33:57,785 Ez volt a dolgod az ügyvédi irodában, 522 00:33:57,869 --> 00:33:59,662 én itt csinálom ugyanezt. 523 00:34:01,164 --> 00:34:03,249 Nem hittem, hogy ilyen alávaló vagy. 524 00:34:03,332 --> 00:34:06,461 Izgalmas, amikor a dolgok nem várt fordulatot vesznek. 525 00:34:07,462 --> 00:34:09,380 Távoznál, kérlek? Dolgom van. 526 00:34:31,069 --> 00:34:33,237 Amúgy hová ment Gong úr? 527 00:34:34,363 --> 00:34:35,698 Ma asszony, merre van? 528 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 Miért engem kérdez? 529 00:34:39,118 --> 00:34:40,119 Hát azért, 530 00:34:40,995 --> 00:34:42,830 mert maguk ketten járnak. 531 00:34:44,749 --> 00:34:46,209 Köztünk mindennek vége. 532 00:35:18,407 --> 00:35:20,618 Szerintem meg fogja kérni a kezét. 533 00:35:20,701 --> 00:35:24,372 Ez lenne az a nyilvánosan lánykérés, 534 00:35:24,956 --> 00:35:26,624 ami minden nő álma? 535 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Uramisten! 536 00:35:37,260 --> 00:35:38,761 Csak ide ne jöjjön! 537 00:35:47,728 --> 00:35:48,604 Ma Eun-yeong! 538 00:35:50,022 --> 00:35:51,399 Nehogy letérdelj! 539 00:35:57,071 --> 00:35:58,239 Nehogy megkérj! 540 00:35:58,322 --> 00:35:59,282 Hozzám jössz? 541 00:36:00,199 --> 00:36:02,034 A gyűrű itt van a csokorban. 542 00:36:02,118 --> 00:36:04,245 Egész este ezután kajtattam. 543 00:36:08,416 --> 00:36:09,417 Őrült! Menj innen! 544 00:36:10,376 --> 00:36:12,253 - Nem megyek. - Menj el, kérlek! 545 00:36:12,336 --> 00:36:14,881 Nem megyek sehova. Örökké melletted maradok. 546 00:36:17,091 --> 00:36:21,554 - Mondjon igent! - Mondjon igent! 547 00:36:22,138 --> 00:36:28,936 - Mondjon igent! - Mondjon igent! 548 00:36:29,687 --> 00:36:31,105 Mondjon igent! 549 00:36:31,189 --> 00:36:36,527 Mondjon igent! 550 00:36:36,611 --> 00:36:43,075 Mondjon igent! 551 00:36:43,159 --> 00:36:46,162 Mondjon igent! 552 00:36:46,245 --> 00:36:47,079 Mondjon… 553 00:36:49,540 --> 00:36:50,666 Ez annyira kínos! 554 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 Rettentő kínos! 555 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 Csak boldog, igaz? 556 00:37:03,387 --> 00:37:05,181 Nem hinném. 557 00:37:22,490 --> 00:37:23,699 Tessék! 558 00:37:24,242 --> 00:37:25,701 BETÉTKÖNYV 559 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 Örülök, hogy nem szálltam ki futamidő előtt. 560 00:37:33,084 --> 00:37:36,712 Akkoriban azt hittem, muszáj lesz kivennem a megtakarításomat. 561 00:37:36,796 --> 00:37:39,340 Ha maga örül, akkor mi is. 562 00:37:39,924 --> 00:37:42,385 Sok egyéb lehetőséget tudunk ajánlani 563 00:37:42,468 --> 00:37:45,096 a hosszú távú megtakarítások felmondása helyett. 564 00:37:45,179 --> 00:37:48,266 Örülök, hogy segíthettem kedvező lehetőséget találni. 565 00:37:48,349 --> 00:37:51,185 Hála önnek, sikerült megbirkóznom a nehézségekkel, 566 00:37:51,269 --> 00:37:53,771 és a kamatok is jól hoztak. Megnyugodtam. 567 00:37:53,854 --> 00:37:55,898 - Köszönöm. - Szívesen. 568 00:37:58,442 --> 00:37:59,652 Micsoda véletlen! 569 00:38:00,987 --> 00:38:01,988 Megijesztettél. 570 00:38:04,282 --> 00:38:05,700 Megint engem követsz? 571 00:38:06,284 --> 00:38:09,078 Nem, valami fontos elintéznivalóm van a bankban. 572 00:38:09,662 --> 00:38:10,705 Micsoda? 573 00:38:10,788 --> 00:38:12,873 Látni téged a bankban. 574 00:38:14,000 --> 00:38:15,001 Csacsiság! 575 00:38:15,626 --> 00:38:17,920 Lógsz a munkából. 576 00:38:18,004 --> 00:38:20,464 Nem, szigorúan teszem a dolgom egész nap. 577 00:38:20,548 --> 00:38:22,883 Követem a szívem parancsát, hogy lássalak. 578 00:38:23,426 --> 00:38:25,469 Nem ártott meg az ebéd? Mit ettél? 579 00:38:25,553 --> 00:38:27,471 Hát, tofut ettem. 580 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Lazacot akartam, de nem úszom szembe a sorssal. 581 00:38:30,391 --> 00:38:32,018 Nem akarok elsodródni tőled. 582 00:38:32,101 --> 00:38:34,186 Soha többé nem fogok lazacot enni. 583 00:38:34,812 --> 00:38:37,690 Nagy kár. Pedig a lazac a kedvencem. 584 00:38:42,361 --> 00:38:43,321 Tényleg? 585 00:38:45,156 --> 00:38:46,157 Gyere ide! 586 00:38:58,794 --> 00:39:00,296 Történt valami? 587 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 Honnan tudtad? 588 00:39:05,718 --> 00:39:09,430 Megéreztem. Valószínűleg azért, mert a barátom vagy. 589 00:39:11,891 --> 00:39:14,226 A barátod anyukája meghívott vacsorára. 590 00:39:15,644 --> 00:39:17,271 És csak most szólsz? 591 00:39:17,355 --> 00:39:18,773 Nem ebben jöttem volna. 592 00:39:18,856 --> 00:39:20,483 Rajtad minden jól áll. 593 00:39:20,566 --> 00:39:22,693 A medvés kabátban is csini voltál. 594 00:39:22,777 --> 00:39:24,236 Tudom, de… 595 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Akkor mi a baj? 596 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 Ez így nem jó. 597 00:39:26,906 --> 00:39:28,074 Mi nem jó? 598 00:39:29,408 --> 00:39:30,910 Biztos számított erre, 599 00:39:30,993 --> 00:39:32,661 de a férje nem akar elválni. 600 00:39:34,705 --> 00:39:37,875 Ha bíróság elé viszi az ügyet, beleásnak a magánéletébe. 601 00:39:37,958 --> 00:39:39,627 És elfajulhatnak a dolgok. 602 00:39:40,503 --> 00:39:42,546 Találkozzon vele és győzze meg! 603 00:39:43,422 --> 00:39:44,465 Istenem! 604 00:39:44,548 --> 00:39:47,426 Nem akarok, mert tudom, hogy mit fog mondani. 605 00:39:47,510 --> 00:39:49,512 Azt mondja majd: „Megőrültél?” 606 00:39:50,554 --> 00:39:52,890 Beszélt erről Sin-yuval? 607 00:39:54,600 --> 00:39:55,601 Igen. 608 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 A válás kérdésében 609 00:39:58,354 --> 00:40:00,398 és a filmforgatás ügyében is, 610 00:40:01,023 --> 00:40:03,484 akárhogy döntök, mellettem áll. 611 00:40:04,360 --> 00:40:06,612 A férjem nem áll mellettem, 612 00:40:06,695 --> 00:40:09,782 de a fiam igen. Annyira hálás vagyok. 613 00:40:11,075 --> 00:40:12,660 Én is a maga oldalán állok. 614 00:40:16,038 --> 00:40:17,581 Később velük vacsorázom. 615 00:40:17,665 --> 00:40:19,333 Csatlakozhatnál. 616 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 Kivel? 617 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Parancsoljon! 618 00:40:29,385 --> 00:40:30,553 Mi ez? 619 00:40:33,848 --> 00:40:37,768 Hallottam, hogy szereti a szép és aranyos dolgokat. 620 00:40:39,979 --> 00:40:40,980 Azta! 621 00:40:55,661 --> 00:40:56,662 Hű! 622 00:40:57,455 --> 00:40:58,914 Olyan gyönyörű! 623 00:41:03,419 --> 00:41:07,006 Fiatal koromban balerina akartam lenni. 624 00:41:07,631 --> 00:41:11,093 Ezért játszott az első filmjében balerinát. 625 00:41:11,177 --> 00:41:13,012 Máris utánanéztél? 626 00:41:13,762 --> 00:41:15,890 Igen. A dióköpő volt az, ugye? 627 00:41:18,017 --> 00:41:19,602 A diótörő. 628 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 Hasonlítasz rám. 629 00:41:25,399 --> 00:41:26,567 Aranyos vagy. 630 00:41:37,995 --> 00:41:39,872 Hát nem imádnivalóak? 631 00:41:40,581 --> 00:41:41,499 De. 632 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Mi a baj? 633 00:41:45,753 --> 00:41:47,588 Sin-yu szerelmes, 634 00:41:47,671 --> 00:41:49,548 maga meg újra színésznőnek áll. 635 00:41:50,508 --> 00:41:52,134 Mindenki tart valahová, 636 00:41:52,718 --> 00:41:54,553 egyedül én rekedtem meg itt. 637 00:41:56,680 --> 00:41:59,767 Ügyvéd vagy, az klassz foglalkozás. Fel a fejjel! 638 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 Ez a probléma. 639 00:42:02,019 --> 00:42:04,480 Nem erre termettem, 640 00:42:04,563 --> 00:42:07,816 de túl jó meló ahhoz, hogy kilépjek. 641 00:42:08,400 --> 00:42:10,945 Akkor ne lépj ki! 642 00:42:11,028 --> 00:42:13,656 Csináld amellett, amit szeretnél! 643 00:42:13,739 --> 00:42:15,199 Mellékállásban. 644 00:42:17,409 --> 00:42:18,285 Maga egy zseni. 645 00:42:20,496 --> 00:42:21,705 Apropó, 646 00:42:22,873 --> 00:42:25,626 vajon okos dolog ilyen helyzetben elválni? 647 00:42:26,794 --> 00:42:29,129 Milyen helyzetben? 648 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Édesem! 649 00:43:01,870 --> 00:43:04,665 Nincs benned semmi vezérigazgatói tartás? 650 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 Miért iszod le magad a sárga földig? 651 00:43:10,337 --> 00:43:11,505 Mégsem válsz el. 652 00:43:12,715 --> 00:43:14,425 Ezért jöttél vissza, ugye? 653 00:43:19,388 --> 00:43:20,806 Bocsáss meg, drágám, 654 00:43:21,849 --> 00:43:23,851 hogy azt mondtam, a fejed csak dísz, 655 00:43:24,768 --> 00:43:26,186 meg hogy ostoba vagy. 656 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 Kár a gőzért. 657 00:43:32,359 --> 00:43:34,403 Egyelőre csak elhalasztom a válást. 658 00:43:40,618 --> 00:43:42,620 Míg túl nem jutsz ezen a válságon. 659 00:43:47,416 --> 00:43:48,417 A cég 660 00:43:49,501 --> 00:43:50,919 rendben lesz. 661 00:43:51,670 --> 00:43:52,921 Ne aggódj! 662 00:43:56,592 --> 00:43:58,719 Ha a cégnél jobbra is fordul minden, 663 00:43:59,720 --> 00:44:00,721 ha te nem vagy itt, 664 00:44:01,847 --> 00:44:03,057 mi értelme? 665 00:44:13,400 --> 00:44:15,736 Istenem, úgy utállak! 666 00:44:26,664 --> 00:44:28,207 - Köszönöm. - Szép napot! 667 00:44:28,290 --> 00:44:29,291 Önnek is. 668 00:44:40,969 --> 00:44:42,054 Mikor végzel? 669 00:44:42,137 --> 00:44:44,932 Sajnálom, de ma el kell mennem valahova. 670 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 Nem. Nagyon későn végzek. Ne várj meg! 671 00:44:49,728 --> 00:44:52,064 Nem számít, milyen későn végzel. 672 00:44:52,147 --> 00:44:53,190 Gyere át! 673 00:44:53,857 --> 00:44:55,526 Azt mondtam, ne várj meg! 674 00:44:55,609 --> 00:44:58,445 Nem azt, hogy ma nem megyek át hozzád. 675 00:45:06,912 --> 00:45:09,039 Megváltoztattad a számod, és felmondtál. 676 00:45:09,123 --> 00:45:10,040 Miért? 677 00:45:10,749 --> 00:45:11,708 Az esküvő miatt. 678 00:45:11,792 --> 00:45:14,378 Micsoda? Nem szakítottál az ügyvéddel? 679 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 Újra összejöttetek? 680 00:45:16,588 --> 00:45:17,714 Nem. 681 00:45:18,298 --> 00:45:20,134 Nem vele. Valaki sokkal jobbal. 682 00:45:20,926 --> 00:45:23,220 Micsoda? Máris van egy új pasid? 683 00:45:26,515 --> 00:45:28,434 Nem hiszem el, hogy eljöttél. 684 00:45:29,017 --> 00:45:31,520 Arra számítottál, hogy Hong-jo is eljön? 685 00:45:32,062 --> 00:45:34,606 Ha annyira hiányzik, miért nem mész el hozzá? 686 00:45:34,690 --> 00:45:36,108 A városházán dolgozik. 687 00:45:38,277 --> 00:45:39,611 Rég találkoztunk. 688 00:45:42,030 --> 00:45:43,532 Hova ülhetek? 689 00:45:47,161 --> 00:45:48,245 Átadnád a helyed? 690 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 Mint mondtam, 691 00:46:00,799 --> 00:46:03,302 ő az a ribanc, aki lenyúlta a pasimat. 692 00:46:03,886 --> 00:46:05,262 Te is elég aljas voltál. 693 00:46:05,345 --> 00:46:08,390 Rávetted apádat, hogy mást bízzon meg a fejlesztéssel, 694 00:46:09,183 --> 00:46:11,602 pont ahogy a gimiben kerülted a büntetést. 695 00:46:11,685 --> 00:46:13,812 Te tényleg sosem változol. 696 00:46:13,896 --> 00:46:15,355 Te sem sokat változtál, 697 00:46:15,439 --> 00:46:17,399 ráhajtottál a pasimra és lenyúltad. 698 00:46:18,233 --> 00:46:19,276 Senki létedre. 699 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 Ha egy senki vagyok, az azt jelenti, 700 00:46:23,489 --> 00:46:25,866 hogy a pasidat egy senki nyúlta le? 701 00:46:27,826 --> 00:46:28,952 Ezért jöttél ide? 702 00:46:29,036 --> 00:46:30,037 Igen. 703 00:46:30,454 --> 00:46:32,831 Azt hitted barátkozni jöttem? 704 00:46:38,086 --> 00:46:39,087 Bátrabb lettél. 705 00:46:39,171 --> 00:46:42,591 Ne zaklasd Sin-yut a polgármesteren keresztül! 706 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 Hogy mersz parancsolgatni? 707 00:46:51,183 --> 00:46:52,559 Kérj bocsánatot 708 00:46:53,519 --> 00:46:56,897 a múltkori pofonért és mindenért, amit velem tettél! 709 00:46:58,857 --> 00:47:00,817 Miért kérnék bocsánatot tőled? 710 00:47:00,901 --> 00:47:02,611 Semmit sem követtem el ellened. 711 00:47:06,281 --> 00:47:08,450 Nem emlékszel, mi történt a gimiben? 712 00:47:11,954 --> 00:47:13,330 Mikor a könyvtárban voltam, 713 00:47:14,623 --> 00:47:17,876 rávetted Min-hót, hogy akaratom ellenére megcsókoljon. 714 00:47:19,545 --> 00:47:21,588 És te elbújtál és videóra vetted. 715 00:47:28,053 --> 00:47:29,054 Hong-jo! 716 00:47:32,307 --> 00:47:34,977 Mondani szeretnék neked valamit. 717 00:47:36,562 --> 00:47:37,563 Igen? 718 00:47:42,734 --> 00:47:43,735 Min-ho! 719 00:47:56,373 --> 00:47:57,416 Ülj le! 720 00:47:58,375 --> 00:48:00,085 És akkor lóghatsz velem. 721 00:48:01,461 --> 00:48:05,841 Bocsi! Nem tudok megbocsátani annak, aki ellopja a barátnője fiúját. 722 00:48:06,758 --> 00:48:08,510 Már mondtam. Beszélni akart… 723 00:48:08,594 --> 00:48:10,887 Min-ho nem áll szóba szegényekkel. 724 00:48:15,183 --> 00:48:16,768 Takarítsd le a tálcámat! 725 00:48:16,852 --> 00:48:18,020 Az enyémet is. 726 00:48:18,687 --> 00:48:19,771 Köszike. 727 00:48:24,484 --> 00:48:26,028 A könyvtári videót 728 00:48:26,820 --> 00:48:28,405 megrendezted. 729 00:48:28,488 --> 00:48:30,907 És azt terjesztetted, hogy ráhajtottam. 730 00:48:32,284 --> 00:48:33,285 Csak egy a baj, 731 00:48:33,994 --> 00:48:35,037 nincs bizonyíték. 732 00:48:36,913 --> 00:48:38,332 Van egy szemtanú, 733 00:48:39,082 --> 00:48:40,584 de mivel nem beszél, 734 00:48:41,084 --> 00:48:42,294 tényleg nincs. 735 00:48:49,468 --> 00:48:50,844 Nincs mit mondania. 736 00:48:54,640 --> 00:48:56,016 Most vagy soha. 737 00:48:56,850 --> 00:48:58,185 Hagyj békén és tűnj el! 738 00:49:00,062 --> 00:49:03,065 Vagy tönkreteszem Sin-yut és a Bawoot is. 739 00:49:05,984 --> 00:49:07,194 Ha megpróbálod, 740 00:49:07,861 --> 00:49:09,363 én sem maradok tétlen. 741 00:49:13,867 --> 00:49:15,410 Most mit lépsz? 742 00:49:18,288 --> 00:49:19,581 A vendégeim voltatok. 743 00:49:19,665 --> 00:49:21,583 Te ribanc! 744 00:49:26,004 --> 00:49:28,006 A szék, amire a gimiben nem ültem rá, 745 00:49:28,882 --> 00:49:30,550 ma már nem riaszt vissza. 746 00:49:31,259 --> 00:49:32,719 Sin-yuért bármikor ráülök. 747 00:49:37,391 --> 00:49:39,851 Amit egy hozzád hasonló sosem fog megérteni. 748 00:49:45,273 --> 00:49:46,274 Megyek is. 749 00:49:47,317 --> 00:49:48,985 A barátom már vár. 750 00:49:59,121 --> 00:50:01,081 Hagyj békén és tűnj el! 751 00:50:01,164 --> 00:50:03,959 Vagy tönkreteszem Sin-yut és a Bawoot is. 752 00:50:16,346 --> 00:50:17,431 Ízlik? 753 00:50:17,514 --> 00:50:18,557 Igen. 754 00:50:18,640 --> 00:50:20,016 Legközelebb is veszünk. 755 00:50:26,148 --> 00:50:27,899 U-ram, menj csak haza! 756 00:50:27,983 --> 00:50:29,443 Mindjárt jövök én is. 757 00:50:29,526 --> 00:50:30,527 Rendben. 758 00:50:42,914 --> 00:50:44,082 Ja, nincs is órám. 759 00:50:58,680 --> 00:51:00,474 Miért várakozol idekint? 760 00:51:00,557 --> 00:51:03,018 Már tűkön ültem, hogy lássalak. 761 00:51:03,852 --> 00:51:05,520 Virágot a virágnak. 762 00:51:08,190 --> 00:51:10,233 Virágot a virágtól. 763 00:51:11,151 --> 00:51:12,694 Mi történt a blúzoddal? 764 00:51:14,154 --> 00:51:15,155 Nos… 765 00:51:15,614 --> 00:51:18,742 találkoztam Na-yeonnal, és kicsit összeszólalkoztunk. 766 00:51:19,326 --> 00:51:21,286 És nyertél? 767 00:51:22,746 --> 00:51:23,830 Megkönnyebbültem. 768 00:51:23,914 --> 00:51:25,957 Ezúttal legalább nem zaklattak. 769 00:51:26,875 --> 00:51:30,212 Büszke vagyok rád, Hong-jo. 770 00:51:31,087 --> 00:51:32,380 Most haza kell mennem. 771 00:51:32,464 --> 00:51:34,841 Oké, menjünk haza hozzám! 772 00:51:46,478 --> 00:51:48,647 Ez a karkötő így a legszebb. 773 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Soha többé nem veszem le. 774 00:51:57,322 --> 00:51:59,366 És most öltözz át! Kint leszek. 775 00:52:20,470 --> 00:52:21,847 Jesszusom! 776 00:52:23,723 --> 00:52:25,767 Ez az ing túl nagy rám. 777 00:53:11,688 --> 00:53:12,564 Várj! 778 00:53:13,231 --> 00:53:14,232 Egy pillanat! 779 00:54:06,910 --> 00:54:09,371 EUN-WOL 780 00:54:28,139 --> 00:54:29,140 Halló? 781 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Kislány lesz. 782 00:54:31,768 --> 00:54:32,769 Tessék? 783 00:54:33,353 --> 00:54:34,688 Fogantatási álmom volt. 784 00:54:34,771 --> 00:54:36,189 Barackot szedtem. 785 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 Micsoda? 786 00:54:39,567 --> 00:54:41,027 Add oda Hong-jót! 787 00:54:43,780 --> 00:54:46,241 Egyedül vagyok. 788 00:54:46,324 --> 00:54:49,452 Istenem! Kellemes reggelt! 789 00:54:50,036 --> 00:54:51,663 Ne erőltesd meg magad! 790 00:54:53,498 --> 00:54:54,499 Mi… 791 00:55:00,630 --> 00:55:01,631 Mi az? 792 00:55:02,298 --> 00:55:04,175 Hát… 793 00:55:05,385 --> 00:55:08,722 Eun-wol mondott valami furcsát. 794 00:55:10,265 --> 00:55:12,017 Micsodát? 795 00:55:50,638 --> 00:55:51,723 SZERETETT GROOTOM 796 00:56:00,356 --> 00:56:01,566 Mi az? 797 00:56:02,525 --> 00:56:03,526 Hol vagy? 798 00:56:04,402 --> 00:56:05,862 A városban dolgozom. 799 00:56:05,945 --> 00:56:08,031 Megnéztem, hol lesz a faültetés 800 00:56:08,114 --> 00:56:09,407 Fák napján. 801 00:56:11,409 --> 00:56:13,286 Hogyan fogom kibírni estig? 802 00:56:13,870 --> 00:56:16,581 Később beugrom konzultációra. 803 00:56:17,999 --> 00:56:19,000 Szia! 804 00:56:28,176 --> 00:56:29,177 Lee kisasszony! 805 00:56:30,303 --> 00:56:32,222 Jó napot! 806 00:56:32,972 --> 00:56:36,059 Ismerem. Minden rendben. 807 00:56:39,813 --> 00:56:40,814 Tudja, 808 00:56:41,231 --> 00:56:42,732 U-ramról lenne szó. 809 00:56:42,816 --> 00:56:44,275 Ráér egy kicsit? 810 00:56:45,652 --> 00:56:46,653 Természetesen. 811 00:56:52,283 --> 00:56:54,035 Mi történt U-rammal? 812 00:56:56,621 --> 00:56:58,832 Kik azok az emberek? 813 00:56:59,499 --> 00:57:01,709 Ne is törődjön velük! 814 00:57:08,758 --> 00:57:10,552 Menjenek csak ebédelni! 815 00:57:10,635 --> 00:57:12,762 Addig beszélek vele. 816 00:57:20,353 --> 00:57:22,522 Semmi baj. Közeli barátok vagyunk. 817 00:57:22,605 --> 00:57:23,731 Tényleg rendben van. 818 00:57:34,492 --> 00:57:35,618 Mi történt? 819 00:57:37,787 --> 00:57:38,788 Nos… 820 00:57:42,584 --> 00:57:43,668 Jang! 821 00:57:43,751 --> 00:57:45,378 A polgármester irodájában… 822 00:57:45,462 --> 00:57:46,880 LEE SEUNG-WOO TESTŐR 823 00:57:47,589 --> 00:57:49,340 Egy pillanat! 824 00:57:55,263 --> 00:57:57,599 - Halló? - Hong-jo eltűnt. 825 00:57:59,642 --> 00:58:01,186 Kutassák át a parkot! 826 00:58:02,479 --> 00:58:03,396 Rendben. 827 00:58:10,612 --> 00:58:12,447 Hong-jo eltűnt a parkban. 828 00:58:13,740 --> 00:58:14,866 Sam-sik jelentette. 829 00:58:14,949 --> 00:58:17,160 Valószínűleg az Onju-hegyre tart. 830 00:58:17,243 --> 00:58:20,121 Rendben, én is odamegyek. Viszlát! 831 00:58:24,083 --> 00:58:26,878 Megint Na Jung-beom keze lehet a dologban? 832 00:59:50,128 --> 00:59:52,964 TE VAGY A VÉGZETEM 833 00:59:53,047 --> 00:59:56,968 Van valami, amit már 300 éve szeretnék elmondani. 834 00:59:57,051 --> 00:59:59,887 Nem hiszek bennük. Tudom, hogy igazak. 835 00:59:59,971 --> 01:00:02,307 Elkéstünk. 836 01:00:02,390 --> 01:00:03,558 Ha jobban meggondolom, 837 01:00:04,183 --> 01:00:06,352 veled jobban összeillek, mint Sin-yuval. 838 01:00:06,436 --> 01:00:09,188 Tulajdonképpen maga Na bűntársa. 839 01:00:09,272 --> 01:00:11,566 Nem tudtam, hogy ilyen szörnyű ember. 840 01:00:12,150 --> 01:00:13,443 Hong-jo! 841 01:00:13,943 --> 01:00:15,653 Hong-jo! 842 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 Hong-jo, ébredj! 843 01:00:22,619 --> 01:00:25,455 A feliratot fordította: Vig Mihály