1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:01:09,569 --> 00:01:10,695 In dit leven… 3 00:01:13,656 --> 00:01:14,783 …en in het vorige… 4 00:01:18,953 --> 00:01:19,954 …hou ik van je. 5 00:01:29,714 --> 00:01:30,840 Niet huilen. 6 00:01:32,175 --> 00:01:33,843 We hebben elkaar weer ontmoet. 7 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 We hadden het moeilijk. 8 00:01:44,354 --> 00:01:45,438 Nietwaar? 9 00:01:57,117 --> 00:01:58,368 Sorry dat ik stoor… 10 00:02:01,204 --> 00:02:02,622 …maar de politie is er. 11 00:02:08,837 --> 00:02:11,714 We hebben hier gepatrouilleerd, maar Na is er niet. 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,675 Hij wilde jullie vast lokken. 13 00:02:13,758 --> 00:02:15,802 Het kan gevaarlijk zijn. Ga naar huis. 14 00:02:15,885 --> 00:02:17,011 Begrepen. 15 00:02:17,095 --> 00:02:20,098 Houdt u zich bezig met het onderzoek. -Dat doen we. 16 00:02:50,962 --> 00:02:53,548 Kun je wel rijden? 17 00:02:54,716 --> 00:02:56,885 Ik heb bij mijn ouders gewoond. 18 00:02:57,468 --> 00:03:01,347 Ik heb goed gegeten en ik ben aan het herstellen, dus geen zorgen. 19 00:03:03,182 --> 00:03:05,810 Zet me hier maar af. Ik neem wel een bus. 20 00:03:05,894 --> 00:03:07,145 Dat hoeft niet. 21 00:03:10,440 --> 00:03:13,484 We blijven voortaan bij elkaar. Wij tweeën. 22 00:03:17,196 --> 00:03:18,364 Deuren gaan open. 23 00:03:20,491 --> 00:03:21,492 Wacht. 24 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Deuren gaan dicht. 25 00:03:53,024 --> 00:03:54,609 Ga hier zitten. 26 00:03:54,692 --> 00:03:56,069 Ik doe de zalf op. 27 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 Het doet nog erg pijn, hè? 28 00:04:01,324 --> 00:04:04,410 Als je zo bezorgd bent, waarom liet je me dan alleen? 29 00:04:06,454 --> 00:04:08,831 Dat heb ik voor jou gedaan. 30 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 Beloof me nooit meer bij me weg te gaan. 31 00:04:14,045 --> 00:04:15,588 Dat beloof ik. 32 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Woorden zijn niet genoeg. 33 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Eén keer is ook niet genoeg. 34 00:04:34,107 --> 00:04:35,233 Serieus… 35 00:04:52,875 --> 00:04:53,710 Wacht, ik… 36 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Mijn handen. 37 00:04:56,713 --> 00:04:58,089 Handen. 38 00:04:58,172 --> 00:05:02,427 Ik moet mijn handen wassen voor ik je wond ontsmet. 39 00:05:02,510 --> 00:05:05,722 Ja. Je moet je handen wassen voor je de wond ontsmet. 40 00:05:06,723 --> 00:05:08,933 Dan zal ik maar water drinken. 41 00:05:15,690 --> 00:05:16,691 Ga nu slapen. 42 00:05:17,275 --> 00:05:18,401 Ik kan niet slapen. 43 00:05:19,610 --> 00:05:21,446 Ik zing wel een slaapliedje. 44 00:05:26,242 --> 00:05:31,289 slaap zacht, mijn baby 45 00:05:32,790 --> 00:05:34,375 Ik ben geen baby. 46 00:05:34,459 --> 00:05:35,960 Daarom kan ik niet slapen. 47 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 We kunnen zo niet slapen. 48 00:05:46,179 --> 00:05:47,638 Dat denk ik ook. 49 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 Ik slaap wel buiten. 50 00:05:51,225 --> 00:05:52,727 Nee. Ik slaap buiten. 51 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 Blijf hier. Je bent ziek. 52 00:05:54,395 --> 00:05:56,147 Je moet niet op de bank slapen. 53 00:05:56,230 --> 00:05:57,523 Ik red me wel. 54 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 Wie is dat? 55 00:06:42,735 --> 00:06:43,736 Mijn ouders. 56 00:06:48,241 --> 00:06:49,450 Wat moeten we doen? 57 00:06:50,034 --> 00:06:51,202 Waar verstop ik me? 58 00:06:51,285 --> 00:06:53,621 Mannen doen dat meestal. In de kast? 59 00:06:53,704 --> 00:06:55,498 Wat zou jij doen? Jij woont hier. 60 00:06:55,581 --> 00:06:56,666 Je hebt gelijk. 61 00:06:58,167 --> 00:07:00,545 Wacht, waarom? We verstoppen ons niet. 62 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Maar ik heb mijn gezicht niet gewassen. 63 00:07:05,007 --> 00:07:06,050 Je ziet er goed uit. 64 00:07:06,717 --> 00:07:08,094 Je bent altijd mooi. 65 00:07:09,762 --> 00:07:10,763 Je liegt. 66 00:07:10,847 --> 00:07:12,098 Ik meen het. 67 00:07:15,935 --> 00:07:18,438 Waar verstop ik me? Waar moet ik heen? 68 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 Wacht. 69 00:07:26,571 --> 00:07:30,199 In het ziekenhuis was ik te erg van streek. 70 00:07:30,283 --> 00:07:32,493 Ik zal me officieel voorstellen. 71 00:07:33,161 --> 00:07:34,495 Ik ben Lee Hong-jo. 72 00:07:37,331 --> 00:07:39,041 Ga zitten. 73 00:07:39,125 --> 00:07:40,251 Kom op. 74 00:07:48,009 --> 00:07:49,051 Hong-jo. 75 00:07:50,094 --> 00:07:51,721 Waarom ben je zo egoïstisch? 76 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 Hij was ziek. 77 00:07:55,808 --> 00:07:57,226 Neergestoken zelfs. 78 00:07:57,310 --> 00:07:59,854 Waarom klamp je je aan hem vast? 79 00:08:01,272 --> 00:08:03,649 Ze klampte zich niet aan me vast. 80 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 Je belde de hele dag niet… 81 00:08:05,568 --> 00:08:07,653 …en nam de hele nacht niet op. 82 00:08:07,737 --> 00:08:10,114 Weet je wel hoe bezorgd we waren? 83 00:08:12,158 --> 00:08:14,994 Het spijt me. -Waarom spijt het je? 84 00:08:15,077 --> 00:08:17,038 Verlaag je stemband. 85 00:08:18,956 --> 00:08:20,458 Stem, niet stemband. 86 00:08:25,254 --> 00:08:29,091 Jullie daten net en je bent nu al bij je vriend thuis. 87 00:08:29,175 --> 00:08:30,384 Weten je ouders dat? 88 00:08:33,221 --> 00:08:35,264 Waarom begin je over haar ouders? 89 00:08:35,848 --> 00:08:37,266 Hij heeft gelijk. 90 00:08:37,350 --> 00:08:40,269 Moet je echt zo ouderwets zijn? 91 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Het is een kwestie van manieren en gezond verstand. 92 00:08:44,065 --> 00:08:47,527 Hoe kun je zo doen terwijl je weet dat hij ziek is? 93 00:08:48,194 --> 00:08:50,738 En dit is allemaal gebeurd door jouw stalker. 94 00:08:50,821 --> 00:08:55,535 Als je een geweten hebt, moet je je te schuldig voelen om Sin-yu nog te zien. 95 00:08:56,202 --> 00:08:57,078 Vader. 96 00:08:57,161 --> 00:08:58,037 Het spijt me. 97 00:08:59,664 --> 00:09:02,375 Ik bleef bij hem uit de buurt uit schuldgevoel… 98 00:09:03,209 --> 00:09:05,461 …en ik heb overwogen het uit te maken 99 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 …maar dat kan ik niet. 100 00:09:08,923 --> 00:09:12,218 Ik ben erg op Sin-yu gesteld. 101 00:09:17,974 --> 00:09:19,183 Ik keur dit niet goed. 102 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 Kom. We gaan zonder haar praten. 103 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 Dat lijkt me beter. 104 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 Hong-jo, leuk je te leren kennen. 105 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Laten we elkaar weer zien. 106 00:09:31,237 --> 00:09:33,823 Waarom zou je haar weer willen zien? 107 00:09:33,906 --> 00:09:36,367 Je zoon is bijna gestorven door haar. 108 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Hoe kun je… 109 00:09:38,160 --> 00:09:39,787 Laten we praten. 110 00:09:40,705 --> 00:09:41,872 Wees aardig. 111 00:09:41,956 --> 00:09:43,457 Laat me los… -Pas op jezelf. 112 00:09:44,041 --> 00:09:45,042 Hong-jo. 113 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 Kom hier niet meer. 114 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 Het spijt me. 115 00:09:57,763 --> 00:10:00,641 Trek je niets van mijn vader aan. 116 00:10:01,642 --> 00:10:02,643 Het geeft niet. 117 00:10:02,727 --> 00:10:04,562 Ik moet me verontschuldigen. 118 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 Wat hij ook zegt… 119 00:10:06,063 --> 00:10:08,399 …ik geef je niet op. 120 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 Ik breng je thuis. 121 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Nee, ik kan zelf wel gaan. 122 00:10:14,864 --> 00:10:16,240 Blijf bij je ouders. 123 00:10:21,120 --> 00:10:23,914 Pas goed op. App me. 124 00:10:28,085 --> 00:10:31,547 Omdat ze jouw kind niet is, hoef je niet zo gemeen te zijn. 125 00:10:31,631 --> 00:10:35,468 Omdat mijn eigen kind kostbaarder is dan andermans kind. 126 00:10:36,218 --> 00:10:38,721 Ze verleidde de zieke jongen het bed in. 127 00:10:39,472 --> 00:10:40,640 Met Na-yeon… 128 00:10:40,723 --> 00:10:43,517 …zei je zelfs dat hij haar zwanger moest maken. 129 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Wat is nu anders? 130 00:10:44,685 --> 00:10:46,854 Ze is duidelijk van een lage status. 131 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 Dat was ik ook. 132 00:10:48,439 --> 00:10:50,816 Qua opleiding en familie. 133 00:10:50,900 --> 00:10:55,279 Daarom zitten we nu in deze toestand. 134 00:10:57,239 --> 00:11:00,618 Hebben we een ongelukkig huwelijk vanwege mijn lage status? 135 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 Goed dan. 136 00:11:03,829 --> 00:11:05,206 Laten we dan scheiden. 137 00:11:05,289 --> 00:11:07,541 Ja. Laten we dat doen. 138 00:11:08,125 --> 00:11:11,504 Je praat er steeds over, maar je kunt het toch niet. 139 00:11:11,587 --> 00:11:12,463 Doe het dan. 140 00:11:38,364 --> 00:11:40,157 Ik ben voorgoed terug. 141 00:11:40,741 --> 00:11:41,659 Dat weet ik. 142 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 Mevrouw. 143 00:11:47,790 --> 00:11:49,458 Ze was ongerust om jou. 144 00:11:55,589 --> 00:11:58,926 Had hij je gevraagd te komen? Was je niet bang? 145 00:12:00,261 --> 00:12:03,556 Ik had mijn smartwatch en mijn zelfverdedigingswapens. 146 00:12:04,140 --> 00:12:07,226 Als het nog eens gebeurt, ga dan niet alleen. 147 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Ik ben bezorgd. 148 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 Ga met mij mee. 149 00:12:12,356 --> 00:12:14,650 Ik moet na het weekend weer werken. 150 00:12:14,733 --> 00:12:16,110 Mijn vakantie is op. 151 00:12:18,946 --> 00:12:22,867 Maak je geen zorgen. Ze rijdt in elk geval met mij mee. 152 00:12:24,452 --> 00:12:27,204 Ik wist meteen dat je degelijk was. 153 00:12:27,288 --> 00:12:29,582 Zorg goed voor Hong-jo. 154 00:12:31,000 --> 00:12:32,543 Waarom vraag je hem dat? 155 00:12:35,087 --> 00:12:36,088 Wat doe je hier? 156 00:12:37,173 --> 00:12:38,799 Ik ben Hong-jo's vriend. 157 00:12:38,883 --> 00:12:41,469 Vanaf nu kun je zulke dingen aan mij vragen. 158 00:12:43,220 --> 00:12:44,680 Je zou hem nooit meer zien. 159 00:12:44,763 --> 00:12:46,849 Ben je teruggekomen voor je vriend? 160 00:12:47,558 --> 00:12:49,185 Niet echt. 161 00:12:51,562 --> 00:12:53,272 Dit is mijn huurbazin. 162 00:12:53,355 --> 00:12:54,648 Dit is Jang Sin-yu. 163 00:12:58,819 --> 00:13:02,156 Een man die te lang en knap is, is geen geschikte vriend. 164 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 Dat vind ik ook. 165 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 Pardon. 166 00:13:19,507 --> 00:13:23,177 Wie is mevrouw Ma? 167 00:13:27,139 --> 00:13:28,557 Dat ben ik. Wie bent u? 168 00:13:31,185 --> 00:13:34,230 Ik ben Cha Seung-yeon. 169 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 Seo-gu. 170 00:13:48,160 --> 00:13:49,453 Is dit niet te veel? 171 00:13:49,537 --> 00:13:51,622 Heb je me gedumpt voor zo iemand? 172 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 Wat? Nee, het is… 173 00:13:55,543 --> 00:13:57,711 Niet te geloven. 174 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 Seung-yeon. 175 00:13:59,713 --> 00:14:00,756 Wat zei je? 176 00:14:01,340 --> 00:14:02,841 'Zo iemand?' 177 00:14:02,925 --> 00:14:04,385 Wat is er mis met mij? 178 00:14:04,468 --> 00:14:06,053 Laten we buiten praten. 179 00:14:06,929 --> 00:14:08,722 Waarheen? Waarom zou ik? 180 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 Prima. 181 00:14:13,727 --> 00:14:15,479 Laten we hier praten. 182 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 Wacht, waar is ze? 183 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 O, jee. Je bent hier. 184 00:14:28,784 --> 00:14:31,704 Ze lijkt zo schaamteloos. 185 00:14:31,787 --> 00:14:33,163 Wat ziet hij in haar? 186 00:14:33,789 --> 00:14:34,915 Ik… 187 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 Beschaam je me om mijn uiterlijk? 188 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 Natuurlijk niet. 189 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Hé. 190 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Ben je uitgepraat? 191 00:14:45,426 --> 00:14:46,343 Nee. 192 00:14:46,427 --> 00:14:48,512 Ik ben niet uitgepraat. 193 00:14:50,389 --> 00:14:53,851 Je ziet er goed uit in deze kleren. Ze passen je perfect. 194 00:14:55,060 --> 00:14:56,770 Hou op, Seung-yeon. 195 00:15:00,024 --> 00:15:01,150 Hoe durf je? 196 00:15:02,985 --> 00:15:04,987 Laat me los. 197 00:15:06,697 --> 00:15:07,781 Laat me los. 198 00:15:07,865 --> 00:15:09,658 Hoe durf je, krankzinnige… 199 00:15:11,619 --> 00:15:14,204 Wat gebeurt hier? 200 00:15:15,122 --> 00:15:18,000 Vechten ze om meneer Gong? 201 00:15:18,083 --> 00:15:19,168 Het is niet waar. 202 00:15:20,085 --> 00:15:21,921 Om niet met hem te hoeven daten? 203 00:15:22,004 --> 00:15:24,590 Vecht niet om mij. 204 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Laat me los. 205 00:15:41,106 --> 00:15:42,107 Ik bedoel… 206 00:15:42,775 --> 00:15:45,819 …hoe kan ze me te lang en te knap vinden? 207 00:15:46,904 --> 00:15:50,616 Ik heb je zo vaak gezegd dat je overal te veel in bent. 208 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 Is deze lengte goed? 209 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 Dit is perfect. 210 00:15:59,667 --> 00:16:01,794 Dan zal ik ook lelijk proberen te zijn. 211 00:16:06,966 --> 00:16:08,425 Je ziet er lelijk uit. 212 00:16:10,344 --> 00:16:12,513 Onmogelijk dat ik er lelijk uitzag. 213 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 Ik was vast schattig. 214 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 Niet zo snel, Hong-jo. 215 00:16:17,768 --> 00:16:18,727 Je bezeert je nog. 216 00:16:22,189 --> 00:16:23,857 Dit doet me denken… 217 00:16:25,150 --> 00:16:27,194 …aan onze eerste kus bij zonsondergang. 218 00:16:28,195 --> 00:16:29,405 Weet je dat nog? 219 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Nee. 220 00:16:31,699 --> 00:16:34,618 Je hebt geen idee wat je zal overkomen. 221 00:16:36,453 --> 00:16:38,038 Jij ook niet. 222 00:16:39,081 --> 00:16:40,249 Ik weet het wel… 223 00:16:41,250 --> 00:16:42,668 …omdat ik het ga doen. 224 00:16:46,672 --> 00:16:47,673 Er belt iemand. 225 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 Welkom terug. 226 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 Heb je goed uitgerust? 227 00:16:58,726 --> 00:17:00,769 Ja. Dankzij u. 228 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 Mooi. 229 00:17:06,358 --> 00:17:07,359 Welkom terug. 230 00:17:10,154 --> 00:17:12,948 We waren heel bang dat Jung-beom weer zou komen… 231 00:17:13,032 --> 00:17:13,949 …en wat zou doen. 232 00:17:21,123 --> 00:17:22,541 Ik kon niet eens slapen. 233 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 Ga voorlopig met ons naar huis. 234 00:17:27,254 --> 00:17:28,672 Mevrouw Yoo is zo blind. 235 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Ze heeft meneer Jang. 236 00:17:31,675 --> 00:17:32,593 O, ja. 237 00:17:33,385 --> 00:17:34,970 Is meneer Jang op zijn werk? 238 00:17:35,054 --> 00:17:36,597 Was je al die tijd bij hem? 239 00:17:37,389 --> 00:17:38,766 Nee. 240 00:17:38,849 --> 00:17:40,559 Hij is weer op zijn werk. 241 00:17:44,772 --> 00:17:47,524 Ik ben zo jaloers. Ik wil ook een kantoorliefde. 242 00:17:48,150 --> 00:17:49,234 Ja, hè? 243 00:17:49,318 --> 00:17:53,113 Is daten op het werk niet gewoon geworden? 244 00:17:53,655 --> 00:17:55,491 Aan het werk. 245 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 Het kwintet is eindelijk compleet. 246 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Wat klinkt dat ouderwets. 247 00:18:02,414 --> 00:18:03,540 Ga weg. 248 00:18:13,634 --> 00:18:15,719 Er is iets ongelofelijks gebeurd. 249 00:18:15,803 --> 00:18:19,098 Mevrouw Ma en meneer Gong daten. 250 00:18:19,807 --> 00:18:20,808 Nee, toch? 251 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 Dat niet alleen. 252 00:18:23,227 --> 00:18:25,938 Seung-yeon pakte mevrouw Ma bij het haar. 253 00:18:27,356 --> 00:18:28,440 Waarom? 254 00:18:29,733 --> 00:18:31,985 Seung-yeon is bijzonder mooi. 255 00:18:32,569 --> 00:18:35,155 Toch koos meneer Gong mevrouw Ma. 256 00:18:35,239 --> 00:18:36,698 Ze was vast van streek. 257 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 Ze zei: 'Hoe kun je me dat aandoen?' Toen sloeg ze hem zo. 258 00:18:41,453 --> 00:18:42,579 Lieve hemel. 259 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Het was zo'n chaos. 260 00:18:43,914 --> 00:18:46,416 Niet te geloven dat ik dat heb gemist. 261 00:18:46,500 --> 00:18:47,543 Inderdaad. 262 00:18:48,335 --> 00:18:49,253 In het begin… 263 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 …toen ik hoorde dat je iets met meneer Jang had… 264 00:18:52,089 --> 00:18:54,424 …dacht ik: jeetje, dat is ongelofelijk. 265 00:18:54,508 --> 00:18:57,553 Maar toen ik over mevrouw Ma en meneer Gong hoorde… 266 00:18:57,636 --> 00:19:00,472 …dacht ik: niets is onmogelijk. 267 00:19:00,556 --> 00:19:02,057 Ik geef dus niet op. 268 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 Wat? 269 00:19:05,602 --> 00:19:06,854 Meneer Kwon. 270 00:19:10,190 --> 00:19:11,316 Wat dat betreft… 271 00:19:13,068 --> 00:19:13,944 Hong-jo. 272 00:19:14,570 --> 00:19:15,904 Nog een feestje? 273 00:19:25,414 --> 00:19:26,415 Gi-dong? 274 00:19:27,332 --> 00:19:29,668 Weet je dat ik dit niet prettig vind? 275 00:19:29,751 --> 00:19:32,588 Ik heb je gewoon gemist. Ik ben zo blij. 276 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 Ik ben gewond. 277 00:19:35,883 --> 00:19:36,967 Mijn excuses. 278 00:19:40,095 --> 00:19:41,680 Toen je er niet was… 279 00:19:41,763 --> 00:19:44,558 …voelde het zo leeg hier… 280 00:19:44,641 --> 00:19:46,518 …dat ik iets besefte. 281 00:19:48,228 --> 00:19:50,981 Ik besefte dat ik heel veel van je hou. 282 00:19:51,064 --> 00:19:52,357 Hou niet van me. 283 00:20:03,952 --> 00:20:08,457 De burgemeester wil dat je nu je ontslag neemt. 284 00:20:09,791 --> 00:20:11,418 Ik wil hier niet weg. 285 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 Zie het eens van zijn kant. 286 00:20:16,673 --> 00:20:18,884 Hij wil niet dat er iemand voor hem werkt… 287 00:20:18,967 --> 00:20:21,053 …die zijn dochter heeft gedumpt… 288 00:20:21,136 --> 00:20:22,638 …en nu een ander heeft. 289 00:20:26,808 --> 00:20:29,895 Zijn dochter had niet alleen met mij iets. 290 00:20:31,480 --> 00:20:32,439 Wat bedoel je? 291 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Lokale Ambtenarenwet, artikel 60. 292 00:20:35,150 --> 00:20:37,903 'Geen ambtenaar mag worden ontslagen of gedegradeerd… 293 00:20:37,986 --> 00:20:40,197 …tegen zijn of haar wil in… 294 00:20:40,822 --> 00:20:45,535 …tenzij het onder de redenen valt die door deze wet beschreven worden.' 295 00:20:45,619 --> 00:20:48,038 'Helaas, ook al ben ik een loonwerker… 296 00:20:48,121 --> 00:20:50,290 …kunt u me niet ontslaan… 297 00:20:50,374 --> 00:20:52,084 …voor afloop van het contract.' 298 00:20:52,167 --> 00:20:55,087 Vertel dit aan de burgemeester. 299 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 Je kunt naar elke firma gaan. 300 00:20:58,757 --> 00:21:00,467 Waarom wil je hier blijven? 301 00:21:01,051 --> 00:21:03,303 Waarom kies je partij voor de burgemeester? 302 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 Mij tot ontslag overhalen is niet eerlijk. 303 00:21:12,729 --> 00:21:14,856 Ik steun de burgemeester altijd. 304 00:21:16,483 --> 00:21:19,736 Ik ben zijn adviseur, niet de jouwe. 305 00:21:24,950 --> 00:21:26,618 Denk er nog over na. 306 00:21:35,711 --> 00:21:37,462 Hé. -Vanwaar dat overhemd? 307 00:21:37,546 --> 00:21:38,547 Het is lelijk. 308 00:21:38,630 --> 00:21:39,673 Laat me los. 309 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Die vlegels. 310 00:21:42,634 --> 00:21:43,844 Rot op, loser. 311 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Hé. -Kleine… 312 00:21:46,722 --> 00:21:47,723 Hoe durven jullie? 313 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 U-ram, gaat het? 314 00:21:51,685 --> 00:21:53,520 Hebben jullie U-ram geslagen? 315 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 Grote zus. 316 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 Je hebt geen zus. 317 00:21:56,898 --> 00:21:58,567 Hou je erbuiten, oude dame. 318 00:21:59,651 --> 00:22:01,987 Ik ben geen oude dame, maar luister. 319 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 U-ram slaan is schoolpesterij. 320 00:22:04,823 --> 00:22:06,199 Dit is geen school. 321 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 Geen schoolpesterij dus. 322 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 Jongens… 323 00:22:10,245 --> 00:22:11,830 Dit was een misdrijf. 324 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Strafwet, artikel 257. 325 00:22:31,266 --> 00:22:35,645 Iemand letsel toebrengen is strafbaar met een boete van tien miljoen won… 326 00:22:35,729 --> 00:22:37,981 …tien jaar schorsing… 327 00:22:38,065 --> 00:22:39,858 …of zeven jaar opsluiting. 328 00:22:39,941 --> 00:22:42,069 Aangezien jullie met z'n drieën zijn… 329 00:22:42,569 --> 00:22:45,322 …betekent dat nog zwaardere straffen. 330 00:22:47,074 --> 00:22:49,659 Dit is jeugdcriminaliteit. 331 00:22:49,743 --> 00:22:52,579 Kinderen vanaf tien zijn strafbaar bij de wet. 332 00:22:52,662 --> 00:22:53,580 Wist je dat niet? 333 00:22:53,663 --> 00:22:55,999 Maar we gaan niet naar de gevangenis. 334 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Hoe durf je terug… 335 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Oké, laat me het zo zeggen. 336 00:23:00,045 --> 00:23:02,547 Als dit incident bekend wordt… 337 00:23:02,631 --> 00:23:03,632 …worden jullie nooit… 338 00:23:03,715 --> 00:23:07,469 …beroemdheden, politici, NewTubers en zo. Veel dingen niet. 339 00:23:07,552 --> 00:23:09,221 Jullie toekomst wordt triest. 340 00:23:09,304 --> 00:23:10,472 Vinden jullie dat oké? 341 00:23:10,555 --> 00:23:12,140 Er is geen bewijs. 342 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 Nee, geen bewijs. 343 00:23:14,059 --> 00:23:15,685 Hoezo geen bewijs? 344 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 Het is hier. 345 00:23:20,857 --> 00:23:21,858 Jeetje. 346 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Kom, we gaan. 347 00:23:24,069 --> 00:23:25,278 Jullie fietsen. 348 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Voor jullie moeders. 349 00:23:36,665 --> 00:23:38,125 Je bent best cool. 350 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Ja, hè? Ik vergeet altijd… 351 00:23:42,379 --> 00:23:44,089 …dat je ook advocaat bent. 352 00:23:44,172 --> 00:23:46,049 Vandaag kom je echt zo over. 353 00:23:46,633 --> 00:23:48,260 Niet gewoon een advocaat. 354 00:23:48,343 --> 00:23:50,470 Een heel goede advocaat. 355 00:23:51,972 --> 00:23:54,683 Is hij de man over wie je het altijd had? 356 00:23:55,976 --> 00:23:56,977 Ja. 357 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 Ik vind je oké. 358 00:23:59,521 --> 00:24:01,481 Je hebt mensenkennis. 359 00:24:01,982 --> 00:24:04,442 Hoor je trouwens niet te werken? 360 00:24:05,944 --> 00:24:07,445 Ik ben aan het werk. 361 00:24:07,529 --> 00:24:10,699 Ik ben hier vanwege het probleem van de veiligheid hier. 362 00:24:10,782 --> 00:24:13,034 Je liegt. Je bent hier voor haar. 363 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 Je bent heel slim. 364 00:24:16,121 --> 00:24:17,998 Een veelbelovend kind. 365 00:24:18,081 --> 00:24:20,834 Je hebt een grote kans dat je zoals ik wordt. 366 00:24:23,086 --> 00:24:24,337 U-ram, begrijp dit goed. 367 00:24:24,421 --> 00:24:26,381 Hij is niet normaal. 368 00:24:26,464 --> 00:24:27,299 Hij is verwaand. 369 00:24:28,008 --> 00:24:29,509 Nee, ik ben vastbesloten. 370 00:24:29,593 --> 00:24:32,679 Ik wil een coole advocaat worden zoals hij. 371 00:24:33,597 --> 00:24:34,681 Jij bent ook oké. 372 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 Wat vind je lekker? 373 00:24:36,349 --> 00:24:38,935 Je moet goed eten om zo lang te worden als ik. 374 00:24:39,603 --> 00:24:40,604 Wat wil je? 375 00:24:43,523 --> 00:24:45,692 Hopelijk word je niet helemaal zoals hij. 376 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 Het spijt me u dit te moeten geven. 377 00:24:53,116 --> 00:24:56,661 Uw vrouw, Song Yun-ju, vraagt om een niet-betwiste scheiding. 378 00:24:57,370 --> 00:24:59,915 AANVRAAG VOOR SCHEIDING 379 00:25:03,752 --> 00:25:05,837 Hoezo ineens een scheiding? 380 00:25:07,756 --> 00:25:09,299 Ze is gek geworden. 381 00:25:10,383 --> 00:25:11,718 Bel haar liever niet. 382 00:25:14,095 --> 00:25:15,472 Als dit een proces wordt… 383 00:25:15,555 --> 00:25:18,516 …kan dit boze telefoontje tegen u werken. 384 00:25:19,559 --> 00:25:21,478 Er is geen reden om te scheiden. 385 00:25:21,853 --> 00:25:22,854 Daarbij… 386 00:25:24,356 --> 00:25:28,109 …zou ik er in dat geval om moeten vragen. Wie denkt ze dat ze is? 387 00:25:28,193 --> 00:25:31,071 Ze heeft die dingen vast als verbaal geweld opgevat. 388 00:25:32,280 --> 00:25:34,115 Ik zal u wat bewijs voorlezen. 389 00:25:37,118 --> 00:25:39,162 '17 mei 2022.' 390 00:25:39,871 --> 00:25:41,706 'Waar dient je hoofd voor?' 391 00:25:42,749 --> 00:25:44,542 '2 juni 2022.' 392 00:25:45,418 --> 00:25:48,421 'Een duif op straat is slimmer dan jij.' 393 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 'Je bent zo dom.' 394 00:25:50,257 --> 00:25:51,591 'Roekoe.' 395 00:25:52,676 --> 00:25:55,553 Moet ik nog meer voorlezen? 396 00:26:17,659 --> 00:26:18,493 SIN-YU'S MOEDER 397 00:26:18,576 --> 00:26:20,078 SIN-YU 398 00:26:26,251 --> 00:26:28,503 Is je moeder daar? 399 00:26:29,504 --> 00:26:31,715 Nee. Wat is er? 400 00:26:31,798 --> 00:26:33,174 Je moeder… 401 00:26:36,928 --> 00:26:38,388 Ze was niet thuis. 402 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 Is alles in orde? 403 00:26:42,726 --> 00:26:44,769 Waarom niet? Alles is in orde. 404 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 Goed, ik hang op. 405 00:26:53,528 --> 00:26:55,822 Moet je hem niet vertellen waar je bent? 406 00:26:55,905 --> 00:26:57,282 Hij zal ongerust zijn. 407 00:26:57,365 --> 00:26:59,284 Beter van wel. 408 00:26:59,993 --> 00:27:02,537 Hij waardeert me niet. 409 00:27:03,663 --> 00:27:05,707 Wil je echt scheiden? 410 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 Ik heb dit lang geleden besloten. 411 00:27:11,588 --> 00:27:14,049 Maar elke keer kwam er iets tussen. 412 00:27:15,133 --> 00:27:16,426 Jij werd ziek… 413 00:27:17,635 --> 00:27:18,636 …en toen gewond. 414 00:27:21,681 --> 00:27:24,976 Ben ik te egoïstisch hierin? 415 00:27:28,355 --> 00:27:29,356 Nee. 416 00:27:30,482 --> 00:27:31,858 Denk niet aan mij. 417 00:27:33,485 --> 00:27:35,737 Ik wil dat je het leven hebt dat je wilt. 418 00:27:41,951 --> 00:27:43,620 Bedankt, Sin-yu. 419 00:27:44,746 --> 00:27:45,747 Welnee. 420 00:27:58,385 --> 00:28:00,804 REDENEN VOOR SCHEIDING: VERBAAL GEWELD 421 00:28:03,681 --> 00:28:06,935 WAAR DIENT JE HOOFD VOOR? 422 00:28:07,018 --> 00:28:10,355 EEN DUIF OP STRAAT IS SLIMMER DAN JIJ. 423 00:28:10,438 --> 00:28:11,773 JE BENT ZO DOM. 424 00:28:17,987 --> 00:28:19,572 Sorry… 425 00:28:19,656 --> 00:28:22,409 …maar kun je vandaag alleen naar huis gaan? 426 00:28:23,451 --> 00:28:24,411 Is het Tae-ho weer? 427 00:28:24,494 --> 00:28:26,496 Nee, vandaag zie ik… 428 00:28:26,579 --> 00:28:28,415 …mijn legermaten. -Oké. 429 00:28:29,290 --> 00:28:31,584 Bel ze. -Wat? 430 00:28:31,668 --> 00:28:34,838 Je maten die je vandaag ziet. 431 00:28:36,714 --> 00:28:38,633 Mijn telefoon doet het niet. 432 00:28:38,716 --> 00:28:40,760 Ik zal van provider moeten wisselen. 433 00:28:43,096 --> 00:28:46,182 Waar ga je elke avond heen na je leugens tegen mij? 434 00:28:47,100 --> 00:28:49,561 Dat kan ik niet zeggen. 435 00:28:51,104 --> 00:28:53,982 Niets haat ik zo erg als liegen. 436 00:28:55,150 --> 00:28:56,609 Ga mijn huis uit. 437 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Wat? -Je moet weg. 438 00:29:01,364 --> 00:29:02,490 Wacht. 439 00:29:02,574 --> 00:29:03,616 Nee. 440 00:29:17,338 --> 00:29:20,425 Gelukkig heb ik de valtechnieken geleerd. 441 00:29:20,508 --> 00:29:21,342 Ben je in orde? 442 00:29:23,470 --> 00:29:26,264 Hierdoor bedenk ik me niet. Je gaat weg. 443 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 Wat? 444 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Dit is erg. 445 00:29:43,865 --> 00:29:44,908 Nu. 446 00:29:44,991 --> 00:29:47,160 Hij is de ster van de dag. 447 00:29:47,660 --> 00:29:48,661 Vertroetel hem. 448 00:29:48,745 --> 00:29:49,579 Vooruit. 449 00:29:49,662 --> 00:29:50,580 Hé. 450 00:29:50,663 --> 00:29:52,582 Nu jullie toch staan, ga maar. 451 00:29:52,665 --> 00:29:54,876 Ik praat er niet graag omheen. 452 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 O, nee? 453 00:30:00,465 --> 00:30:01,549 Ga weg. 454 00:30:11,184 --> 00:30:13,186 Ik hoef dit niet te pikken. 455 00:30:13,937 --> 00:30:16,356 Ik volg de bevelen van de burgemeester op. 456 00:30:17,106 --> 00:30:19,484 Je bent Jangs meerdere. Je kunt roddelen. 457 00:30:20,235 --> 00:30:23,154 Dat klopt, maar we zijn heel anders. 458 00:30:23,988 --> 00:30:24,989 Zoals je weet… 459 00:30:25,657 --> 00:30:27,492 …ben ik niet rijk geboren. 460 00:30:28,618 --> 00:30:29,619 Luister. 461 00:30:31,621 --> 00:30:34,707 Als je dit accepteert, werken we samen. 462 00:30:35,291 --> 00:30:38,586 Dan doet je afkomst er niet toe. Oké? 463 00:30:42,966 --> 00:30:44,467 Is dit voor iets illegaals? 464 00:30:45,051 --> 00:30:46,094 Voor deskundigheid. 465 00:30:47,262 --> 00:30:50,014 Ik kan burgemeester Yoon niet vertrouwen. Hij is dom. 466 00:30:51,182 --> 00:30:52,183 Werk met mij. 467 00:30:59,399 --> 00:31:01,234 JURIDISCH ADVISEUR 468 00:31:06,656 --> 00:31:07,657 Hallo. 469 00:31:07,740 --> 00:31:08,825 Dat is lang geleden. 470 00:31:10,535 --> 00:31:13,204 Je kantoor is mooier dan ik dacht. 471 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 Laten we koffie drinken. 472 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 IJskoffie. 473 00:31:17,417 --> 00:31:20,628 Het kantoor is mooi, maar er is geen koffiezetapparaat. 474 00:31:21,629 --> 00:31:24,924 Zal ik je er dan een schenken? 475 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 Oploskoffie is ook lekkerder. 476 00:31:29,679 --> 00:31:31,389 Je hebt geen klasse meer. 477 00:31:31,472 --> 00:31:34,100 Je bent erg nederig geworden met die arme meid. 478 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 Hé. 479 00:31:36,561 --> 00:31:38,563 Ik heb gehoord dat je neergestoken bent… 480 00:31:39,439 --> 00:31:40,982 …vanwege een ambtenaar. 481 00:31:42,066 --> 00:31:43,067 Deed het pijn? 482 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Dat is jouw zaak niet. 483 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 Je kunt dus ook agressief klinken. 484 00:31:54,370 --> 00:31:56,706 Interessant. -Ik kan ook agressief slaan. 485 00:32:02,837 --> 00:32:04,380 Wat ben ik bang. Ik ga nu. 486 00:32:05,089 --> 00:32:06,466 Ik heb in m'n broek geplast. 487 00:32:07,175 --> 00:32:08,426 Ik ga maar. 488 00:32:09,719 --> 00:32:12,597 Ik werk aan het bouwproject van de Onju-berg. 489 00:32:13,264 --> 00:32:14,265 Doe geen moeite. 490 00:32:14,849 --> 00:32:16,684 Je kunt het toch niet doen. 491 00:32:21,272 --> 00:32:22,523 Dat zal niet gebeuren. 492 00:32:23,816 --> 00:32:27,320 Ik heb een belangrijke persoon achter me staan. 493 00:32:31,115 --> 00:32:32,241 Wordt vervolgd. 494 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Dag. 495 00:32:43,920 --> 00:32:45,213 BOUW ONJU-BERG AFGEZEGD 496 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 Wat vreemd dat je me belt. Waar gaat het over? 497 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 Ik heb het nieuws gelezen. 498 00:32:50,218 --> 00:32:51,052 Gaat het met je? 499 00:32:51,135 --> 00:32:53,513 We zijn vader en zoon. Je zou me… 500 00:32:53,596 --> 00:32:55,431 …vaker kunnen bellen. 501 00:32:57,141 --> 00:32:58,267 Gaat het met je? 502 00:32:58,351 --> 00:33:01,062 Mijn bedrijf is niet zo zwak. Dit doet ons niets. 503 00:33:01,145 --> 00:33:02,146 Ik moet ophangen. 504 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 Ik ben aan het golfen. 505 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 U zei dus… 506 00:33:09,946 --> 00:33:14,117 Wil Sangsaeng Savings Bank het geld meteen terug? 507 00:33:14,951 --> 00:33:15,952 Ja. 508 00:33:29,966 --> 00:33:30,925 Wat doe je hier? 509 00:33:33,594 --> 00:33:35,805 Ik zoek naar geheime documenten. 510 00:33:38,016 --> 00:33:39,100 Was jij het? 511 00:33:40,435 --> 00:33:44,480 Heb jij het land dat ik aan Onju gaf, aan Haum gegeven? 512 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 Jij had het aan Onju gegeven, dus het was niet van jou. 513 00:33:47,650 --> 00:33:49,527 Ik verkoop het aan wie ik wil. 514 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 Dat is illegaal. 515 00:33:52,238 --> 00:33:55,074 Niet als ik het niet legaal maak. 516 00:33:55,158 --> 00:33:57,785 Dat was jouw taak op het advocatenkantoor… 517 00:33:57,869 --> 00:33:59,662 …en dat is mijn taak hier. 518 00:34:01,164 --> 00:34:03,249 Ik verwachtte niet dat je zo slecht was. 519 00:34:03,332 --> 00:34:06,461 Grappig als dingen je verwachtingen overtreffen. 520 00:34:07,462 --> 00:34:09,380 Kun je nu gaan? Ik heb het druk. 521 00:34:31,069 --> 00:34:33,237 Waar is meneer Gong trouwens? 522 00:34:34,363 --> 00:34:35,698 Waar is meneer Gong? 523 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 Hoe weet ik dat? 524 00:34:39,118 --> 00:34:40,119 Nou, omdat… 525 00:34:40,995 --> 00:34:42,830 …jullie met elkaar daten. 526 00:34:44,749 --> 00:34:46,209 Het is uit tussen ons. 527 00:35:18,407 --> 00:35:20,618 Ik denk dat hij een aanzoek gaat doen. 528 00:35:20,701 --> 00:35:24,372 Is dit het openbare aanzoek… 529 00:35:24,956 --> 00:35:26,624 …dat vrouwen zo haten? 530 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 O, mijn god. 531 00:35:37,260 --> 00:35:38,761 Kom alsjeblieft niet hier. 532 00:35:47,728 --> 00:35:48,604 Ma Eun-yeong. 533 00:35:50,022 --> 00:35:51,399 Kniel alsjeblieft niet. 534 00:35:57,071 --> 00:35:58,239 Doe geen aanzoek. 535 00:35:58,322 --> 00:35:59,282 Trouw je met me? 536 00:36:00,199 --> 00:36:02,034 Er zit een ring in dit boeket. 537 00:36:02,118 --> 00:36:04,245 Ik heb hier de hele nacht naar gezocht. 538 00:36:08,416 --> 00:36:09,417 Je bent gek. Ga weg. 539 00:36:10,376 --> 00:36:12,253 Nee. -Ga weg, alsjeblieft. 540 00:36:12,336 --> 00:36:14,881 Ik ga niet weg. Ik blijf voorgoed aan je zijde. 541 00:36:17,091 --> 00:36:21,554 Zeg ja. -Zeg ja. 542 00:36:49,540 --> 00:36:50,666 Dit is zo gênant. 543 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 Te gênant. 544 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 Ze is gewoon blij, toch? 545 00:37:03,387 --> 00:37:05,181 Ik denk het niet. 546 00:37:22,490 --> 00:37:23,699 Hier is het. 547 00:37:24,242 --> 00:37:25,701 BANKBOEK 548 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 Gelukkig heb ik het niet voortijdig gesloten. 549 00:37:33,084 --> 00:37:36,712 Toen dacht ik dat dat de enige manier was. 550 00:37:36,796 --> 00:37:39,340 Ik ben blij dat jij blij bent. 551 00:37:39,924 --> 00:37:42,385 We kunnen andere opties aanraden… 552 00:37:42,468 --> 00:37:45,096 …in plaats van spaarrekeningen sluiten. 553 00:37:45,179 --> 00:37:48,266 Ik ben blij dat je door mijn advies goed hebt gekozen. 554 00:37:48,349 --> 00:37:51,185 Dankzij u ben ik mijn ellende te boven gekomen… 555 00:37:51,269 --> 00:37:53,771 …en kon ik toch alle rente krijgen. Fijn. 556 00:37:53,854 --> 00:37:55,898 Bedankt. -Graag gedaan. 557 00:37:58,442 --> 00:37:59,652 Wat toevallig. 558 00:38:00,987 --> 00:38:01,988 Ik schrok. 559 00:38:04,282 --> 00:38:05,700 Ben je hier weer voor mij? 560 00:38:06,284 --> 00:38:09,078 Nee, ik kwam hier om iets belangrijks te doen. 561 00:38:09,662 --> 00:38:10,705 Wat? 562 00:38:10,788 --> 00:38:12,873 Om jou in de bank te zien. 563 00:38:14,000 --> 00:38:15,001 Wat absurd. 564 00:38:15,626 --> 00:38:17,920 Je begint lui te worden. 565 00:38:18,004 --> 00:38:20,464 Nee, ik werk 24 uur per dag keihard. 566 00:38:20,548 --> 00:38:22,883 Om mijn hart te volgen en jou te zien. 567 00:38:23,426 --> 00:38:25,469 Heb je iets vreemds gegeten? 568 00:38:25,553 --> 00:38:27,471 Ik heb zachte tofoe gegeten. 569 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Ik wilde zalm, maar ik wilde niet tegen mijn lot in. 570 00:38:30,391 --> 00:38:32,018 Niet bij jou vandaan. 571 00:38:32,101 --> 00:38:34,186 Ik zal nooit zalm eten. 572 00:38:34,812 --> 00:38:37,690 Jammer. Zalm is mijn lievelingskostje. 573 00:38:42,361 --> 00:38:43,321 Echt? 574 00:38:45,156 --> 00:38:46,157 Kom hier. 575 00:38:58,794 --> 00:39:00,296 Is er iets gebeurd? 576 00:39:02,006 --> 00:39:03,132 Hoe wist je dat? 577 00:39:05,718 --> 00:39:09,430 Dat merk ik. Waarschijnlijk omdat je mijn vriend nu bent. 578 00:39:11,891 --> 00:39:14,226 De moeder van je vriend heeft je uitgenodigd. 579 00:39:15,644 --> 00:39:17,271 Waarom zeg je dat nu pas? 580 00:39:17,355 --> 00:39:18,773 Ik had me beter gekleed. 581 00:39:18,856 --> 00:39:20,483 Je ziet er altijd goed uit. 582 00:39:20,566 --> 00:39:22,693 Zelfs in die berenjas. 583 00:39:22,777 --> 00:39:24,236 Dat weet ik, maar… 584 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Wat is er dan? 585 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 Dit is niet goed. 586 00:39:26,906 --> 00:39:28,074 Wat is niet goed? 587 00:39:29,408 --> 00:39:30,910 Je verwachtte dit vast… 588 00:39:30,993 --> 00:39:32,661 …maar hij wil niet scheiden. 589 00:39:34,705 --> 00:39:37,875 Een proces betekent dat ze je privéleven gaan bekijken. 590 00:39:37,958 --> 00:39:39,627 Dan wordt het vervelend. 591 00:39:40,503 --> 00:39:42,546 Waarom ga je niet met hem praten? 592 00:39:44,548 --> 00:39:47,426 Dat wil ik niet, omdat ik weet wat hij zal zeggen. 593 00:39:47,510 --> 00:39:49,512 Hij zal zeggen: 'Ben je gek?' 594 00:39:50,554 --> 00:39:52,890 Heb je Sin-yu hierover verteld? 595 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 Bij de scheiding… 596 00:39:58,354 --> 00:40:00,398 …en het filmen van een drama… 597 00:40:01,023 --> 00:40:03,484 …en wat ik ook doe, staat hij achter me. 598 00:40:04,360 --> 00:40:06,612 Mijn man steunt me niet… 599 00:40:06,695 --> 00:40:09,782 …maar mijn zoon wel. Ik ben zo dankbaar. 600 00:40:11,075 --> 00:40:12,660 Ik steun je ook. 601 00:40:16,038 --> 00:40:17,581 We gaan later eten. 602 00:40:17,665 --> 00:40:19,333 Voeg je bij ons. 603 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 Met wie? 604 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Hier. 605 00:40:29,385 --> 00:40:30,553 Wat is dit? 606 00:40:33,848 --> 00:40:37,768 Ik had gehoord dat u van mooie en schattige dingen houdt. 607 00:40:39,979 --> 00:40:40,980 Jeetje. 608 00:40:57,455 --> 00:40:58,914 Het is prachtig. 609 00:41:03,419 --> 00:41:07,006 Ik wilde ballerina worden toen ik jong was. 610 00:41:07,631 --> 00:41:11,093 Daarom was uw eerste rol die van een ballerina. 611 00:41:11,177 --> 00:41:13,012 Heb je dat al opgezocht? 612 00:41:13,762 --> 00:41:15,890 Ja. De Notenkreker, toch? 613 00:41:18,017 --> 00:41:19,602 De Notenkraker. 614 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 Je bent net als ik. 615 00:41:25,399 --> 00:41:26,567 Je bent lief. 616 00:41:37,995 --> 00:41:39,872 Zijn ze niet leuk samen? 617 00:41:40,581 --> 00:41:41,499 Ja. 618 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 Wat is er? 619 00:41:45,753 --> 00:41:47,588 Sin-yu is verliefd… 620 00:41:47,671 --> 00:41:49,548 …en jij wordt weer actrice. 621 00:41:50,508 --> 00:41:52,134 Iedereen gaat vooruit… 622 00:41:52,718 --> 00:41:54,553 …en ik zit hier als enige vast. 623 00:41:56,680 --> 00:41:59,767 Je bent advocaat, een coole baan. Kop op. 624 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 Dat is het probleem. 625 00:42:02,019 --> 00:42:04,480 Ik ben er niet echt goed in… 626 00:42:04,563 --> 00:42:07,816 …maar de baan is te goed om ontslag te nemen. 627 00:42:08,400 --> 00:42:10,945 Neem dan geen ontslag. 628 00:42:11,028 --> 00:42:13,656 Je kunt wat bijwerken. 629 00:42:13,739 --> 00:42:15,199 Een bijbaantje. 630 00:42:17,409 --> 00:42:18,285 Je hebt gelijk. 631 00:42:20,496 --> 00:42:21,705 Trouwens… 632 00:42:22,873 --> 00:42:25,626 …is het wel goed om in deze situatie te scheiden? 633 00:42:26,794 --> 00:42:29,129 Wat voor situatie? 634 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Schat. 635 00:43:01,870 --> 00:43:04,665 Heb je geen klasse als CEO van een bedrijf? 636 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 Waarom drink je soju met kimchi? 637 00:43:10,337 --> 00:43:11,505 Je wilt niet scheiden. 638 00:43:12,715 --> 00:43:14,425 Daarom ben je terug, hè? 639 00:43:19,388 --> 00:43:20,806 Het spijt me, schat… 640 00:43:21,849 --> 00:43:23,851 …dat ik zei dat je hoofd alleen sier was… 641 00:43:24,768 --> 00:43:26,186 …en dat je dom was. 642 00:43:28,856 --> 00:43:30,232 Je excuses hebben geen zin. 643 00:43:32,359 --> 00:43:34,403 Ik stel de scheiding alleen maar uit. 644 00:43:40,618 --> 00:43:42,620 Tot je door deze crisis bent. 645 00:43:47,416 --> 00:43:48,417 Het komt wel goed… 646 00:43:49,501 --> 00:43:50,919 …met het bedrijf. 647 00:43:51,670 --> 00:43:52,921 Maak je geen zorgen. 648 00:43:56,592 --> 00:43:58,719 Zelfs als het goed komt met het bedrijf… 649 00:43:59,720 --> 00:44:00,721 …wat heeft alles… 650 00:44:01,847 --> 00:44:03,057 …zonder jou voor zin? 651 00:44:13,400 --> 00:44:15,736 Jee, wat haat ik je. 652 00:44:26,664 --> 00:44:28,207 Bedankt. -Een fijne dag. 653 00:44:28,290 --> 00:44:29,291 U ook. 654 00:44:40,969 --> 00:44:42,054 Wanneer ben je klaar? 655 00:44:42,137 --> 00:44:44,932 Sorry. Ik moet vandaag ergens heen. 656 00:44:46,850 --> 00:44:49,645 Nee. Ik zal het heel laat maken. Wacht niet op me. 657 00:44:49,728 --> 00:44:52,064 Het maakt niet uit hoe laat je klaar bent. 658 00:44:52,147 --> 00:44:53,190 Kom naar mijn huis. 659 00:44:53,857 --> 00:44:55,526 Ik zei dat je niet moest wachten. 660 00:44:55,609 --> 00:44:58,445 Niet dat ik niet naar je huis zou gaan. 661 00:45:06,912 --> 00:45:09,039 Je hebt een nieuw nummer en ontslag genomen. 662 00:45:09,123 --> 00:45:10,040 Wat is er? 663 00:45:10,749 --> 00:45:11,708 Voor de bruiloft. 664 00:45:11,792 --> 00:45:14,378 Wat? Was het niet uit met de advocaat? 665 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 Zijn jullie weer bij elkaar? 666 00:45:16,588 --> 00:45:17,714 Nee. 667 00:45:18,298 --> 00:45:20,134 Hij niet. Een veel betere man. 668 00:45:20,926 --> 00:45:23,220 Wat? Heb je nu al een nieuwe vriend? 669 00:45:26,515 --> 00:45:28,434 Niet te geloven dat je bent gekomen. 670 00:45:29,017 --> 00:45:31,520 Verwacht je Hong-jo hier te zien? 671 00:45:32,062 --> 00:45:34,606 Als je haar zo mist, ga dan naar haar toe. 672 00:45:34,690 --> 00:45:36,108 Ze werkt op het stadhuis. 673 00:45:38,277 --> 00:45:39,611 Dat is lang geleden. 674 00:45:42,030 --> 00:45:43,532 Waar zal ik gaan zitten? 675 00:45:47,161 --> 00:45:48,245 Kun jij daar zitten? 676 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 Ik zei het al. 677 00:46:00,799 --> 00:46:03,302 Zij is het kreng dat mijn vriend stal. 678 00:46:03,886 --> 00:46:05,262 Jij was ook heel erg. 679 00:46:05,345 --> 00:46:08,390 Je dwong je vader van aannemer te veranderen… 680 00:46:09,183 --> 00:46:11,602 …net zoals je straf ontliep op school. 681 00:46:11,685 --> 00:46:13,812 Je bent niet veranderd. 682 00:46:13,896 --> 00:46:15,355 Jij ook niet… 683 00:46:15,439 --> 00:46:17,399 …met het stelen van mijn vriend. 684 00:46:18,233 --> 00:46:19,276 En jij bent niemand. 685 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 Betekent dat dan… 686 00:46:23,489 --> 00:46:25,866 …dat je vriend je is afgepakt door niemand? 687 00:46:27,826 --> 00:46:28,952 Ben je daarvoor hier? 688 00:46:30,454 --> 00:46:32,831 Dacht je om aan onze vriendschap te werken? 689 00:46:38,086 --> 00:46:39,087 Je bent moediger. 690 00:46:39,171 --> 00:46:42,591 Hou op Sin-yu dwars te zitten via de burgemeester. 691 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 Geef je mij bevelen? 692 00:46:51,183 --> 00:46:52,559 Bied je excuses aan… 693 00:46:53,519 --> 00:46:56,897 …voor je klap van laatst en alles wat je me hebt aangedaan. 694 00:46:58,857 --> 00:47:00,817 Waarom zou ik? 695 00:47:00,901 --> 00:47:02,611 Ik heb je niets aangedaan. 696 00:47:06,281 --> 00:47:08,450 Weet je het niet meer? Op school? 697 00:47:11,954 --> 00:47:13,330 Ik was in de bibliotheek… 698 00:47:14,623 --> 00:47:17,876 …en je vroeg Min-ho me te zoenen. 699 00:47:19,545 --> 00:47:21,588 Jij verborg je en maakte een video. 700 00:47:28,053 --> 00:47:29,054 Hong-jo. 701 00:47:32,307 --> 00:47:34,977 Ik moet je iets vertellen. 702 00:47:36,562 --> 00:47:37,563 Ja? 703 00:47:42,734 --> 00:47:43,735 Min-ho. 704 00:47:56,373 --> 00:47:57,416 Ga zitten. 705 00:47:58,375 --> 00:48:00,085 Dan hou ik je bij me. 706 00:48:01,461 --> 00:48:05,841 Sorry. Ik kan niemand vergeven die de vriend van haar vriendin steelt. 707 00:48:06,758 --> 00:48:08,510 Hij wilde praten… 708 00:48:08,594 --> 00:48:10,887 Min-ho praat niet met arme mensen. 709 00:48:15,183 --> 00:48:16,768 Ruim mijn dienblad op. 710 00:48:16,852 --> 00:48:18,020 Het mijne ook. 711 00:48:18,687 --> 00:48:19,771 Bedankt. 712 00:48:24,484 --> 00:48:26,028 De video in de bibliotheek. 713 00:48:26,820 --> 00:48:28,405 Door jou in scène gezet. 714 00:48:28,488 --> 00:48:30,907 En toen zei je dat ik met hem flirtte. 715 00:48:32,284 --> 00:48:33,285 Helaas. 716 00:48:33,994 --> 00:48:35,037 Er is geen bewijs. 717 00:48:36,913 --> 00:48:38,332 Er is een getuige… 718 00:48:39,082 --> 00:48:40,584 …maar hij zegt niets… 719 00:48:41,084 --> 00:48:42,294 …dus is er geen. 720 00:48:49,468 --> 00:48:50,844 Hij heeft niets te zeggen. 721 00:48:54,640 --> 00:48:56,016 Dit is de enige kans. 722 00:48:56,850 --> 00:48:58,185 Hou hiermee op en rot op. 723 00:49:00,062 --> 00:49:03,065 Anders ruïneer ik zowel Sin-yu als Bawoo. 724 00:49:05,984 --> 00:49:07,194 Als je dat doet… 725 00:49:07,861 --> 00:49:09,363 …blijf ik niet toekijken. 726 00:49:13,867 --> 00:49:15,410 Wat kun je doen? 727 00:49:18,288 --> 00:49:19,581 Ik trakteer, jongens. 728 00:49:19,665 --> 00:49:21,583 Kreng. 729 00:49:26,004 --> 00:49:28,006 De stoel waar ik niet op kon zitten. 730 00:49:28,882 --> 00:49:30,550 Nu kan ik er altijd op zitten. 731 00:49:31,259 --> 00:49:32,719 Voor Sin-yu kan ik dat doen. 732 00:49:37,391 --> 00:49:39,851 Iemand zoals jij zal dat nooit begrijpen. 733 00:49:45,273 --> 00:49:46,274 Ik ga nu. 734 00:49:47,317 --> 00:49:48,985 Mijn vriend wacht op me. 735 00:49:59,121 --> 00:50:01,081 Hou hiermee op en rot op. 736 00:50:01,164 --> 00:50:03,959 Anders ruïneer ik zowel Sin-yu als Bawoo. 737 00:50:16,346 --> 00:50:17,431 Is het zo lekker? 738 00:50:17,514 --> 00:50:18,557 Ja. 739 00:50:18,640 --> 00:50:20,016 Dan krijg je het vaker. 740 00:50:26,148 --> 00:50:27,899 U-ram, kun je vast gaan? 741 00:50:27,983 --> 00:50:29,443 Ik kom ook zo. 742 00:50:29,526 --> 00:50:30,527 Oké. 743 00:50:42,914 --> 00:50:44,082 O, ja. Geen horloge. 744 00:50:58,680 --> 00:51:00,474 Waarom wacht je buiten? 745 00:51:00,557 --> 00:51:03,018 Ik kon niet wachten je te zien. 746 00:51:03,852 --> 00:51:05,520 Ontvangt een bloem bloemen? 747 00:51:08,190 --> 00:51:10,233 Geeft een bloem me bloemen? 748 00:51:11,151 --> 00:51:12,694 Wat is er met je kleren gebeurd? 749 00:51:14,154 --> 00:51:15,155 Nou… 750 00:51:15,614 --> 00:51:18,742 Ik was uit met een groepje en kreeg ruzie met Na-yeon. 751 00:51:19,326 --> 00:51:21,286 Heb je dus gewonnen? 752 00:51:22,746 --> 00:51:23,830 Ik voel me opgelucht. 753 00:51:23,914 --> 00:51:25,957 Ik ben deze keer niet gepest. 754 00:51:26,875 --> 00:51:30,212 Ik ben trots op je, Hong-jo. 755 00:51:31,087 --> 00:51:32,380 Ik moet nu naar huis. 756 00:51:32,464 --> 00:51:34,841 Oké, laten we naar mijn huis gaan. 757 00:51:46,478 --> 00:51:48,647 Deze armband staat hier het mooist. 758 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Ik doe hem nooit meer af. 759 00:51:57,322 --> 00:51:59,366 Ga je nu omkleden. Geen haast. 760 00:52:20,470 --> 00:52:21,847 Jeetje. 761 00:52:23,723 --> 00:52:25,767 Het overhemd is te groot. 762 00:53:11,688 --> 00:53:12,564 Wacht. 763 00:53:13,231 --> 00:53:14,232 Wacht even. 764 00:54:06,910 --> 00:54:09,371 EUN-WOL 765 00:54:28,139 --> 00:54:29,140 Hallo? 766 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Het is een dochter. 767 00:54:31,768 --> 00:54:32,769 Sorry? 768 00:54:33,353 --> 00:54:34,688 Een verwekkingsdroom. 769 00:54:34,771 --> 00:54:36,189 Ik plukte een perzik. 770 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 Wat? 771 00:54:39,567 --> 00:54:41,027 Geef Hong-jo even. 772 00:54:43,780 --> 00:54:46,241 Nee, ik ben alleen. 773 00:54:46,324 --> 00:54:49,452 Lieve hemel. Een fijne ochtend. 774 00:54:50,036 --> 00:54:51,663 Werk niet te hard. 775 00:55:02,298 --> 00:55:04,175 Nou… 776 00:55:05,385 --> 00:55:08,722 Eun-wol zei iets vreemds. 777 00:55:10,265 --> 00:55:12,017 Wat voor iets vreemds? 778 00:55:50,638 --> 00:55:51,723 MIJN DIERBARE GROOT 779 00:56:00,356 --> 00:56:01,566 Wat is er? 780 00:56:02,525 --> 00:56:03,526 Waar ben je? 781 00:56:04,402 --> 00:56:05,862 Ik werk buiten. 782 00:56:05,945 --> 00:56:08,031 Ik controleer waar we bomen planten… 783 00:56:08,114 --> 00:56:09,407 …voor Boomfeestdag. 784 00:56:11,409 --> 00:56:13,286 Hoe kan ik tot vanavond wachten? 785 00:56:13,870 --> 00:56:16,581 Ik kom straks wel langs voor een consult. 786 00:56:17,999 --> 00:56:19,000 Oké. 787 00:56:28,176 --> 00:56:29,177 Mevrouw Lee. 788 00:56:30,303 --> 00:56:32,222 Hallo, meneer. 789 00:56:32,972 --> 00:56:36,059 Ik ken hem. Het is goed. 790 00:56:39,813 --> 00:56:40,814 Nou… 791 00:56:41,231 --> 00:56:42,732 …het gaat over U-ram. 792 00:56:42,816 --> 00:56:44,275 Heeft u wat tijd voor me? 793 00:56:45,652 --> 00:56:46,653 Natuurlijk. 794 00:56:52,283 --> 00:56:54,035 Wat is er met U-ram gebeurd? 795 00:56:56,621 --> 00:56:58,832 Wie zijn die mensen? 796 00:56:59,499 --> 00:57:01,709 Let niet op hen. 797 00:57:08,758 --> 00:57:10,552 Ga maar lunchen. 798 00:57:10,635 --> 00:57:12,762 Ik blijf met hem praten. 799 00:57:20,353 --> 00:57:22,522 Het is goed. Ik ken hem goed. 800 00:57:22,605 --> 00:57:23,731 Het is echt goed. 801 00:57:34,492 --> 00:57:35,618 Waar gaat het over? 802 00:57:37,787 --> 00:57:38,788 Nou… 803 00:57:42,584 --> 00:57:43,668 Meneer Jang. 804 00:57:43,751 --> 00:57:45,378 Ik heb bij de burgemeester… 805 00:57:45,462 --> 00:57:46,880 LIJFWACHT LEE SEUNG-WOO 806 00:57:47,589 --> 00:57:49,340 Een ogenblikje. 807 00:57:55,263 --> 00:57:57,599 Hallo? -Hong-jo is weg. 808 00:57:59,642 --> 00:58:01,186 Doorzoek het park. 809 00:58:02,479 --> 00:58:03,396 Oké. 810 00:58:10,612 --> 00:58:12,447 Hong-jo is in het park verdwenen. 811 00:58:13,740 --> 00:58:14,866 Sam-sik gaf het door. 812 00:58:14,949 --> 00:58:17,160 Ze is vast naar de Onju-berg. 813 00:58:17,243 --> 00:58:20,121 Oké, dan ga ik daar ook heen. Dag. 814 00:58:24,083 --> 00:58:26,878 Zou dit Na Jung-beom weer kunnen zijn? 815 00:59:50,128 --> 00:59:52,964 DESTINED WITH YOU 816 00:59:53,047 --> 00:59:56,968 Er was iets wat ik 300 jaar geleden al wilde zeggen. 817 00:59:57,051 --> 00:59:59,887 Ik geloof er niet in. Ik weet het gewoon. 818 00:59:59,971 --> 01:00:02,307 We waren te laat. 819 01:00:02,390 --> 01:00:03,558 Nu ik erover nadenk… 820 01:00:04,183 --> 01:00:06,352 …klikt het met jou beter dan met Sin-yu. 821 01:00:06,436 --> 01:00:09,188 Strikt gezien bent u medeplichtig. 822 01:00:09,272 --> 01:00:11,566 Ik wist niet dat hij zo vreselijk was. 823 01:00:12,150 --> 01:00:13,443 Hong-jo. 824 01:00:13,943 --> 01:00:15,653 Hong-jo. 825 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 Hong-jo, word wakker. 826 01:00:22,619 --> 01:00:25,455 Ondertiteld door: Brigitta Broeke