1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ‏"أنت قدري" 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 ‏"الحلقة الأخيرة" 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 ‏اعترف "سام سيك" بكل شيء. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 ‏طلبت منه أن يخدّرني ويفقدني وعيي. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 ‏لذا، 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 ‏لم أشرب ذلك الشراب. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 ‏كان عليك تبليغ الشرطة حالًا. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 ‏لماذا أتيت برفقتي؟ 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 ‏كي أمسك بك. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 ‏أنت شجاعة. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 ‏بلّغ "سام سيك" عن الأمر بعد ذلك مباشرةً. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 ‏لا بد أن الشرطة في طريقها إلينا. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 ‏انتهى أمرك. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 ‏لن ينتهي. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 ‏لأنني… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 ‏سأبقى معك إلى الأبد. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 ‏حيث أنك… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 ‏ستتزوجينني… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 ‏ونرحل معًا. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 ‏إلى أين؟ 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 ‏إلى الحياة القادمة. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 ‏وكأنني أريد البقاء معك؟ 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 ‏لم يكن عليك إذًا أن تعبثي مع رجل آخر. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 ‏كفي عن المماطلة وبدّلي ملابسك. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 ‏حسنًا. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 ‏سأبدّلها. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 ‏لكن أولًا، 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 ‏اخرج قليلًا. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 ‏أعلم ما الذي تخططين له. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 ‏بدّلي ملابسك أمامي! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 ‏بدّليها حالًا. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 ‏أردت الزواج بي. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 ‏أي رجل يعامل زوجته بهذه الطريقة؟ 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 ‏إذًا… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 ‏سأساعدك 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 ‏في ارتداء الثوب. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 ‏أنت… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 ‏أنت مختل. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 ‏أين "هونغ جو"؟ 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 ‏أهي بأمان؟ 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 ‏تأخرنا كثيرًا. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 ‏لا بد أن "نا جونغ بيوم" كان مختبئًا هنا. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 ‏لهذا لم نلتقط أي إشارات حيوية من الساعة. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 ‏هل يُعقل أن يكون 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 ‏هناك؟ 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 ‏اتبعاني. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 ‏لماذا قاومت؟ 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 ‏كنت آمل أن تبقي مطيعة. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 ‏إلى أن يظهر القمر… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 ‏سنبقى منتظرين. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 ‏لا تجهدي نفسك. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 ‏سنتزوج زواج أرواح. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 ‏إن ربطت روحينا بشريط أحمر، 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 ‏فسنكون معًا في الحياة القادمة. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 ‏آن الأوان. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 ‏ظهر البدر. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 ‏لا تخافي. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 ‏لن أرسلك بمفردك. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 ‏بعد أن أرسلك، 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 ‏سأتبعك. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 ‏اشربي. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 ‏لنهرب معًا. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 ‏لا يهم إلى أين. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 ‏أي مكان يفي بالغرض. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 ‏إن كان هنالك حياة أخرى… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 ‏فدعينا… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 ‏نعيشها بسعادة. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 ‏أشعر 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 ‏بشعور غريب. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 ‏أشعر 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 ‏وكأنني 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 ‏لطالما كنت مهتمة بك منذ مدة طويلة. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 ‏في هذه الحياة… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 ‏وفي الحياة السابقة… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 ‏أحبك. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 ‏توقف يا "نا جونغ بيوم"! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 ‏دعوني أرحل! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 ‏"نا جونغ بيوم"، ‏أنت رهن الاعتقال دون أمر قضائي. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 ‏لديك الحق بالتزام… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 ‏"هونغ جو". 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 ‏"هونغ جو". 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 ‏"هونغ جو". 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 ‏افتحي عينيك يا "هونغ جو". 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 ‏افتحي عينيك يا "هونغ جو". 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 ‏استيقظي يا "هونغ جو". 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 ‏"هونغ جو". 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 ‏انهضي يا "هونغ جو". 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 ‏يا إلهي! "هونغ جو". 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 ‏انهضي. 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 ‏انهضي. 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 ‏متى سُممت؟ 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 ‏منذ 40 دقيقة تقريبًا. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 ‏أفسحوا الطريق! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 ‏أفسحوا الطريق! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 ‏- لا يمكنك الدخول يا سيدي! ‏- لا. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 ‏- يا سيدي. ‏- عليّ الدخول. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 ‏ارحل من فضلك. 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 ‏حسنًا. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 ‏لنبدأ من جديد. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 ‏اعترف "سام سيك" 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 ‏بأنه زوّدك بحجة غياب كاذبة قبل خمس سنوات. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 ‏لماذا قتلت زوجتك؟ 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 ‏لم تتوقف تلك الساقطة عن التبسم 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 ‏في وجه رجل آخر. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 ‏ألهذا أيضًا خطفت "هونغ جو"؟ 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 ‏هل أزعجك أنها تواعد رجلًا آخر؟ 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 ‏اللعنة. 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 ‏كنت سأقيم زواج أرواح. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 ‏هل ماتت؟ 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 ‏هل ماتت؟ 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 ‏مرافق "لي هونغ جو"؟ 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 ‏أجل. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 ‏ادخل من فضلك. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 ‏حاول الوغد الذي طعن "سين يو" قتلك أيضًا؟ 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 ‏قُبض عليه، أليس كذلك؟ 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 ‏يجب أن يُعاقب ذلك السافل. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 ‏صوني لسانك. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 ‏لتفوهت بشتائم أفظع، ‏لكن لن أرهق أعصابي بسببه. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 ‏عزيزتي "هونغ جو"، 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 ‏هل أنت بخير الآن؟ 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 ‏نعم. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 ‏شعرت بالغثيان قليلًا، 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 ‏لكني تحسّنت بفضل التغذية الوريدية. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 ‏تعافي بسرعة 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 ‏كي تخرجي في موعد مع "سين يو". 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 ‏بما أن الوغد قد اعتُقل، 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 ‏يمكنكما الخروج في موعد بسلام. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 ‏لم أبارك علاقتهما بعد يا عزيزتي. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 ‏لا يمكنك قول هذا ‏بعد مجيئك لزيارتها في المستشفى. 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 ‏أتيت بداعي الشفقة، لا كي أبارك علاقتهما. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 ‏لست واثقًا بها تمامًا. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 ‏وبصراحة، 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 ‏حياتك مفعمة بالأحداث. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 ‏أريد لـ"سين يو" فتاة مدللة 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 ‏تلقت رعاية فائقة في نشأتها، 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 ‏ليواعدها دون مشقة 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 ‏ويتزوجها دون عناء. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 ‏- أبي. ‏- أعدك 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 ‏بأنني لن أدع أي مشكلة تعترضنا بعد الآن. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 ‏صحيح أنني لم أُدلل ‏ولم أتلق رعاية فائقة في نشأتي، 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 ‏لكنني واثقة بأنني الفتاة 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 ‏التي تحبه أكثر من أي شخص آخر 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 ‏باستثنائكما. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 ‏إذًا، 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 ‏هل ستحسن الظن بي؟ 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 ‏يؤسفني 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 ‏قول هذا بينما تمرّين بوقت عصيب، لكن… 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 ‏عليك معرفة هذا. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 ‏لن أتخلى عنها لأي سبب كان. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 ‏بالطبع هذا ما ستقوله. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 ‏ألم تتلق اتصالًا من "إيون ول"؟ 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 ‏أي اتصال؟ 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 ‏إنها ابنة. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 ‏ماذا؟ 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 ‏هل كان هذا الشيء الغريب 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 ‏الذي قالته "إيون ول"؟ 157 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 ‏نعم. 158 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 ‏راودها حلم عن حمل قطفت فيه ثمرة خوخ. 159 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 ‏أحقًا سأصبح جدة؟ 160 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 ‏لطالما ألححت عليه ‏كي يجعل فتاة تحمل قبل الزواج. 161 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 ‏ها قد تحققت أمنيتك. 162 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 ‏فعلت ذلك كي يتزوج بسرعة. 163 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 ‏لم أكن أعني كلامي حقًا. 164 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 ‏لماذا استعجلتما الأمر؟ 165 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 ‏يا لغرابة أطواركما! 166 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 ‏بعد مواعدته لفتاة غريبة، ‏أصبح "سين يو" غريبًا أيضًا. 167 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 ‏لم يكن هكذا من قبل. ماذا ستفعلين؟ 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 ‏ماذا ستفعلين بـ"سين يو"؟ 169 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 ‏سأتحمل كامل المسؤولية. 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 ‏بالطبع عليك تحملها. 171 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 ‏رويدًا… 172 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 ‏هذا ليس ما قصدته. 173 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 ‏عليك أن تأكلي. 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 ‏لا أريد النهوض. 175 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 ‏لم تفعلي أي شيء اليوم. 176 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 ‏سأترك القبلة للتحلية. 177 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 ‏لن تحصلي عليها ما لم تأكلي. 178 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 ‏رائحة الطعام شهية. 179 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 ‏رحت أفكّر وأنا أصارع الأخطبوط، 180 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 ‏بأن للحب قوى خارقة. 181 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 ‏لذا لن يستعصي عليّ فعل أي شيء لأجل من أحب. 182 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 ‏وجاء هذا الطعام نتيجةً للحظة إدراك. 183 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 ‏حساء "سامجيتانغ" مع أخطبوط حي ليعزز طاقتك، 184 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 ‏وفطر الصنوبر الطبيعي ‏والصفيلح والجنسنغ البري. 185 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 ‏أضفت فطر الصنوبر الطبيعي والجنسنغ البري؟ 186 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 ‏أضفت كل ما هو مفيد. 187 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 ‏إنه لذيذ. 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 ‏لم أحضّره من قبل، 189 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 ‏لكن ما من شيء لا يمكنني فعله. 190 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 ‏ألست رجلًا استثنائيًا؟ 191 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 ‏أضفت أجود أنواع المكونات. 192 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 ‏بالطبع سيكون مذاقه شهيًا. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 ‏جودة المكونات لا تضمن ذلك. 194 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 ‏تذوقت طعام أمي بنفسك. 195 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 ‏الطهي موهبة أيضًا. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 ‏إن تولّيت قضية "باو"، 197 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 ‏فهل ستكف عن العمل لصالح البلدية؟ 198 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 ‏نعم. 199 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 ‏لا يمكنني توليها ‏ما دمت متعاقدًا مع البلدية. 200 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 ‏أي لم يعد يتسنى لنا ‏رؤية بعضنا كل يوم في العمل؟ 201 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 ‏لست مرغمة على الذهاب. 202 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 ‏كيف لي أن أفعل ذلك؟ 203 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 ‏ماذا تعنين بسؤالك؟ لن أدعك تذهبين. 204 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 ‏ليس قبل أن يوافق والدك. 205 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 ‏سأحصل على إذن أبي. 206 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 ‏كلي الآن. 207 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 ‏أريد أن أفعل بك أشياء كثيرة، 208 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 ‏لكن ليس وأنت في هذه الحال. 209 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 ‏وما الذي تريد فعله؟ 210 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 ‏قلت إن القبلة ستُقدّم كتحلية. 211 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 ‏تناولت لقمة. 212 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 ‏ماذا أتى بك؟ 213 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 ‏نسيت غرضًا عندما حزمت أمتعتي. 214 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 ‏ما هو؟ 215 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 ‏هل يمكنني الدخول للبحث عنه؟ 216 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 ‏أسرع. 217 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 ‏بالمناسبة، 218 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 ‏هل كان عرضي للزواج مريعًا؟ 219 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 ‏لم يسبق أن شعرت بمثل هذا الإحراج قط. 220 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 ‏لا أستطيع الذهاب إلى مبنى البلدية ‏بسببك يا "جونغ". 221 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 ‏جده بسرعة وارحل. 222 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 ‏أي غرض نسيت هنا؟ 223 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 ‏حبي لك. 224 00:23:55,892 --> 00:23:56,893 ‏اللعنة! 225 00:24:01,439 --> 00:24:02,566 ‏اللعنة! 226 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 ‏لا يمكنك دفع طفل بهذه القوة. 227 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 ‏نحن في عالم تحكمه القوة يا صغير. 228 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 ‏لنلعب مجددًا. 229 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 ‏لن تتغير النتيجة. 230 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 ‏يمكنني هزيمتك. 231 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 ‏حين وفّرت له حجة الغياب قبل خمس سنوات، 232 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 ‏لم أدرك أنه رجل شرير. 233 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 ‏صدّقت حقًا 234 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 ‏أنها خانته وهجرت المنزل. 235 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 ‏بعد أن عُثر على الجثة في الحديقة، 236 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 ‏فكّرت 237 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 ‏بتسليم نفسي. 238 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 ‏لكنني لم أستطع ترك "أو رام" وحيدًا. 239 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 ‏أنا حقًا آسف يا آنسة "لي". 240 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 ‏إنه ذنبي كليًا. 241 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 ‏تعرّضت أيضًا للتهديد من قبله. 242 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 ‏كما أنك أخبرتني بخطته قبل أن ينفّذها. 243 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 ‏ولو لم أكن الطعم 244 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 ‏لاستمر في ملاحقتي لقتلي. 245 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 ‏قُبض عليه وهذا ما يهم. 246 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 ‏إن انتهى بي المطاف في السجن، 247 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 ‏فسيذهب "أو رام" إلى دار أيتام. 248 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 ‏- خذ هذا. ‏- "أو رام". 249 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 ‏لقّنتك درسًا مهمًا في الحياة. 250 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 ‏أيها الصغير. 251 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 ‏أنت أيضًا تصرفت بنذالة. 252 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 ‏ضغطت على والدك لتغيير مشروع التطوير. 253 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 ‏ضغطت ابنة العمدة 254 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 ‏على أبيها لتغيير مشروع التطوير الضخم؟ 255 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 ‏وكانت متنمرة في الثانوية. 256 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 ‏انظروا كيف ترمي النبيذ في وجه هذه الفتاة. 257 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 ‏أليست هذه "هونغ جو"؟ 258 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 ‏تلك المسكينة. 259 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 ‏آمل أن ينالوا جزاءهم. 260 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 ‏يا لسفالتهم. أريد أن أمزقهم إربًا إربًا. 261 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 ‏تعرفون أنني أمتلك الكثير من الأسنان، صحيح؟ 262 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 ‏أعلم. 263 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 ‏ها قد أتيت. 264 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 ‏هل من خطب؟ 265 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 ‏واجهت الكثير من المصاعب يا "هونغ جو". 266 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 ‏المعذرة؟ 267 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 ‏غداء اليوم على حسابي. 268 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 ‏ماذا تريدين أن تأكلي؟ 269 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 ‏أنت أيضًا تصرفت بنذالة. 270 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 ‏ضغطت على والدك لتغيير مشروع التطوير، 271 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 ‏كما تهرّبت من العقاب في الثانوية. 272 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 ‏لم تتغيري قط. 273 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 ‏"(جي مين هو)" 274 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 ‏أنا "هونغ جو". 275 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 ‏أنت الذي نشرت المقطع المصور، صحيح؟ 276 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 ‏صحيح. 277 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 ‏…كما تهرّبت من العقاب في الثانوية. 278 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 ‏لم تتغيري قط. 279 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 ‏ارتأيت أنها الطريقة الأمثل 280 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 ‏كي أعتذر لك. 281 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 ‏كنت أفضّل لو أنك كشفت الحقيقة في الثانوية. 282 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 ‏لن أشكرك. 283 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 ‏اعتن بنفسك. 284 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 ‏"طلب استقالة" 285 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 ‏لن أوافق على استقالتك. 286 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 ‏ضغطت عليّ مؤخرًا كي أقدّم استقالتي. 287 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 ‏من الواضح أنك ستنقلب ضدنا بعد أن تستقيل. 288 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 ‏لن أدع هذا يحدث! 289 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 ‏المادة السابعة من قانون معايير العمل. 290 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 ‏"العمل القسري ملغى." 291 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 ‏يحق لي شرعًا التوقف عن العمل ‏بدءًا من الغد. 292 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 ‏لكنني سأمهلك شهرًا للعثور على بديل. 293 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 ‏كمكرمة مني قبل رحيلي. 294 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 ‏قف مكانك! 295 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 ‏لا تملك الوقت الكافي كي تغضب بسببي. 296 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 ‏عليك معالجة مسألة ابنتك. 297 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 ‏ماذا؟ 298 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 ‏"أبي" 299 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 ‏"رفض" 300 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 ‏غيّرت كلمة مرور الباب. 301 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 ‏تخلّصت من الشقة. 302 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 ‏- ألم أخبرك؟ ‏- لماذا؟ 303 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 ‏لم أعد بحاجة إلى رؤيتك فيها بعد الآن. 304 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 ‏هذا صحيح. 305 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 ‏لم نعد بحاجة إلى اللقاء خفيةً بعد الآن. 306 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 ‏كلانا عازب. 307 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 ‏بعد التفكير، 308 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 ‏أدركت أنني أنسجم معك أكثر من "سين يو". 309 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 ‏انسجمنا حقًا، ليلًا ونهارًا. 310 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 ‏لنتزوج. 311 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 ‏"نا يون". 312 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 ‏كنت مهتمًا بك 313 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 ‏لأنك عشيقة "سين يو". 314 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 ‏لكنه انفصل عنك، صحيح؟ 315 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 ‏كما أن لي مكانة رفيعة في مجتمعنا، 316 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 ‏لذا الزواج من متنمرة سابقة ليس في صالحي. 317 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 ‏يبدو أنك لم تريه بعد. 318 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 ‏عليك رؤيته حالًا. 319 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 ‏"(جي مين هو)" 320 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 ‏الرقم المطلوب لا يجيب. بعد سماع… 321 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 ‏يا له من أحمق! 322 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 ‏"أبي" 323 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 ‏كف عن الاتصال بي، علمت بالأمر! 324 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 ‏إنني أفقد صوابي أيضًا! 325 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 ‏عليّ العودة إلى منزلي اليوم. 326 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 ‏يجب أن أغسل الملابس 327 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 ‏وأنظّف المنزل. 328 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 ‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 329 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 ‏لم أعد أستطيع النوم بمفردي. 330 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 ‏تعال إذًا إلى منزلي بعد انتهاء عملك. 331 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 ‏حسنًا. 332 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 ‏كيف سأنتظر حتى ذلك الوقت؟ 333 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 ‏أشتاق إليك كلما طرفت عيناي. 334 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 ‏واحد، اثنان، ثلاثة… 335 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 ‏تسعة، عشرة، 11… 336 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 ‏انظر من النافذة. 337 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 ‏من النافذة؟ 338 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 ‏أحبك. 339 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 ‏أنا أيضًا. 340 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 ‏كف عن هذا حالًا. 341 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 ‏أتعمل لوقت إضافي قبل استقالتك؟ 342 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 ‏ثمة الكثير لفعله قبل استقالتي. 343 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 ‏لا تأبه بي. اخرج وأنجز عملك. 344 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 ‏لديّ ما أفعله أيضًا. 345 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 ‏إن رُفعت قضية ضدي، 346 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 ‏فسأوكلك للدفاع عني. 347 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 ‏أنت الفاعلة، صحيح؟ 348 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 ‏جعلت "مين هو" ينشره. 349 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 ‏أتيتما بنية استفزازي، وصورتما المقطع 350 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 ‏لتنتقما مني بالطريقة ذاتها. 351 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 ‏أردت الانتقام منك بالطريقة ذاتها. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 ‏لكنني لم أستطع. 353 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 ‏إلا أن "مين هو" فعل ذلك بدلًا عني. 354 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 ‏كم شُفي غليلي. 355 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 ‏لماذا تحاولين دومًا الوقوف في طريقي؟ 356 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 ‏لم أقف في طريقك. أفسدت حياتك بنفسك. 357 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 ‏- سرقت عشيقي مني. ‏- لن تصدّقي هذا. 358 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 ‏لكن قُدّر لنا أن نكون معًا. 359 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 ‏قُدّر لنا أن نلتقي. 360 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 ‏هذا هراء. 361 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 ‏"سين يو" يتصل. 362 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 ‏أتريدين الرحيل الآن 363 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 ‏أم سماع كلام العشق بيني وبينه؟ 364 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 ‏أيتها السافلة… 365 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 ‏أتريدين مقطعًا مصورًا آخر؟ 366 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 ‏ثمة كاميرا مراقبة هنا. 367 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 ‏أخبرتك سابقًا. 368 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 ‏شخص مثلك لن يفهم هذا أبدًا. 369 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 ‏هذا ظلم. 370 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 ‏لماذا كُتب لي أن أُسلب عشيقي على يدك 371 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 ‏على يد نكرة مثلك؟ 372 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 ‏"يون نا يون"، 373 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 ‏نحن من فرقة مكافحة الجرائم. 374 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 ‏أنت رهن الاعتقال ‏على خلفية التحريض والمساعدة في هروب "نا". 375 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 ‏يحق لك التزام الصمت وتوكيل محام. 376 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 ‏أي شيء تقولينه الآن ‏يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة. 377 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 ‏أنت من ساعدت "نا جونغ بيوم"؟ 378 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 ‏لا. لم أفعل أي شيء. 379 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 ‏لم أكن على علم بأي شيء. 380 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 ‏- هيا بنا. ‏- لا أدري… 381 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 ‏يمكنك الشرح في القسم. 382 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 ‏لم أعلم… 383 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 ‏لم أعلم بأي شيء! 384 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 ‏هل أعطيته خمسة ملايين وون؟ 385 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 ‏وجّه القضاء هذا الصباح تهمًا ‏بحق العمدة "يون" من بلدية "أونجو" 386 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 ‏والمدير التنفيذي "لي" ‏من شركة "هاوم" للإنشاءات 387 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 ‏بشأن مشروع تطوير جبل "أونجو". 388 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 ‏ما المبلغ الذي تلقيته مقابل 389 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 ‏نقل ملكية أرض "جانغ" التي مُنحت لـ"أونجو" 390 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 ‏إلى شركة "هاوم"؟ 391 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 ‏تلقيت 300 مليون وون. 392 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 ‏لكنني بلّغت فريق التدقيق وأرسلت له النقود. 393 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 ‏لماذا ساندت العمدة 394 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 ‏ثم عدلت عن رأيك؟ 395 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 ‏لم أعدل عن رأيي قط. 396 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 ‏لم أخطط للتواطؤ معهما منذ البداية. 397 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 ‏لماذا قبلت المبلغ إذًا؟ 398 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 ‏لو لم أقبله، ‏لما تمكنت من التبليغ عن الأمر. 399 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 ‏هل كنت تخطط لهذا منذ البداية؟ 400 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 ‏إن التزما بالقوانين، فهذا جيد. 401 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 ‏وإن خالفاها، فلن أجلس مكتوف اليدين. 402 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 ‏هذا ما كنت أفكر فيه. 403 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 ‏حضرة القاضي. 404 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 ‏الدليل العاشر. 405 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 ‏إن سمعت تسجيل المحادثة 406 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 ‏بين "كون" والمدير التنفيذي "لي"، 407 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 ‏وراقبت تصرفاته قبل وبعد الجريمة، 408 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 ‏فستدرك أن المتهم يقول الحقيقة. 409 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 ‏وبهذا، فإن المتهم "كون" 410 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 ‏بريء من تهمة تلقي الرشوة أو طلبها. 411 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 ‏طلبت منه عدم المجيء إلى المقصف. 412 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 ‏أتوقفتما عن الأكل معًا بسبب عرض الزواج؟ 413 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 ‏كيف تعرّضت ذراعه للأذى؟ 414 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 ‏أنا أعرف. 415 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 ‏ثمل وتعثّر في سيره. 416 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 ‏مسكين السيد "جونغ". 417 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 ‏طلب الزواج على الملأ وهُجر علنًا ثم أُصيب. 418 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 ‏إنه يشعر بالإحراج 419 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 ‏لدرجة أنه طلب الانتقال إلى مكتب فرعي. 420 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 ‏اذهبا لتناول طعامكما. 421 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 ‏اللعنة. 422 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 ‏لم أشأ المجيء إلى هنا أيضًا. 423 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 ‏لكن لم أملك خيارًا آخر بسبب الإصابة. 424 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 ‏كان بمقدورك تناول الأرز والحساء. 425 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 ‏لماذا اخترت أن تعذّب نفسك بأوراق البريلا؟ 426 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 ‏إنني أعشق أوراق البريلا. 427 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 ‏تناول أوراق البريلا. 428 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 ‏مساعدتك لي بتناولها 429 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 ‏يعني أن علينا أن نتزوج. 430 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 ‏كف عن التفوه بالترهات وكل. 431 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 ‏سأنتقل من المنزل. 432 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 ‏سأذهب إلى البيت الأزرق. 433 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 ‏هل تنوي العمل في مجال السياسة؟ 434 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 ‏رُفعت قضية ضدي لأنني كشفت مؤامرة، ‏لكن أُطلق سراحي بفضل "سين يو". 435 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 ‏ويرغب الآن العديد من السياسيين بتوظيفي. 436 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 ‏كنت سأبقى لو أنه أعطاني مبلغًا أكبر، 437 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 ‏لكنه عرض مبلغًا زهيدًا. 438 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 ‏كم المبلغ الذي كان سيمنعك عن التبليغ؟ 439 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 ‏إمداد مجاني بالشطائر مدى الحياة؟ 440 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 ‏بالله عليك. 441 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 ‏أنا جاد. إنها شهية. 442 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 ‏ماذا سيحل بمشروع تطوير جبل "أونجو" الآن؟ 443 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 ‏عادت ملكيته لـ"سين يو"، وسيعتني به. 444 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 ‏تبدو رائعًا، أتعلم هذا؟ 445 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 ‏قلة من بمقدورهم كشف الفساد. 446 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 ‏لست رائعًا فسحب. 447 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 ‏أبدو في قمة الروعة. 448 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 ‏هل يمكنني طلب واحدة أخرى؟ 449 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 ‏- بالطبع. ‏- حسنًا. 450 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 ‏مذاق الدجاج هنا يغدو أشهى في كل مرة. 451 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 ‏نعلم أن مذاقه شهي. 452 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 ‏كفي عن تضييع الحديث. 453 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 ‏عرض السيد "جونغ" للزواج. 454 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 ‏هل ستقبلين به؟ 455 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 ‏الفوضى عارمة في مبنى البلدية. 456 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 ‏وقد يذهب العمدة إلى الحبس. ‏الوقت غير ملائم. 457 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 ‏ما علاقة ذهاب العمدة إلى الحبس بزواجنا؟ 458 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 ‏تمامًا. 459 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 ‏الزواج شكل من أشكال الحبس. 460 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 ‏حبسي لمرة واحدة كان كافيًا. 461 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 ‏لا أريد أن أُحبس مجددًا. 462 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 ‏لنكتف بالعيش معًا. كم مرة عليّ قول هذا؟ 463 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 ‏"ما". 464 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 ‏ما نفعله هو نوع جميل من الحبس. 465 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 ‏جميل لدرجة أن أغنية كُتبت في وصفه. 466 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 ‏عليكما الزواج بسرعة قبل انتهاء العام. 467 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 ‏أخبرتني صديقتي بأن من الصعب حجز صالة زفاف. 468 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 ‏- هذا صحيح. ‏- أجل. 469 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 ‏لا تقلقوا بشأن هذا. 470 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 ‏أنا مديرة شعبة مبنى "غرينواي". 471 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 ‏هل ستتزوجان في حديقة؟ 472 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 ‏لن أتزوج. 473 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 ‏"زفاف (جونغ سيو غو) و(ما إيون يونغ)" 474 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 ‏ابتسامة طبيعية! 475 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 ‏لينحن العريس والعروس للمدعوين. 476 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 ‏تجربة. 477 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 ‏مرحبًا. 478 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 ‏"أنا (ما إيون يونغ)، 479 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 ‏أقبل بـ(جونغ سيو غو) زوجًا لي منذ اليوم. 480 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 ‏يقول الآخرون إنهم سيعيشون بسعادة ‏حتى تكتسي رؤوسهم بالشيب، 481 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 ‏لكن شعرنا مليء بالشيب أساسًا ما لم نصبغه، 482 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 ‏لذا سنعيش بسعادة حتى يتساقط شعرنا الأشيب 483 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 ‏ونصبح صليعين." 484 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 ‏مرحبًا. 485 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 ‏"أنا (جونغ سيو غو)، 486 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 ‏وزوج (ما إيون يونغ) بدءًا من اليوم." 487 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 ‏اليوم هو أسعد أيام حياتي. 488 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 ‏وسأصبح أسعد في كل يوم يمضي، 489 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 ‏لذا سأجعل "إيون يونغ" سعيدة كل يوم أيضًا. 490 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 ‏أحبك يا "إيون يونغ"! 491 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 ‏التالي هو أغنية تهنئة… 492 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 ‏مرحبًا. معكم من "أونجو" فرقة "ثري ستار"… 493 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 ‏"كريستال"! 494 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 ‏سنغني اليوم أغنية 495 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 ‏"إتس ريل". 496 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 ‏كلما سمعتم عبارة "إتس ريل"، 497 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 ‏نطلب ممن أتى بمفرده 498 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 ‏أن يشكّل قلبًا بذراعيه فوق رأسه، 499 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 ‏وممن أتى مع شخص آخر… 500 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 ‏- قلب. ‏- أن يشكّلا قلبًا معًا. 501 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 ‏- سنبدأ بغناء "إتس ريل". ‏- لنبدأ! 502 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 ‏"إنه حقيقي" 503 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 ‏قلب! 504 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 ‏"إنه حقيقي" 505 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 ‏قلب! 506 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 ‏"قد عرفت الحب الحقيقي 507 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 ‏حقيقي، إنه حقيقي" 508 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 ‏قلب! 509 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 ‏"إنه حقيقي 510 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 ‏سأعرف طعم الحب الحقيقي" 511 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 ‏حان الآن وقت رمي باقة الأزهار. 512 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 ‏من سيلتقطها؟ 513 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 ‏أنا. 514 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 ‏ليتقدّم العريس والعروس. 515 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 ‏سينتقل السيد "كون" من المنزل. 516 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 ‏أعلم. لكن ونحن تحت أزهار الكرز الجميلة 517 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 ‏لا أحبذ أن تتحدثي عن "جي جيونغ". 518 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 ‏هل تشعر بالغيرة؟ 519 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 ‏سأغار من كل رجل ترينه وتتحدثين عنه. 520 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 ‏نجوم غناء وتمثيل، ‏الرجل من الشقة السفلية أو المجاورة، 521 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 ‏حتى موظفو مبنى البلدية. كل شخص باستثنائي. 522 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 ‏أحب حين تغار. 523 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 ‏لست أمزح. 524 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 ‏أمر من سيقطن الطابق السفلي 525 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 ‏يشغل بالي حقًا. 526 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 ‏أتمنى ألّا يكون رجلًا عازبًا. 527 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 ‏أنا أيضًا. 528 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 ‏آمل أن تعود مالكة المنزل للعيش فيه. 529 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 ‏نسيت أن أسألك، ماذا قال الطبيب؟ 530 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 ‏تحسّنت. 531 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 ‏شُفيت تمامًا وكأنها معجزة. 532 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 ‏حقًا؟ 533 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 ‏بالطبع. كُسرت اللعنة. 534 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 ‏لن يصدّقنا الآخرون، أليس كذلك؟ 535 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 ‏قد يصدّق البعض كما صدّقنا. 536 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 ‏انتظر هنا قليلًا. 537 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 ‏لماذا؟ إلى أين أنت ذاهبة؟ 538 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 ‏هيا بنا. 539 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 ‏مهلًا. 540 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 ‏نحن اثنان. ‏لماذا أحضرت عود غزل بنات واحدًا؟ 541 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 ‏تغيرت كثيرًا بعد مواعدتك لفتاة لطيفة. 542 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 ‏ألست أنت من تغيّر كثيرًا؟ 543 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 ‏تبدو بشرتك نضرة. 544 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 ‏كنت دومًا متعبًا ولعينيك كيسان منتفخان. 545 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 ‏لاحظت الفرق؟ أنفقت الكثير في مداواة بشرتي. 546 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 ‏سأستقيل من شركة المحاماة قريبًا. 547 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 ‏إلى أين ستذهب؟ 548 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 ‏موقع تصوير سينمائي. 549 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 ‏سأمثّل في الفيلم الدرامي مع والدتك. 550 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 ‏نعيش لمرة واحدة. 551 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 ‏والسعادة الحقيقية هي فعل ما نحب. 552 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 ‏هذا رائع. 553 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 ‏أنا محامية. 554 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 ‏إن أساء أحدهم إليك، فسأدافع عنك. 555 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 ‏يمكنك إخباري. 556 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 ‏أوقفوا التصوير! 557 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 ‏- هذا رائع. ‏- أحسنتما! 558 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 ‏أحسنتما. 559 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 ‏أبليتما حسنًا. 560 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 ‏- شكرًا. ‏- أحسنتما. 561 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 ‏أشعر بالتوتر. 562 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 ‏أحتاج إلى السكر. 563 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 ‏أرسل معجبك عربة قهوة. 564 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 ‏اذهبي وتناولي وجبة خفيفة. 565 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 ‏معجبي؟ 566 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 ‏"لا شيء يقف في طريق الحب!" 567 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 ‏من أرسلها يا تُرى؟ 568 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 ‏أهو 569 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 ‏أنت؟ 570 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 ‏لست أنا. 571 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 ‏أهو "سين يو" إذًا؟ 572 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 ‏ما من أحد غيركما قد يفعل ذلك. 573 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 ‏إنه أنا. 574 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 ‏ماذا أتى بك إلى هنا؟ 575 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 ‏في الحقيقة… 576 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 ‏أردت دعمك، ولم أجد طريقة أخرى. 577 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 ‏ماذا أملك غير المال؟ 578 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 ‏سأكون المسؤول عن عربة القهوة ‏في موقع التصوير. 579 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 ‏رائع. 580 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 ‏تعرف أنها جريمة خطيرة، أليس كذلك؟ 581 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 ‏لأنك منحته حجة غياب كاذبة آنذاك، 582 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 ‏شُطب من قائمة المشتبه بهم الرئيسية. 583 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 ‏سببت إشكالًا في التحقيق ‏ومنعتنا من كشف المجرم. 584 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 ‏أتعلم كم هذه جريمة خطيرة؟ 585 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 ‏آسف. 586 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 ‏توسّل إليّ باكيًا. 587 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 ‏كما أنك ساعدت "جونغ بيوم" هذه المرة ‏في خطف "هونغ جو". 588 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 ‏تأذّت "هونغ جو" بسبب ذلك. 589 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 ‏بمعنى أدق، أنت شريك في الجريمة. 590 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 ‏تواطأت مع المجرم. 591 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 ‏تفضّل. 592 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 ‏سيد "جانغ". 593 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 ‏سأنضم للتحقيق بصفتي محامي "أوه سام سيك". 594 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 ‏سيد "جانغ". 595 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 ‏لا تقلقي بشأن من سيسكن الشقة. 596 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 ‏عندما انتقلت للعيش فيها، ‏كانت المالكة صارمة. 597 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 ‏شكرًا لأنك كشفت المؤامرة. 598 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 ‏لا بد أن الأمر ساعد "سين يو" كثيرًا. 599 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 ‏لم أفعل ذلك من أجل "سين يو". 600 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 ‏فعلته من أجلي. 601 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 ‏نظرت إلى الصورة الكبيرة. 602 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 ‏"متى عليّ أن أستل سيف العدالة؟" 603 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 ‏كنت حقًا متفائلًا. 604 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 ‏هل طلب منك "سين يو" الزواج؟ 605 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 ‏ليس بعد. 606 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 ‏ستبقين وحيدة إن لم تتزوجي ‏خلال ستة أشهر من التقاط باقة الأزهار. 607 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 ‏إن لم يتقدم لك "سين يو" خلال ستة أشهر، 608 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 ‏فاتصلي بي. 609 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 ‏أشعر بالندم كلما رأيتك. 610 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 ‏لماذا لم أقبل اعترافك آنذاك؟ 611 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 ‏يقولون إن الحب مسألة توقيت. 612 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 ‏يبدو أنهم محقون. 613 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 ‏الحب مسألة تعاون ما بين التوقيت والقدر. 614 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 ‏أما زلت تؤمنين بالحياة السابقة والتعاويذ؟ 615 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 ‏لا. 616 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 ‏لا أؤمن بها، لكنني أعرفها. 617 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 ‏كم أنت رائعة. 618 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 ‏أحسدك أيضًا. 619 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 ‏سيتعاون التوقيت مع القدر ‏ويأتيك الحب أيضًا يا سيد "كون". 620 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 ‏وعدت بألا تناديني سيد "كون". 621 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 ‏صحيح. سيأتيك أيضًا يا "جي جيونغ". 622 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 ‏- سننطلق. ‏- حسنًا. 623 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 ‏سأذهب الآن. 624 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 ‏حسنًا. 625 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 ‏رافقتك السلامة. 626 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 ‏إنه عصير توت العليق. 627 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 ‏أواثقة بأنك مستعدة لما سأفعله بعد شربه؟ 628 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 ‏ترسله صديقتي إليّ باستمرار ‏لأنها تدير مزرعة. 629 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 ‏هلا تعطيننا أيضًا ‏القليل من عصير توت العليق؟ 630 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 ‏لا تعطيه له وحده. 631 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 ‏أجل، أعطينا القليل. 632 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 ‏- أعطيني القليل. ‏- وأنا. 633 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 ‏لماذا تحتاجون إلى عصير توت العليق؟ 634 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 ‏- لماذا تحتاجون إليه؟ ‏- يبدو أنكما تشربانه لغاية معيّنة. 635 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 ‏ما رأيكما بأن نشرب القهوة؟ 636 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 ‏حسنًا. 637 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 ‏حددت موعدًا لحفلة الترحيب. 638 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 ‏لكنك لم تغيّري منزلك. 639 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 ‏طلبتما مني إقامتها قبل بضعة أيام. 640 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 ‏لأن السيد "كون" كان هناك. 641 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 ‏لكنه انتقل الآن. 642 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 ‏كما توقعت. أردتما إقامتها 643 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 ‏من أجل السيد "كون"، لا من أجلي. 644 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 ‏لنر من سيسكن الطابق الأول ثم نقرر. 645 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 ‏آمل أن يسكنه شاب وسيم مجددًا. 646 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 ‏من الصعب على رجل عازب أن يقطن منزلًا كهذا. 647 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 ‏أتوقع أن تسكنه عائلة من أربعة أشخاص. 648 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 ‏لا يهم، دعونا نقيم حفلة ترحيب رغم ذلك. 649 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 ‏أريد أن أوطد علاقتي بكما. أرجوكما؟ 650 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 ‏أشعر بالغيرة حين أنظر إليك، 651 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 ‏لكنك جميلة. 652 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 ‏حسنًا، لنفعل ذلك. 653 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 ‏بشرط واحد. 654 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 ‏ادعي صديقي السيد "جانغ" ‏ليصبح موعدًا ثلاثيًا. 655 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 ‏ما رأيك؟ 656 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 ‏اتفقنا. 657 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 ‏حسنًا. ستحددين الموعد، صحيح؟ 658 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 ‏أريد شابًا أطول من 180 سنتيمترًا 659 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 ‏ويبدو أنضج مني بقليل. 660 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 ‏"حبيبي (غروت)" 661 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 ‏الرقم المطلوب مقفل. يُرجى ترك… 662 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 ‏لماذا لا يجيب هاتفه طوال اليوم؟ 663 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 ‏هل من خطب؟ 664 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 ‏أشعر بالقلق، لذا اتصل بي حين تقرأ رسالتي. 665 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 ‏لا تكوني مهووسة به. 666 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 ‏لديه خصوصيته أيضًا. 667 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 ‏لننظف. 668 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 ‏أي خصوصية؟ 669 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 ‏عليه أن يعلمني بجميع تحركاته. 670 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 ‏"حبيبي (غروت)" 671 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 ‏أين أنت؟ هل تعلم كم قلقت؟ 672 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 ‏انزلي إلى الطابق الأول. 673 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 ‏كان عليك الاتصال مسبقًا. 674 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 ‏أعلم من أنت. 675 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 ‏لم تجب اتصالي حتى. 676 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 ‏أردت مفاجأتك. 677 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 ‏بماذا؟ وجهك؟ 678 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 ‏سيكون ذلك مملًا، لذا حضّرت مفاجأة أخرى. 679 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 ‏انتقلت إلى مكان جديد. 680 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 ‏هل انتقلت إلى "سول"؟ 681 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 ‏طلبت منك النزول إلى الطابق الأول، ‏لا الخروج من المنزل. 682 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 ‏انتقلت إلى هنا حقًا. 683 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 ‏لطالما أردت أن أكون جارك ‏الذي يسكن الطابق الأول. 684 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 ‏أصبحت الآن جارتي من الطابق العلوي. 685 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 ‏اشتريت المنزل. 686 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 ‏كنت أتحرق شوقًا للعيش معك. 687 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 ‏كم أنت ثري. 688 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 ‏تنفق النقود وكأنك تقطفها عن الأشجار. 689 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 ‏كم نحن مختلفان. 690 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 ‏ألم تعجبك المفاجأة؟ 691 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 ‏بلى. أشعر بالحماس. 692 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 ‏هذا خير ما فعلته بنقودك. 693 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 ‏عليك ألّا تفعلي هذا. 694 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 ‏لم أخرج جميع أمتعتي بعد. 695 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 ‏لم أضع غطاء الفراش. 696 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 ‏اتصلت بي كي أساعدك. 697 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 ‏يصعب عليّ وضع غطاء الفراش بمفردي. 698 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 ‏لم تتصل بي من أجل ذلك. 699 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 ‏هذا ليس السبب. 700 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 ‏اتصلت بك كي تساعديني. 701 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 ‏- ضعي غطاء الفراش. ‏- لم تتصل بي من أجل ذلك. 702 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 ‏ضعي غطاء الفراش. 703 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 ‏على رسلك. 704 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 ‏احذري. 705 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 ‏احترسي. 706 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 ‏لا داع للإمساك بي. 707 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 ‏لا تهوّلي الأمر. 708 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 ‏مرحبًا. 709 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 ‏أهلًا بكم. 710 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 ‏تذوقوا طعمها. 711 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 ‏إنها أول وجبة لائقة نحضّرها معًا. 712 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 ‏تسوّقنا الخضار في الصباح وأعدّدنها بعناية. 713 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 ‏إنها بالفعل 714 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 ‏مليئة بالعناية. 715 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 ‏هل أعجبتكما؟ 716 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 ‏ألم تتذوقا طعمها أثناء تحضيرها؟ 717 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 ‏أعجبنا مذاقها. 718 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 ‏لماذا؟ 719 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 ‏- إنها جيدة. ‏- تمامًا. 720 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 ‏إنها جيدة. أعجبني مذاقها. 721 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 ‏أنا أيضًا. 722 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 ‏يجمعكما انسجام روحي حتى في ذوق الطعام. 723 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 ‏بالحديث عن ذلك، 724 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 ‏- اطلعت على موعد زفافكما… ‏- "إيون ول". 725 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 ‏لست مستعدة بعد. 726 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 ‏لا داع لأن تحضّري أي شيء. 727 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 ‏كل ما عليك هو الحضور. 728 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 ‏في الواقع، 729 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 ‏أنت أساسًا هنا. 730 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 ‏لست مستعدًا أيضًا يا أبي. 731 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 ‏الوقت يداهمكما بسبب حملها. 732 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 ‏سيظهر بطن الحمل قريبًا. 733 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 ‏لم أعد أثق بكلامك. 734 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 ‏قلت شيئًا غريبًا فيما مضى وجعلنا نفترق. 735 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 ‏وما قلته على الهاتف ذلك اليوم، 736 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 ‏لم يكن بشأننا. 737 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 ‏هذا محال. 738 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 ‏حسنًا… 739 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 ‏في الحقيقة، 740 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 ‏أنا الحامل. 741 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 ‏حمل في سن متأخرة. 742 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 ‏أي أن 743 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 ‏حلم الحمل 744 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 ‏كان بشأننا. 745 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 ‏ابنة. 746 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 ‏ستكون شقيقة "سين يو" فاتنة. 747 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 ‏تهانينا أيها الأبوان. 748 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 ‏أرأيت يا "إيون ول"؟ 749 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 ‏أخطأت مجددًا. 750 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 ‏لنأكل. 751 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 ‏أحبك. 752 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 ‏أحبك أكثر. 753 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 ‏أحببتك لأكثر من 300 عام. 754 00:59:58,886 --> 00:59:59,887 ‏والآن… 755 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 ‏ثمة ما أردت قوله منذ 300 عام. 756 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 ‏أبي. 757 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 ‏هل يمكنني 758 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 ‏أخذ ابنتك معي؟ 759 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 ‏دعينا… 760 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 ‏نتزوج. 761 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 ‏بالفعل ما من شيء تعجز عن فعله يا "سين يو". 762 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 ‏تجيد الحفر. 763 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 ‏أتحاولين إغاظتي؟ 764 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 ‏علينا أن ندفنه، صحيح؟ 765 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 ‏تسنى لي لقاؤك بفضل الصندوق الخشبي، 766 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 ‏لذا أريد الاحتفاظ به إلى الأبد. 767 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 ‏لكننا حققنا كل ما أردنا تحقيقه. 768 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 ‏أشكرك. 769 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 ‏شكرًا. 770 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 ‏"أنت قدري" 771 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 ‏"تعاويذ السماوات" 772 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 ‏ترجمة "طارق الياس"