1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 POSLEDNÍ DÍL 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Sam-sik všechno přiznal. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Chtěl jste, ať mě nadroguje a omráčí. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Proto 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 jsem se toho nenapila. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Mělas to hned nahlásit. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Proč jsi se mnou šla? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Musela jsem vás chytit. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Jsi statečná. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Sam-sik zavolal policii. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Policie už by měla být na cestě. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Skončil jste. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Neskončil. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Já… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 s tebou budu navždy. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Ty… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 si mě vezmeš. 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 A odejdeme spolu. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Kam? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 Do příštího života. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Copak s váma chci být? 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 Tak jsi neměla blbnout s jiným chlapem. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Přestaň hrát o čas a převleč se. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Dobře. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Převleču se. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Ale nejdřív 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 potřebuju soukromí. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Vím, co máš za lubem. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Převleč se přede mnou! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Okamžitě se převleč. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Chcete si mě vzít. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 Co za chlapa se k nevěstě chová takhle? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 V tom případě… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 ti s převlékáním 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 pomůžu. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Jste… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 Jste šílenej. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Kde je Hong-jo? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Je v pořádku? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Přišli jsme moc pozdě. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Na se musel schovávat tady. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 Proto bylo těžké ho najít. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Snad to není. 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 tam na tom místě. 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Pojďte za mnou. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Pročs musela vzdorovat? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Bylo by to hezký, kdybys poslušně počkala. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Chvilku si počkáme. 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Dokud nevyjde měsíc. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Neplýtvej silami. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Sezdáme naše duše. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Když je svážeme červenou nití, 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 můžeme být v příštím životě spolu. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Už je čas. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Vyšel úplněk. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Neboj. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Nepošlu tě tam samotnou. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Až odejdeš ty, 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 půjdu hned za tebou. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Vypij to. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Utečme spolu. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Je jedno kam. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Kamkoli. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Jestli se v příštím životě potkáme… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 tak ať… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 jsme spolu šťastní. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Cítím se 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 divně. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Tak nějak 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 vnímám, jako by mi 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 na vás záleželo už hrozně dlouho. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 V tomhle životě… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 i v tom minulém… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 tě miluju. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Nechte toho! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Pusťte mě! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Jung-beome Na, jste zatčen. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Máte právo mlčet… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo. 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo. 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Hong-jo, otevři oči. 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Hong-jo, otevři oči. 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Hong-jo, prober se. 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo. 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Hong-jo, prober se. 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Bože, Hong-jo. 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Prober se! 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Prober se. 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Kdy byla otrávena? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Asi před 40 minutami. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Z cesty! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Z cesty! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 - Pane, tam nemůžete. - Ne. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 - Pane. - Musím tam. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Odejděte, prosím. 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Tak fajn. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Začneme znovu. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 Sam-sik se přiznal, 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 že vám před pěti lety poskytl falešné alibi. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Proč jste svou ženu zabil? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Ta děvka se usmívala 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 na jinýho chlapa. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 A kvůli tomu jste chtěl zabít i Hong-jo? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 Naštvalo vás, že chodí s jiným? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 Sakra. 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Chtěl jsem sezdat naše duše. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 Je mrtvá? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Je mrtvá? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Zástupce Hong-jo Leeové? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Tady. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Pojďte se mnou. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 Ten šmejd, co pobodal Sin-yua, chtěl zabít i tebe? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Chytili ho, že jo? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Musí ho potrestat. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Pozor na jazyk. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Řekla bych i něco horšího, ale škoda energie. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Drahoušku, 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 jsi v pořádku? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Jo. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Bylo mi trochu zle, 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 ale po infuzi je to lepší. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Brzy se uzdrav. 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 A zajděte si na rande. 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Toho šmejda už chytili, 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 tak můžete v klidu randit. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Zlato. Ještě jsem jim to neschválil. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Ona leží v nemocnici a ty říkáš takové kruté věci? 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Jsem tu ze soucitu, ne že jim to schvaluju. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Ještě jsem si ji neoblíbil. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Upřímně řečeno 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 tvůj život je plný problémů. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Chci, ať Sin-yu pozná dívku, 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 kterou odmala hýčkali a ochraňovali. 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 Ať s ní v klidu chodí 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 a v klidu se vezmou. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 - Otče. - Slibuju, 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 že odteď nedopustím, aby se něco stalo. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 Je pravda, že mě odmala nehýčkali ani neochraňovali, 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 ale jsem si jistá, 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 že ho kromě vás dvou 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 miluju nejvíc na světě. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Takže 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 můžete mě vidět v dobrém světle? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Nerad… 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 to říkám, když se ti stalo něco takového… 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 Musím ti něco říct. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 Můj názor nic nezmění. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 Je jasné, co řekneš. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 Copak ti nevolala Eun-wol? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 Proč by měla? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Je to holka. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 Co? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 To byla ta divná věc, 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 co ti Eun-wol řekla? 157 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Jo. 158 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Měla sen o početí, kde utrhla broskev. 159 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 To ze mě vážně bude babička? 160 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Pořád jsi ho nutil, ať nějakou zbouchne před svatbou. 161 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 A tady to máš. 162 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 To proto, aby se brzy oženil. 163 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Nemyslel jsem to vážně. 164 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Proč jste na to tak spěchali? 165 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Jste divní. 166 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 Sin-yu si našel divnou holku a teď je divný taky. 167 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Takový nebýval. Co budeš dělat? 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 Co s ním uděláš? 169 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Převezmu za to zodpovědnost. 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Jistě že bys měla. 171 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Co to… 172 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Tohle jsem nemyslel. 173 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Měla bys jíst. 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 Nechce se mi vstávat. 175 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 Dneska jsi ještě nic nejedla. 176 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 Pusa je až jako zákusek. 177 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Dostaneš ji, až se najíš. 178 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Moc hezky to voní. 179 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Při zápasu s chobotnicí mě napadlo, 180 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 že síla lásky je neuvěřitelná. 181 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Není nic, co bych pro milovanou neudělal. 182 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 A tohle jídlo je výsledkem mého osvícení. 183 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Výživný kuřecí vývar s čerstvou chobotnicí, 184 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 čirůvkou, ušněm a divokým ženšenem. 185 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Tys tam dal čirůvku a divokej ženšen? 186 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Dal jsem tam samé dobré věci. 187 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 Je to mňamka! 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Nikdy jsem to nedělal, 189 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 ale já zvládnu všechno. 190 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Jakýpak asi jsem? 191 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 Dals tam samý dobrý suroviny. 192 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Jasně že je to dobrý. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 To ti dobré suroviny nezaručí. 194 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Jedlas přece mámino jídlo. 195 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 I vaření je nadání. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Když vezmeš případ pro Bawoo, 197 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 tak už na radnici pracovat nemůžeš? 198 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Jo. 199 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Jako zaměstnanec radnice ho vzít nemůžu. 200 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Takže se už nebudeme každej den takhle vídat? 201 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Budeme, když tu zůstaneš. 202 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 Copak to jde? 203 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 Jak to myslíš? Nepustím tě. 204 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Ale až nám tvůj otec požehná. 205 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 Jeho svolení nám zařídím. 206 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 A teď jez. 207 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Chci toho s tebou dělat spoustu, 208 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 ale ne, když jsi zesláblá. 209 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Copak bys se mnou chtěl dělat? 210 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Říkals, že pusa bude až jako zákusek! 211 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Něco jsi už snědla. 212 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 Co potřebuješ? 213 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Když jsem se balil, něco jsem si tu zapomněl. 214 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Co? 215 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 Můžu se po tom jít podívat? 216 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Ale pohni si. 217 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Mimochodem, 218 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 to byla ta moje žádost tak hrozná? 219 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 V životě jsem se necítila trapněji. 220 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Kvůli tobě se teď nemůžu ukázat v práci. 221 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Najdi si to a běž! 222 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 Co sis tu zapomněl? 223 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Svoji lásku k tobě. 224 00:23:55,892 --> 00:23:56,893 Tak hele! 225 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Do dítěte byste tak moc strkat neměl. 226 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 Žijeme v drsném světě, hochu. 227 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Tak znovu. 228 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Výsledek bude stejný. 229 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Já vás porazím. 230 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Když jsem mu tehdy poskytl alibi, 231 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 nevěděl jsem, že je to takový prevít. 232 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Vážně jsem myslel, 233 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 že ho podváděla a odešla od něj. 234 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Když se v parku našlo to tělo, 235 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 zvažoval jsem, 236 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 že se půjdu udat. 237 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Ale nemohl jsem U-rama nechat samotného. 238 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Moc mě to mrzí. 239 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 Za všechno můžu já. 240 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 Vyhrožoval přece i vám. 241 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Všechno jste mi zavčasu řekl. 242 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 A kdybych nebyla volavka, 243 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 vrátil by se a mohl by mě kdykoli zabít. 244 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Je za mřížemi. To je hlavní. 245 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Jestli půjdu do vězení, 246 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 U-ram bude muset do sirotčince. 247 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 - Teď! - U-rame. 248 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Dal jsem ti dobrou životní lekci. 249 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Ty rošťáku. 250 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Ty taky nejsi andílek. 251 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 Dotíralas na otce, aby dal projekt jiný firmě. 252 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 Starostova dcera 253 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 přiměla starostu, aby dal obří zakázku jiné firmě? 254 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 A na škole šikanovala spolužáky. 255 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Hele, jak po ní chrstla to víno. 256 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Není to Hong-jo? 257 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Chudák. 258 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Doufám, že karma jim to vytmaví. 259 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Šmejdi. Vynesla bych je v zubech. 260 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 Víte, že zubů mám hodně, že jo? 261 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Vím. 262 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Přišlas. 263 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 Stalo se něco? 264 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Hodně sis toho prožila. 265 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 Cože? 266 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Zvu tě na oběd. 267 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 Co by sis dala? 268 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Ty taky nejsi andílek. 269 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 Dotíralas na otce, aby dal projekt jiný firmě. 270 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 Přesně jako ses na škole vyhýbala trestu. 271 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 Fakt ses nezměnila. 272 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 MIN-HO JI 273 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Tady Hong-jo. 274 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 To tys zveřejnil to video, že? 275 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 Jo. 276 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 Přesně jako ses na škole vyhýbala trestu. 277 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 Fakt ses nezměnila. 278 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Podle mě nejlepší způsob, 279 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 jak se ti omluvit. 280 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Bylo by lepší, kdybys to řekl už na škole. 281 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 Děkovat ti nebudu. 282 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Měj se. 283 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 VÝPOVĚĎ 284 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Ne. Odejít vás nenechám. 285 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Až donedávna jste mě do toho nutil. 286 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 Je jasné, že potom půjdete proti nám. 287 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 To nedovolím! 288 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Pracovní zákon, článek sedm. 289 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 „Nucené práce byly zrušeny.“ 290 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 Ze zákona můžu od zítřka klidně přestat chodit do práce. 291 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Ale dám vám měsíc na to, abyste si za mě našli náhradu. 292 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Ze zdvořilosti. 293 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 Stůjte! 294 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 Nemyslím, že máte čas se zaobírat mnou. 295 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Máte problémy s dcerou. 296 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 Co? 297 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 OTEC 298 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 ODMÍTNOUT 299 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Změnil sis kód k bytu. 300 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Už ho nemám. 301 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 - Nezmínil jsem se? - Proč? 302 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Asi se tam s tebou už nebudu potřebovat scházet. 303 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 To je pravda. 304 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Už se nemusíme skrývat. 305 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 Oba jsme nezadaní. 306 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Vlastně si říkám, 307 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 že si víc rozumím s tebou než se Sin-yuem. 308 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Rozuměli jsme si ve dne i v noci. 309 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Nevezmeme se? 310 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon. 311 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 Zajímalas mě, 312 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 protože jsi byla Sin-yuova. 313 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Ale on tě odkopl, ne? 314 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 A svým způsobem jsem v naší společnosti branej jako lídr, 315 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 tak si nemůžu vzít holku, co šikanovala spolužáky. 316 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 A sakra, tys to ještě neviděla. 317 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Radši se hned mrkni. 318 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 MIN-HO JI 319 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 Volaný účastník hovor nepřijímá. Po zaznění… 320 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 Ten hajzl! 321 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 OTEC 322 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 Přestaň mi volat! Taky o tom vím! 323 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 Taky z toho šílím! 324 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Dneska musím k sobě. 325 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Musím si vyprat 326 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 a uklidit. 327 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 Co jen budu dělat? 328 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Sám už neusnu. 329 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Tak po práci přijeď ke mně. 330 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 Dobře. 331 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 Jak to mám do té doby vydržet? 332 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Chybíš mi každou vteřinu. 333 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Raz, dva, tři… 334 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Devět, deset, jedenáct… 335 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Podívej se z okna. 336 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 Z okna? 337 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Miluju tě. 338 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Já tebe taky. 339 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Už toho nechte. 340 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Děláte přesčas, když odcházíte? 341 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Musím toho ještě dost udělat. 342 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Nevšímejte si mě. Vyřídím to. 343 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Taky musím něco zařídit. 344 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Jestli mě zažalují, 345 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 mohl byste být můj advokát. 346 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 To ty, že jo? 347 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Přinutilas ho to zveřejnit. 348 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Šli jste tam schválně, abyste mě naštvali, natočili to 349 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 a oplatili mi tu věc ze školy. 350 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Jo, chtěla jsem ti to oplatit. 351 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 Ale nemohla jsem. 352 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 A Min-ho to udělal za mě. 353 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Hezký zadostiučinění. 354 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 Proč se mi pořád pleteš do cesty? 355 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 Nepletu. Zavařila sis to sama. 356 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 - Ukradlas mi kluka. - Nebudeš tomu věřit. 357 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 Ale jsme spojení osudem. 358 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 Bylo nám předurčeno se setkat. 359 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 To je blbost. 360 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 Volá mi Sin-yu. 361 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 Odejdeš hned, 362 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 nebo si poslechneš, jak spolu cukrujeme? 363 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Mrcho! 364 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Chceš být zase slavná? 365 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Jsou tu kamery. 366 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Říkala jsem ti to. 367 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Někdo jako ty to nikdy nepochopí. 368 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Není to fér. 369 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 Proč mi taková nicka jako ty 370 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 pořád beze, co je moje! 371 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Na-yeon Yoonová. 372 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Oddělení násilných činů. 373 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 Zatýkám vás za napomáhání Naovi k útěku. 374 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Máte právo mlčet a nárok na advokáta. 375 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Vše, co odteď řeknete, může být použito proti vám. 376 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 To tys Naovi pomohla? 377 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Ne. O ničem jsem nevěděla. 378 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 Vážně jsem nic nevěděla. 379 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 - Jdeme. - Nevím… 380 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Vysvětlíte nám to na stanici. 381 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Nevěděla jsem… 382 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 O ničem jsem nevěděla! 383 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 Dal jste mu pět miliard wonů? 384 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Dnes ráno začalo soudní řízení se starostou Yoonem z Onjuské radnice 385 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 a ředitelem Staveb Haum Leem 386 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 ve věci projektu územního rozvoje hory Onju. 387 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Kolik jste dostal výměnou 388 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 za převedení Jangových pozemků, které dal městu, 389 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 do vlastnictví Haumu? 390 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Dostal jsem 300 milionů wonů. 391 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Ale nahlásil jsem to auditorům a peníze jim poslal. 392 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Proč jste starostu podporoval, 393 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 ale pak náhle změnil názor? 394 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Já názor nezměnil. 395 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Nikdy jsem se k nim přidat nechtěl. 396 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Proč jste ty peníze tedy přijal? 397 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Protože jinak bych na to nemohl upozornit. 398 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 Takže jste to plánoval od začátku? 399 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 „Když budou dodržovat zákon, skvěle. 400 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Když ne, nebudu jen přihlížet.“ 401 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 To jsem si říkal. 402 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Ctihodnosti. 403 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 Důkaz číslo deset. 404 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Když si poslechnete nahrávku rozhovoru 405 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 mezi Kwonem a Leem 406 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 a ověříte si, jak jednal před zločinem i po něm, 407 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 jasně uvidíte, že obžalovaný mluví pravdu. 408 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Obžalovaný pan Kwon 409 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 tudíž není vinen z braní úplatků ani o úplatek nepožádal. 410 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Řekla jsem mu, ať do bufetu nechodí. 411 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 Neobědváte spolu, protože jste se po tý žádosti pohádali? 412 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 A jak si poranil tu ruku? 413 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Já vím jak. 414 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Opil se a zakopl. 415 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Chudák pan Gong. 416 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 Veřejně ji požádal o ruku, ona ho odkopla a zranil se. 417 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Cítí se tak trapně, 418 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 že požádal o přeložení na obvod. 419 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Běžte napřed a najezte se. 420 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Kruci. 421 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Taky jsem sem nechtěl chodit. 422 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 Ale kvůli té ruce jsem neměl na výběr. 423 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Sněz si rýži a polévku. 424 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 Proč sis objednával perillu? Aby ses mučil? 425 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Hrozně mi chutná. 426 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Tumáš, sněz si ji. 427 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Pomáháš mi se najíst. 428 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 To bychom se měli vzít. 429 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Neplácej hlouposti a jez. 430 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Stěhuju se. 431 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Půjdu do Modrého domu. 432 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Vy půjdete do politiky? 433 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 Kvůli whistleblowingu jsem byl u soudu a díky Sin-yuovi jsem volný. 434 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 Spousta politiků mě teď chce. 435 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 Přemýšlel jsem, že bych zůstal, kdyby mi dal víc. 436 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 Ale dal mi málo. 437 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 Za kolik byste to neohlásil? 438 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Za sendviče navždy zdarma? 439 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 No tak. 440 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Myslím to vážně. Je výborný. 441 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 Co teď vlastně bude s horou Onju? 442 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 Pozemky opět patří Sin-yuovi. On se o ně postará. 443 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Jste super, víte o tom? 444 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Ne každý se dokáže při bezpráví ozvat. 445 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Nejen super. 446 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Určitě moc super. 447 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 Můžu si dát ještě? 448 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 - Klidně. - Tak jo. 449 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 Kuře tu mají pokaždé výborné. 450 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 Kuře je vždycky dobré. 451 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Přestaňte kličkovat. 452 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 Nabídka pana Gonga. 453 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 Přijmete ji? 454 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 Radnice je vzhůru nohama. 455 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Starostu zatknou. Není vhodná chvíle. 456 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 Jak zatčení starosty souvisí s naší svatbou? 457 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Přesně tak. 458 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 Sňatek je taky forma vězení. 459 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Stačilo mi to jednou. 460 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Nechci do vězení podruhé. 461 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Prostě spolu žijme. Kolikrát to mám opakovat? 462 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Eun-yeong. 463 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 To, co děláme, je krásná forma vězení. 464 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 Tak moc, že o ní existuje i písnička. 465 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Musíte si s tím pospíšit. 466 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 Kamarádka říkala, že sehnat místo na svatbu je peklo. 467 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 To je pravda. 468 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 To neřešte. 469 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Jsem vedoucí odboru tvorby zeleně. 470 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Budete se brát v parku? 471 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Já se vdávat nebudu. 472 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 SVATBA SEO-GU GONGA A EUN-YEONG MAOVÉ 473 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Usmívejte se přirozeně! 474 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Nevěsto a ženichu, ukloňte se hostům. 475 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Test mikrofonu. 476 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Zdravím vás. 477 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 „Já, Eun-yeong Maová, 478 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 si dnes beru za muže Seo-gu Gonga. 479 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Jiní říkají, že budou žít šťastně, až dokud jim nezbělají vlasy, 480 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 ale my už je bílé máme, když si je neobarvíme. 481 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 Proto budeme žít šťastně, až dokud nám nevypadají 482 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 a my nebudeme plešatí.“ 483 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Zdravím. 484 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 „Já, Seo-gu Gong, 485 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 jsem ode dneška manžel Eun-yeong Maové.“ 486 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 Dnes je nejšťastnější den v mém životě. 487 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Každý den budu čím dál šťastnější, 488 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 abych dělal šťastnou i Eun-yeong. 489 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Miluju tě, Eun-yeong! 490 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 Následuje hudební blahopřání. 491 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Dobrý den. Jsme onjuské Three Star… 492 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 - Crystal! - Crystal! 493 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 Dneska vám zazpíváme písničku 494 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 „Je to skutečný.“ 495 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Kdykoli ta slova uslyšíte, 496 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 tak pokud jste tu sami, 497 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 udělejte nad hlavou srdíčko. 498 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Když jste tady s někým… 499 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 - Srdíčko. - Společně. 500 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 - A my začneme zpívat. - Začneme! 501 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Skutečný, je to skutečný. 502 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 Srdíčko! 503 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 Je to skutečný. 504 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 Srdíčko! 505 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 Teď se objevilo to skutečný. 506 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Skutečný, je to skutečný. 507 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 Srdíčko! 508 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 Je to skutečný. 509 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Budu se skutečně milovat. 510 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 A teď je čas na házení kyticí. 511 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 Kdo ji chytí? 512 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Já. 513 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Novomanželé, běžte. 514 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 Pan Kwon se stěhuje pryč. 515 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Já vím. Ale musíš pod těmi pěknými rozkvetlými třešněmi 516 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 mluvit o Jae-gyeongovi? 517 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Žárlíš? 518 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Budu žárlit na každého chlapa, kterého uvidíš a o kterém promluvíš. 519 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 Popové hvězdy, herce, sousedy 520 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 i kolegy z radnice. Na všechny kromě mě. 521 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Líbí se mi, když žárlíš. 522 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Myslím to vážně. 523 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 Člověk, co se nastěhuje do přízemí, 524 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 je pro mě moc důležitý. 525 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Hlavně aby nebyl nezadaný. 526 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 To bych taky nechtěla. 527 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Doufám, že se vrátí moje domácí. 528 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 A co ti řekl doktor? 529 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Zlepšilo se to. 530 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Jako zázrakem jsem se vyléčil. 531 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 Fakt? 532 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Jasně. Kletba pominula. 533 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Ostatní by nám nevěřili, co? 534 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Někteří možná jo. Jako jsme uvěřili my. 535 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Chvilku tu počkej. 536 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 Proč? Kam jdeš? 537 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Pojď. 538 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Počkej. 539 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 Jsme dva. Proč máme jen jednu vatu? 540 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Co randíš s milou holkou, hodně ses změnil. 541 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 Nezměnil ses náhodou ty? 542 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Máš lepší pleť. 543 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Vždycky jsi býval vyčerpaný, s obřími kruhy pod očima. 544 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Je to vidět? Za dermatologa jsem dal majlant. 545 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Brzy z téhle firmy odejdu. 546 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 Kam půjdeš? 547 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 Na plac. 548 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Budu točit film s tvojí mámou. 549 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 Žijeme jen jednou. 550 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 Skutečné štěstí je dělat to, co opravdu dělat chceš. 551 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 To je ale příjemný. 552 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Jsem právnička. 553 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Pokud došlo k bezpráví, budu vás zastupovat. 554 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Mně to říct můžete. 555 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Stop! 556 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 - Jdeme dál. - Paráda! 557 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 To bylo super. 558 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 Oba jste byli skvělí. 559 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 - Děkuju. - Dobrá práce. 560 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Jsem hrozně nervózní. 561 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Potřebuju cukr. 562 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 Fanoušek vám poslal stánek s kávou. 563 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Běžte si něco dát. 564 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 Fanoušek? 565 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 LÁSKU NEZASTAVÍŠ! 566 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 Kdo tohle poslal? 567 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 To snad ne… 568 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 Tos byl ty? 569 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 Já ne. 570 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 Že by Sin-yu? 571 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Nikdo jiný by nic takového neudělal. 572 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 Byl jsem to já. 573 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 Co tu děláš? 574 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 No… 575 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 Chtěl jsem tě podpořit a tohle byl jediný způsob. 576 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 Co kromě peněz mám? 577 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 Odteď budu tady na place prodávat kávu. 578 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Neuvěřitelný. 579 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Víte, že je to závažný zločin, že? 580 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Kvůli tomu, že jste mu tehdy poskytl alibi, 581 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 byl vyškrtnut ze seznamu hlavních podezřelých. 582 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Ohrozil jste vyšetřování a my přehlédli pachatele. 583 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 Víte, jak závažný je to zločin? 584 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Mrzí mě to. 585 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 S pláčem mě o to prosil. 586 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 A tentokrát jste Naovi málem pomohl unést Hong-jo. 587 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Skončila kvůli tomu v nemocnici! 588 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 V podstatě jste spolupachatel. 589 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Měl byste jít sedět taky. 590 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Dále. 591 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Pane Jangu. 592 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Připojím se k vám jako advokát Sam-sika Oha. 593 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Pane Jangu. 594 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 S novým nájemníkem si nelamte hlavu. 595 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 I v mém případě byla majitelka dost přísná. 596 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Díky, že jste to nahlásil. 597 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Mně i Sin-yuovi to určitě dost pomohlo. 598 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 Nedělal jsem to pro něj. 599 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Dělal jsem to pro sebe. 600 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Viděl jsem širší kontext. 601 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 Říkal jsem si, kdy bych asi tak měl použít Eso mečů. 602 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Jste hodně ctižádostivej. 603 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Už vás požádal o ruku? 604 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Ještě ne. 605 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Pokud se půl roku od chycení kytice nevdáte, skončíte navždy sama. 606 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Jestli se Sin-yu do půl roku nevysloví, 607 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 ozvěte se. 608 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Litoval jsem toho, kdykoli jsem vás viděl. 609 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 Proč jsem vaše vyznání tehdy nepřijal? 610 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 Říká se, že láska je o načasování. 611 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Asi je to pravda. 612 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 Láska je souhra načasování a osudu. 613 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 Pořád věříte na minulé životy a kouzla? 614 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 Ne. 615 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 Nevěřím na ně. Jenom je znám. 616 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Jste super. 617 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 A závidím vám. 618 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 I vy se dočkáte souhry osudu a načasování, pane Kwone. 619 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Slíbila jste mi jiné oslovení. 620 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 I vy se toho dočkáte, Jae-gyeongu. 621 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 - Tak my pojedeme. - Dobře. 622 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Už půjdu. 623 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 Jasně. 624 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Šťastnou cestu. 625 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 Ostružinový džus. 626 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 Zvládneš mě, když si to afrodiziakum dám? 627 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Posílá mi to kamarádka. Má farmu. 628 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 Dáte trochu džusu i nám? 629 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 Taky bychom chtěli. 630 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Jo, dejte nám taky. 631 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 - Taky chci. - Já taky. 632 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 Na co ho potřebujete? 633 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 - Na co ti bude? - Vy pro něj určitě využití máte. 634 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Hele, dáme si kafe. 635 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 - Tak jo. - Jasně. 636 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Už mám datum na tu kolaudační párty. 637 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Vždyť ses nestěhovala. 638 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Minule jste chtěly uspořádat další. 639 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Ale to tam bydlel pan Kwon. 640 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Teď už tam není. 641 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Já to věděla. Chtěly jste to 642 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 kvůli panu Kwonovi, ne kvůli mně. 643 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Tak uvidíme, kdo se tam nastěhuje. 644 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Doufám, že zase nějakej super chlap. 645 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 Pro ty není lehký se do takovýho domu nastěhovat. 646 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Určitě to bude čtyřčlenná rodina. 647 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 I kdyby, tak si tu párty uspořádáme. 648 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Chci se s váma víc poznat. Prosím! 649 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Když se na tebe podívám, žárlím, 650 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 ale jsi moc milá. 651 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 Dobře. Bude párty. 652 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Ale mám podmínku. 653 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Pozvi kamarády pana Janga. Na trojitý rande. 654 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 Co ty na to? 655 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 Dobře. 656 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 Tak jo. Dáš nám vědět v kolik, ne? 657 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Ale chci, aby byli vyšší než 180 cm 658 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 a vypadali trochu starší než já. 659 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 MILÁČEK GROOT 660 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 Volaný účastník je nedostupný. Zanechte… 661 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 Proč mi to celej den nebere? 662 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 Stalo se něco? 663 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Mám strach. Zavolej mi, až si to přečteš. 664 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 Nebuď taková stíhačka. 665 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Taky má svoje soukromí. 666 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Uklidím tu. 667 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Jaký soukromí? 668 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Všechno mi musí hlásit. 669 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 MILÁČEK GROOT 670 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 Kde jsi? Víš, jak moc jsem se bála? 671 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Přijď dolů. 672 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Měls mi zavolat předem. 673 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Vím, kdo jsi. 674 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Nezvedals mi to. 675 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Chtěl jsem tě překvapit. 676 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 Čím? Sebou? 677 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 To by byla nuda. Přichystal jsem něco jiného. 678 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 Přestěhoval jsem se. 679 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Do Soulu? 680 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Řekl jsem, ať jdeš dolů. Ne před dům. 681 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Ty ses fakt nastěhoval! 682 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Vždycky jsem chtěl bydlet pod tebou. 683 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 A ty teď bydlíš nade mnou. 684 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Koupil jsem to tu. 685 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Už jsem s tebou chtěl bydlet. 686 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Ty jsi fakt boháč. 687 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Utrácíš, jako by to byly drobný. 688 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Jsi z jinýho světa. 689 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Tobě se to nelíbí? 690 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 Jsem nadšená! 691 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Moudře jsi investoval. 692 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 Tohle bys neměla. 693 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 Ještě jsem si ani nevybalil. 694 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 Na matraci ještě není potah. 695 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Volals, abych ti pomohla. 696 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 Samotnému mi to moc nejde. 697 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 Kvůli tomu jsi mi nevolal! 698 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 Ne! 699 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Fakt jsem volal kvůli tomu. 700 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 - Ať tam ten potah dáme. - Ale nevolal. 701 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Dej tam ten potah. 702 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Pomalu. 703 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Opatrně. 704 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Pozor. 705 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 Tohle není třeba. 706 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 Nedramatizujte to. 707 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Dobrý den. 708 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Vítej. 709 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Ochutnejte. 710 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 První přijatelné jídlo, co jsme spolu uvařili. 711 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Ráno jsme šli nakoupit a při vaření si dali záležet. 712 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 Vážně… 713 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 jste si dali záležet. 714 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Chutnalo vám to? 715 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 Vy jste to při vaření neochutnávali? 716 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 Přišlo nám to v pohodě. 717 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 Proč? 718 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 - Je to dobré. - Přesně tak. 719 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 To nic, nám to chutná. 720 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Jo, mně taky. 721 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 Jste pro sebe stvořeni. I co se chutí týče. 722 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 Když už jsme u toho, 723 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 - datum vaší svatby… - Eun-wol. 724 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Ještě nejsem připravená. 725 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 Však nic připravovat nemusíš. 726 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 Je to jen společné bydlení. 727 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 A vy už vlastně 728 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 spolu bydlíte. 729 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Otče, taky ještě nejsem připravený. 730 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 Na tohle nemáš čas, když jsi těhotná. 731 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Brzy budeš mít břicho. 732 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Nevěřím ti. 733 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 Minule jsi říkala divné věci a my se kvůli tomu odcizili. 734 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 A to, cos mi tuhle volala, 735 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 se netýkalo nás. 736 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Muselo. 737 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 No… 738 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 Vlastně… 739 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 se to týká mě. 740 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Dítě na stará kolena. 741 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Ten sen 742 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 o otěhotnění 743 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 byl o nás. 744 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 Dcera. 745 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 Sin-yuova sestřička bude hezoučká. 746 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Gratuluju. 747 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 Vidíš, Eun-wol? 748 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Zase ses mýlila. 749 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Tak jezte. 750 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Miluju tě. 751 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Já tebe víc. 752 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Miluju tě už víc než 300 let. 753 00:59:58,886 --> 00:59:59,887 No… 754 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Už 300 let chci něco říct. 755 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Otče. 756 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 Můžu… 757 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 si ji odvést? 758 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Hong-jo… 759 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 vezměme se. 760 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Fakt neexistuje nic, co bys nedokázal. 761 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Umíš i dobře kopat. 762 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Dobíráš si mě? 763 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 Musíme to zakopat, že? 764 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Díky tý dřevěný skříňce jsem tě znovu potkala, 765 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 tak si ji chci navždy nechat. 766 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Ale dosáhli jsme všeho, po čem jsme toužili. 767 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Děkuju ti. 768 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Já taky. 769 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 SPOJENÍ OSUDEM 770 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 KOUZLA NEBES 771 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Překlad titulků: Markéta Klobasová