1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 SIDSTE EPISODE 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Sam-sik har tilstået alt. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Du bad ham gøre mig bevidstløs. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Men 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 jeg drak det ikke. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Du skulle have anmeldt det. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Hvorfor kom du med mig? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Fordi jeg skulle fange dig. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Du er modig. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Sam-sik har tilkaldt politiet. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Politiet er på vej. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Du er færdig. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Det tror jeg ikke. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Jeg… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 …skal være sammen med dig for evigt. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Du… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 …gifter dig med mig… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 …og så rejser vi sammen. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Rejser hvorhen? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 Til det næste liv. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Jeg vil da ikke være sammen med dig. 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 Du skulle ikke have fjollet rundt med en anden fyr. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Træk ikke tiden ud, og klæd om. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Fint. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Jeg klæder om. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Men først 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 vil jeg være alene. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Jeg ved, hvad du pønser på. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Klæd om foran mig! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Klæd om lige nu. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Du ville ægte mig. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 Hvilken mand behandler sin brud sådan? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Så… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 …hjælper jeg dig 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 med at få kjolen på. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Du… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 Du er sindssyg. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Hvor er Hong-jo? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Er hun i fare? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Vi var ikke hurtige nok. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Na Jung-beom skjulte sig nok her. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 Og derfor kunne vi ikke finde ham. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Er det virkelig 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 det sted? 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Følg med mig, I to. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Hvorfor kæmpede du imod? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Jeg var flink, så længe du var lydig. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Indtil månen står op… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 …så lad os vente lidt. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Spar på kræfterne. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Vi laver et sjælebryllup. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Forener vi vores sjæle med en rød tråd, 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 vil vi være sammen i det næste liv. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Tiden er inde. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Fuldmånen er fremme. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Vær ikke bange. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Jeg sender dig ikke afsted alene. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Når du er rejst, 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 følger jeg efter dig. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Drik det. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Lad os stikke af. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Ligegyldigt hvorhen. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Hvor som helst. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Hvis der er et efterliv… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 …så lad os… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 …leve lykkeligt. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Jeg føler mig 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 underlig. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Det føles, 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 som om 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 jeg har holdt af dig for meget længe siden. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 I dette liv… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 …i det tidligere liv… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 …elsker jeg dig. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Na Jung-beom, stop! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Giv slip! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Na Jung-beom, du er anholdt. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Du har ret til ikke at… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo. 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo. 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Hong-jo, åbn øjnene. 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Hong-jo, åbn øjnene. 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Hong-jo, vågn op. 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo. 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Hong-jo, vågn op. 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Du godeste, Hong-jo. 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Vågn op. 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Vågn op. 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Hvornår blev hun forgiftet? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 For 40 minutter siden. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Gør plads! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Gør plads! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 -Du må ikke komme med. -Nej. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 Jeg skal med! 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Du er nødt til at gå. 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Okay. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Vi begynder forfra. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 Sam-sik tilstod, 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 at han sikrede dig et falsk alibi for fem år siden. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Hvorfor dræbte du din kone? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Kællingen smilte 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 til en eller anden fyr. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 Gjorde Hong-jo det samme? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 Blev du vred, fordi hun var kærester med en anden? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 For pokker da. 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Jeg ville lave et sjælebryllup. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 Døde hun? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Døde hun? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Lee Hong-jos ledsager? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Ja. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Kom venligst med. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 Forsøgte tossen, der stak Sin-yu, også at dræbe dig? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Blev han fanget? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Den tosse skal straffes. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Du er hård i munden. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Jeg ville sige værre ting, men jeg spilder min energi. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Min kære Hong-jo, 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 er du okay nu? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Ja. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Jeg havde lidt kvalme, 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 men det hjalp droppet på. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Nu skal du få det bedre, 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 så du kan date Sin-yu. 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Den tosse er fanget nu, 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 så du kan slappe af og date. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Det har jeg ikke givet lov til endnu. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Du må ikke være så hård, når hun er indlagt. 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Jeg kom i sympati, ikke for at billige deres forhold. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Jeg har accepteret hende endnu. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Ærligt talt, 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 er dit liv for begivenhedsrigt. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Sin-yu skal møde en pige 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 fra et fredeligt miljø. 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 Date hende uden problemer 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 og blive gift uden problemer. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 -Far. -Jeg lover jer… 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 Der sker ikke noget fra nu af. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 Det er sandt. Min baggrund er måske ikke så fredelig, 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 men jeg er sikker på, at jeg er den, 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 der elsker ham højest i hele verden. 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 Bortset fra jer to. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Så 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 kan I ikke se lidt venligere på mig? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Jeg beklager 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 at sige det, mens du gennemgår det her… 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 Nu skal du høre. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 Jeg skifter ikke mening. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 Jeg ved, hvad du vil sige. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 Ringede Eun-wol ikke til dig? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 Hvornår? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Det er en pige. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 Hvad? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 Var det det mærkelige, 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 som Eun-wol sagde? 157 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Ja. 158 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 I en undfangelsesdrøm plukkede hun en fersken. 159 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 Skal jeg være bedstemor? 160 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Du har altid plaget ham om at gøre en pige gravid før ægteskab. 161 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Det ønske blev opfyldt. 162 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 Det sagde jeg kun, så han blev hurtigere gift. 163 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Jeg mente det ikke rigtigt. 164 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Er I ikke lidt for hurtige? 165 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 I er underlige. 166 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 At date en underlig pige har gjort Sin-yu underlig. 167 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Sådan var han ikke før. Hvad gør du? 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 Hvad vil du gøre med ham? 169 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Jeg tager det fulde ansvar. 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Selvfølgelig skal du det. 171 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Hvad… 172 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Det er ikke det, jeg mener. 173 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Du skal spise noget. 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 Jeg vil ikke ud af sengen. 175 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 Du har ikke spist noget i dag. 176 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 Et kys til dessert. 177 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Når du har spist. 178 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Hvor dufter det godt. 179 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Jeg kæmpede med blæksprutten og tænkte: 180 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 "Kærlighedens kraft er utrolig. 181 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Der er intet, jeg ikke vil gøre for min elskede." 182 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 Maden her er resultat af den erkendelse. 183 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Kyllingegryde med blæksprutte, 184 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 matsutake-svampe, øresnegle og ginseng. 185 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Har du brugt matsutake-svampe og ginseng? 186 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Kun de bedste råvarer. 187 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 Det er lækkert. 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Jeg har ikke lavet det før, 189 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 men der er intet, jeg ikke kan. 190 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Hvilken slags mand er jeg? 191 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 Du brugte gode ingredienser. 192 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Selvfølgelig smager det godt. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 Gode ingredienser er ingen garanti. 194 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Du har smagt min mors mad. 195 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 Madlavning er et talent. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Hvis du overtager Bawoos sag, 197 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 kan du ikke arbejde på rådhuset. 198 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Korrekt. 199 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Ikke hvis jeg er ansat som rådhusets advokat. 200 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Betyder det så, at vi ikke ser hinanden hver dag? 201 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Du kan blive her. 202 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 Hvordan det? 203 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 Hvad mener du? Jeg lader dig ikke gå. 204 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Først skal din far godkende det. 205 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 Jeg får min fars tilladelse. 206 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Spis din mad. 207 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Jeg vil så mange ting med dig, 208 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 men ikke i den tilstand. 209 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Hvilke ting vil du? 210 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Du sagde, at kysset var desserten. 211 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Du havde spist lidt. 212 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 Hvad laver du her? 213 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Jeg glemte noget, da jeg pakkede. 214 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Hvad glemte du? 215 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 Må jeg komme ind og lede? 216 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Skynd dig. 217 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Forresten… 218 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 Var mit frieri så forfærdeligt? 219 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Jeg har aldrig været mere forlegen. 220 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Jeg kan ikke vise mig på rådhuset på grund af dig, Gong. 221 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Find nu dine ting. 222 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 Hvad havde du glemt? 223 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Min kærlighed til dig. 224 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Du må ikke skubbe et barn så hårdt. 225 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 Verden er uretfærdig, knægt. 226 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 En gang til. 227 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Resultatet bliver det samme. 228 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Jeg kan godt slå dig. 229 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Da jeg hjalp ham med alibiet, 230 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 vidste jeg ikke, han var så grusom. 231 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Jeg troede virkelig, 232 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 hun var ham utro og havde forladt ham. 233 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Da liget blev fundet i parken, 234 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 overvejede jeg 235 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 at melde mig selv. 236 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Men jeg kunne ikke forlade U-ram. 237 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Jeg beklager, frk. Lee. 238 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 Det hele er min skyld. 239 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 Du blev også truet af ham. 240 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Du fortalte det hele, før det skete. 241 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 Og havde han ikke brugt mig som lokkemad, 242 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 var han kommet tilbage for at slå mig ihjel. 243 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Det vigtige er, at han er fanget. 244 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Ender jeg i fængsel, 245 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 ryger U-ram på børnehjem. 246 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 -Kom an. -U-ram… 247 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Havde du ikke lært lektien? 248 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Din lille bølle. 249 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Du var også ret slem. 250 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 Du plagede din far om at ændre erhversprojektet. 251 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 Fik borgmesterens datter 252 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 borgmesteren til at ændre det store erhversprojekt? 253 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 Hun var også strid i gymnasiet. 254 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Se lige, hvordan hun smider vin på hende. 255 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Er det ikke Hong-jo? 256 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Den stakkel. 257 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Jeg håber, de bliver ramt af karma. 258 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Jeg havde tygget de svin i småstykker. 259 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 I ved, hvor skarpe tænder jeg har. 260 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Det ved jeg. 261 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Du er her. 262 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 Er der sket noget? 263 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Hong-jo, du var meget igennem. 264 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 Hvad? 265 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Jeg giver frokost i dag. 266 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 Hvad har du lyst til? 267 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Du var også ret slem. 268 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 Du plagede din far om at ændre erhversprojektet, 269 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 ganske som du undgik straf i gymnasiet. 270 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 Du ændrer dig aldrig. 271 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 JI MIN-HO 272 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Det er Hong-jo. 273 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Det er dig, der lagde videoen op, ikke? 274 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 Jo. 275 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 …ganske som du undgik straf i gymnasiet. 276 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 Du ændrer dig aldrig. 277 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Det var den bedste måde, 278 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 jeg kunne undskylde på. 279 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Du skulle hellere have tilstået det i gymnasiet. 280 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 Jeg vil ikke takke dig. 281 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Pas på dig selv. 282 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 OPSIGELSE 283 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Nej. Du kan ikke sige op. 284 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Du pressede mig til at sige op. 285 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 Du går imod os, hvis du siger op. 286 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Det tillader jeg ikke! 287 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Artikel 7 i Arbejdsretsloven: 288 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 "Tvunget arbejde afskaffes." 289 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 Ifølge loven kan jeg blive væk fra i morgen. 290 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Men jeg giver dig en måned til at finde min afløser. 291 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Af ren høflighed. 292 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 Stop engang! 293 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 Jeg tror ikke, du har tid til at være vred på mig. 294 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Du har nok i din datter. 295 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 Hvad? 296 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 FAR 297 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 AFVIS OPKALD 298 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Du har ændret dørkoden. 299 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Jeg solgte stedet. 300 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 -Sagde jeg ikke det? -Hvorfor? 301 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Jeg tror ikke, jeg har brug for at møde dig der mere. 302 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Det er sandt. 303 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Vi behøver ikke mødes i hemmelighed. 304 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 Vi er begge to singler. 305 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Nu jeg tænker over det, 306 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 klikker jeg bedre med dig end Sin-yu. 307 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Det er sandt. Både dag og nat. 308 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Lad os gifte os. 309 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon. 310 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 Du var interessant, 311 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 fordi du var Sin-yus. 312 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Men han droppede dig, ikke? 313 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 Jeg har en ledende status i vores samfund, 314 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 så at gifte mig med en tidligere mobber ser skidt ud. 315 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 Du har ikke set videoen endnu. 316 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Skynd dig hellere at se den. 317 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 JI MIN-HO 318 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 Personen, du har ringet til, svarer ikke. Læg en besked… 319 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 Den idiot! 320 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 FAR 321 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 Stop med at ringe! Jeg ved det godt! 322 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 Jeg bliver vanvittig! 323 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Jeg skal hjem i dag. 324 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Jeg skal vaske tøj 325 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 og gøre huset rent. 326 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 Hvad skal jeg gøre? 327 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Jeg kan ikke sove alene nu. 328 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Så kom hjem til mig, når du har fået fri. 329 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 Okay. 330 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 Hvordan kan jeg vente så længe? 331 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Jeg savner dig, bare jeg blinker. 332 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 En, to, tre… 333 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Ni, ti, elleve… 334 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Kig ud ad vinduet. 335 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 Vinduet? 336 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Jeg elsker dig. 337 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 I lige måde. 338 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Hold nu op. 339 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Tager du overarbejde, før du siger op? 340 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Jeg har meget at nå. 341 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Tænk ikke på mig. Jeg klarer det. 342 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Jeg har også noget, jeg skal. 343 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Bliver jeg sagsøgt, 344 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 bliver du måske min advokat. 345 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Det var dig. 346 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Du fik Min-ho til det. 347 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 I ville irritere mig med vilje, og optog det 348 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 for at få hævn mod mig. 349 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Jeg ville gerne have hævn. 350 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 Men jeg kunne ikke. 351 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 Min-ho gjorde det for mig. 352 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Det var tilfredsstillende. 353 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 Hvorfor skal du altid stå i vejen for mig? 354 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 Jeg står ikke i vejen for dig. Du er selv ude om det. 355 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 -Du stjal min kæreste. -Du tror nok ikke på det, 356 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 men skæbnen førte os sammen. 357 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 Det var skæbnen, at vi mødtes. 358 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Sikke noget vrøvl. 359 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 Sin-yu ringer. 360 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 Vil du gå, 361 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 eller vil du høre, hvor kælne vi er? 362 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Din kælling… 363 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Vil du have en video mere? 364 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Der er overvågning. 365 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Jeg sagde jo, 366 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 at en som dig ikke vil forstå det. 367 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Det er ikke fair. 368 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 Hvorfor blev min kæreste stjålet 369 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 af sådan et nul som dig? 370 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Yoon Na-yeon. 371 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Vi er fra kriminalafdelingen. 372 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 Du er anholdt for medvirken til Nas flugt. 373 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Du har ret til ikke at udtale dig. 374 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Alt, du siger, kan blive brugt imod dig. 375 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Var det dig, der hjalp Na Jung-beom? 376 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Nej. Jeg ved ingenting. 377 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 Jeg ved virkelig ingenting. 378 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 -Kom så. -Jeg ved ikke… 379 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Fortæl det på stationen. 380 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Jeg vidste ikke… 381 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 Jeg vidste ingenting! 382 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 Gav du ham fem milliarder won? 383 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Her til morgen tiltalte anklagemyndigheden borgmester Yoon 384 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 og direktør Lee fra Haum Construction 385 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 i forbindelse med udviklingen af Onju-bjerget. 386 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Hvad fik du for 387 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 at overdrage Jangs jord, som Onju modtog, 388 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 og give den til Haum? 389 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Jeg modtog 300 millioner won. 390 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Men jeg oplyste revisionen om beløbet og sendte dem pengene. 391 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Hvorfor skiftede du mening 392 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 i forhold til borgmesteren? 393 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Jeg skiftede ikke mening. 394 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Jeg har aldrig villet arbejde med dem. 395 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Hvorfor accepterede du så pengene? 396 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Havde jeg ikke gjort det, kunne jeg ikke afsløre dem. 397 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 Var det din plan fra begyndelsen? 398 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 "Overholder de loven, er det fint. 399 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Ellers må jeg gøre noget." 400 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 Det tænkte jeg. 401 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Høje Dommer, 402 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 bevismateriale nummer ti. 403 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Ifølge optagelsen af samtalen 404 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 mellem Kwon og Lee 405 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 og hans ageren før og efter forbrydelsen 406 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 er det tydeligt, at den tiltalte fortalte sandheden. 407 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Derfor er Kwon 408 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 ikke skyldig i bestikkelse. 409 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Jeg bad ham holde sig fra cafeteriet. 410 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 Spiser I ikke sammen, fordi I skændtes efter frieriet? 411 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 Hvordan slog han sin arm? 412 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Det ved jeg. 413 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Han blev fuld og snublede. 414 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Stakkels hr. Gong. 415 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 Han friede, blev ydmyget offentligt og kom til skade. 416 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Han er så forlegen, 417 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 at han bad om at blive forflyttet. 418 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Sæt jer og spis. 419 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Pokkers. 420 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Jeg ville heller ikke spise her, 421 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 men skaden gav mig intet valg. 422 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Spis nu bare ris og suppe. 423 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 Tog du perillablade for at pine dig selv? 424 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Jeg er vild med perillablade. 425 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Værsgo. Spis dine perillablade. 426 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Siden du hjælper mig med at spise, 427 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 burde vi blive gift. 428 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Stop dit vrøvl, og spis din mad. 429 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Jeg flytter ud. 430 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Jeg flytter til Blue House. 431 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Vil du arbejde med politik? 432 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 Jeg blev sagsøgt for whistleblowing, men Sin-yu fik mig frikendt. 433 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 Så nu er mange politikere på udkig efter mig. 434 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 Jeg overvejede faktisk at blive, hvis han gav mig flere penge, 435 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 men han tilbød ikke nok. 436 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 Hvad skulle du have for at blive? 437 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Gratis sandwich for livet? 438 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Helt ærligt. 439 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Jeg mener det. Den er lækker. 440 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 Hvad sker der så med Onju-bjerget nu? 441 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 Sin-yu fik det igen, så nu tager han sig af det. 442 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Du er ret sej, ved du det? 443 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Ikke alle tør være whistleblower. 444 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Ikke bare ret sej. 445 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Jeg er vildt sej. 446 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 Må jeg bestille en mere? 447 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 -Værsgo. -Okay. 448 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 Kyllingen på den her restaurant er altid god. 449 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 Kylling er altid godt. 450 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Du skal ikke skifte emne. 451 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 Hr. Gongs frieri. 452 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 Accepterer du det? 453 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 Rådhuset er på den anden ende. 454 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Borgmesteren bliver anholdt. Tidspunktet er skidt. 455 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 Hvordan påvirker borgmesterens anholdelse vores ægteskab? 456 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Nemlig. 457 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 Ægteskab er også en slags anholdelse. 458 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Én anholdelse er nok. 459 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Jeg vil ikke anholdes to gange. 460 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Lad os bare bo sammen. Hvor tit skal jeg sige det? 461 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Ma. 462 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Vores forhold er smukt. 463 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 Det er så smukt, der findes en sang om det. 464 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 I skal skynde jer at blive gift. 465 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 Min veninde fortalte, hvor svært det er at finde bryllupslokaler. 466 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 -Det passer. -Ja. 467 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Tænk ikke på det. 468 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Jeg er chef for Greenway byggeriafdeling. 469 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Vil I giftes i en park? 470 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Jeg skal ikke giftes. 471 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 GONG SEO-GU OG MA EUN-YEONGS BRYLLUP 472 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Smil nu! 473 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Brud og gom, buk for gæsterne. 474 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Test, test. 475 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Hej. 476 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 Jeg, Ma Eun-yeong, 477 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 tager Gong Seo-gu som min ægtemand. 478 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Andre siger, at de vil leve lykkeligt sammen, til de får gråt hår. 479 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 Vores hår er allerede gråt, hvis vi ikke farvede det, 480 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 så vi lever lykkeligt, til vi taber vores grå hår 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 og bliver skaldede. 482 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Hej. 483 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 Jeg, Gong Seo-gu, 484 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 tager Ma Eun-yeong som min hustru. 485 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 I dag er mit livs lykkeligste dag. 486 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Jeg bliver lykkeligere for hver dag, der går, 487 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 så jeg vil også gøre Eun-yeong lykkeligere. 488 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Jeg elsker dig! 489 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 Her kommer lykønskningssangen. 490 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Hej. Vi er Onjus Three Star… 491 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 -Crystal! -Crystal! 492 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 Vi vil synge sangen, 493 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 der hedder "Det er ægte". 494 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Når I hører ordene "det er ægte", 495 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 hvis I kom alene, 496 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 laver I et hjerte på hovedet. 497 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Hvis I kom med nogen… 498 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 -Hjerte. -Så laver I et hjerte sammen. 499 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 -Nu synger vi "Det er ægte". -Nu! 500 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Ægte, det er ægte 501 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 Hjerte! 502 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 Det er ægte 503 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 Hjerte! 504 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 Det ægte er her nu 505 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Ægte, det er ægte 506 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 Hjerte! 507 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 Det er ægte 508 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Ægte kærlighed 509 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Nu er tiden kommet til at kaste buketten. 510 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 Hvem vil gribe den? 511 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Mig. 512 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Bruden og gommen! 513 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 Hr. Kwon flytter ud. 514 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Det ved jeg. Men under de smukke kirsebærblomster, 515 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 behøver du så snakke om Jae-gyeong? 516 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Er du jaloux? 517 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Jeg er jaloux på enhver mand, du ser og taler om. 518 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 Sangere, skuespillere, underboen, naboen 519 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 og ansatte på rådhuset. Alle, der ikke er mig. 520 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Det kan jeg godt lide. 521 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Jeg mener det. 522 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 Det er vigtigt for mig, 523 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 hvem der flytter ind i underetagen. 524 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Bare det ikke er en singlemand. 525 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Det håber jeg heller ikke. 526 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Jeg håber, min udlejer flytter ind igen. 527 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Nå. Hvad sagde din læge? 528 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Jeg er rask. 529 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Helbredt som ved et mirakel. 530 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 Virkelig? 531 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Ja. Forbandelsen blev ophævet. 532 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Ingen vil tro på os, vel? 533 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Nogle vil måske, ligesom vi gjorde. 534 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Vent her et øjeblik. 535 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 Hvorfor? Hvor skal du hen? 536 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Kom. 537 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Vent. 538 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 Vi er to. Hvorfor kun én candyfloss? 539 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Du har ændret dig, efter du har fået en sød kæreste. 540 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 Har du ikke også ændret dig? 541 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Din hud er pænere. 542 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Du var altid så udmattet og havde rander under øjnene. 543 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Jeg har også brugt en formue på hudpleje. 544 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Jeg siger snart op fra det her firma. 545 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 Hvor vil du arbejde? 546 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 På et filmset. 547 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Jeg vil indspille den slags dramafilm, din mor laver. 548 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 Man lever kun én gang. 549 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 Sand glæde kommer af at lave, hvad man har lyst til. 550 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 Det føles godt! 551 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Jeg er advokat. 552 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Blev du uretfærdigt behandlet, kan jeg hjælpe. 553 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Jeg forsvarer dig. 554 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Og tak! 555 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 -Godt. -Fedt! 556 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Det var godt. 557 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 I var begge to gode. 558 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 -Tak. -Godt klaret. 559 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Jeg er så nervøs. 560 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Giv mig sukker. 561 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 En fan har sendt dig en kaffevogn. 562 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Hent nogle snacks. 563 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 En fan? 564 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 DU KAN IKKE STOPPE KÆRLIGHEDEN! 565 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 Hvem har sendt den? 566 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Var det 567 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 dig? 568 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 Det var ikke mig. 569 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 Var det så Sin-yu? 570 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Ingen anden ville gøre det for mig. 571 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 Det er mig. 572 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 Hvad laver du her? 573 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Tja… 574 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 Jeg ville støtte dig, men vidste ikke hvordan. 575 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 Hvad har jeg ud over penge? 576 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 Jeg står for filmsettets kaffevogn fra nu af. 577 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Vildt. 578 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Det er en alvorlig forbrydelse. 579 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Fordi du gav ham et falsk alibi dengang, 580 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 blev han fjernet fra listen over mistænkte. 581 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Du hindrede efterforskningen, så vi overså gerningsmanden. 582 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 Ved du, hvor alvorligt det er? 583 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Undskyld. 584 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Han græd som pisket. 585 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 Du hjalp nærmest også Jung-beom med at bortføre Hong-jo. 586 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Hong-jo kom til skade. 587 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 Du er strengt taget medsammensvoren. 588 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Medskyldig i bortførelse. 589 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Kom ind. 590 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Hr. Jang. 591 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Jeg er Oh Sam-siks advokat. 592 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Hr. Jang. 593 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 Bekymr dig ikke om den nye lejer. 594 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 Selv da jeg flyttede ind, var ejeren meget striks. 595 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Tak, fordi du afslørede forbrydelsen. 596 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Jeg er sikker på, det hjalp Sin-yu. 597 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 Jeg gjorde det ikke for Sin-yu. 598 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Jeg gjorde det for mig selv. 599 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Jeg så det store perspektiv. 600 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 "Hvornår skal jeg smide det stærkeste kort?" 601 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Du er meget ambitiøs. 602 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Har Sin-yu friet til dig? 603 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Ikke endnu. 604 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Bliver du ikke gift et halvt år efter, du greb buketten, sker det aldrig. 605 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Har Sin-yu ikke friet om et halvt år, 606 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 så ring til mig. 607 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Jeg fortryder det, hver gang jeg ser dig. 608 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 Hvorfor accepterede jeg ikke din kærlighedserklæring? 609 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 Det siges, kærlighed handler om timing. 610 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Det er nok rigtigt. 611 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 Kærlighed er et samarbejde mellem timing og skæbne. 612 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 Tror du stadig på tidligere liv og besværgelser? 613 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 Nej. 614 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 Jeg tror ikke på dem. Jeg kender dem kun. 615 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Du er sej. 616 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Jeg misunder dig. 617 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 Den rette timing og skæbne finder også dig en dag, hr. Kwon. 618 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Du lovede ikke at kalde mig hr. Kwon. 619 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 Det er rigtigt, Jae-gyeong. 620 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 -Vi må afsted. -Okay. 621 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Jeg må afsted. 622 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 Okay. 623 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Kør forsigtigt. 624 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 Det er hindbærsaft. 625 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 Kan du håndtere mig, hvis jeg drikker det hele? 626 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Jeg får det fra en veninde, som har en gård. 627 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 Må vi også få noget hindbærsaft? 628 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 Vi vil også have lidt. 629 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Ja, vi vil også have. 630 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 -Jeg vil smage. -Også mig. 631 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 Hvorfor drikke det? 632 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 -Hvorfor behøver I det? -I har nok brug for det. 633 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Lad os hente kaffe. 634 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 -Okay. -Okay. 635 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Jeg fandt en dato til min housewarming. 636 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Du er ikke flyttet. 637 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 I ville gerne have en mere. 638 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Dengang boede hr. Kwon der også. 639 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Han er flyttet ud. 640 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Jeg vidste, I ville have en housewarming 641 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 på grund af hr. Kwon, ikke mig. 642 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Lad os se, hvem der flytter ind. 643 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Jeg håber, det er en ny cool fyr. 644 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 Det er svært for en singlemand at flytte ind i sådan et hus. 645 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Det bliver sikkert en familie. 646 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Selvom det er en familie, kan vi holde en housewarming. 647 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Jeg vil bare gerne hygge mig med jer. 648 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Jeg bliver jaloux, når jeg ser på dig, 649 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 men du er sød. 650 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 Fint. Lad os gøre det. 651 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 På én betingelse. 652 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Inviter hr. Jangs venner, så alle har en date. 653 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 I orden? 654 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 Okay. 655 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 Fint. Vælger du tidspunktet? 656 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Men fyrene skal være højere end 180 657 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 og se mere modne ud end mig. 658 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 MIN ELSKEDE GROOT 659 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 Nummeret, du har ringet til, svarer ikke. Læg en besked … 660 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 Hvorfor har han ikke svaret hele dagen? 661 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 Er der sket noget? 662 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Jeg er bekymret. Ring til mig, når du ser min besked. 663 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 Vær ikke så besat af ham. 664 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Han har også et privatliv. 665 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Rengøring. 666 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Privatliv? 667 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Han skal fortælle mig alt. 668 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 MIN ELSKEDE GROOT 669 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 Hvor er du? Ved du, hvor bekymret jeg var? 670 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Kom ned i stueetagen. 671 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Du skulle have ringet først. 672 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Jeg ved, hvem det er. 673 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Du svarede ikke, da jeg ringede. 674 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Jeg ville overraske dig. 675 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 Overraske mig med hvad? Dit ansigt? 676 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 Det ville være kedeligt, så jeg forberedte noget andet. 677 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 Jeg er flyttet. 678 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Er du flyttet til Seoul? 679 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Jeg bad dig komme ned i stueetagen, ikke komme udenfor. 680 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Du er altså flyttet ind. 681 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Jeg har altid drømt om at blive din underbo. 682 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 Nu er du min overbo. 683 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Jeg har købt huset. 684 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Jeg kunne ikke vente. 685 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Du er virkelig rig. 686 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Vokser dine penge på træerne? 687 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Det er sært. 688 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Er du ked af det? 689 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 Nej. Jeg er ellevild. 690 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Du brugte dine penge fornuftigt. 691 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 Vær forsigtig med det. 692 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 Jeg har ikke pakket ud endnu. 693 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 Sengen er ikke engang redt. 694 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Skulle jeg bare hjælpe dig? 695 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 Det er svært selv at lægge lagen på. 696 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 Det var ikke derfor, du ringede. 697 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 Det var ikke derfor. 698 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Det var altså derfor. 699 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 -Læg lagnet på. -Det var ikke derfor, du ringede. 700 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Læg nu lagnet på. 701 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Langsomt. 702 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Vær forsigtig. 703 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Pas på. 704 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 Det behøver du altså ikke. 705 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 Vær ikke så dramatisk. 706 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Goddag. 707 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Velkommen. 708 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Værsgo. 709 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 Det er det første måltid, vi har lavet sammen. 710 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Vi var på indkøb i morges. Vi gjorde os meget umage. 711 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 Det tør siges. 712 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 Meget umage. 713 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Syntes I, det smagte godt? 714 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 Smagte I ikke på det, mens I lavede det? 715 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 Det smagte fint. 716 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 Hvorfor? 717 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 -Det er fint. -Præcis. 718 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 Vi synes, det smager godt. 719 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Det synes jeg også. 720 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 I er et godt par. I har samme smag. 721 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 Apropos. 722 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 -Jeres bryllupsdato… -Eun-wol. 723 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Jeg er ikke klar endnu. 724 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 Du skal ikke forberede noget. 725 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 I skal bare bo sammen. 726 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 Faktisk 727 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 bor I allerede sammen. 728 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Far, jeg er heller ikke klar. 729 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 I får ikke tid, når I skal have en pige. 730 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Snart buler din mave ud. 731 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Jeg tror ikke på dig. 732 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 Sidste gang du sagde noget mærkeligt, voksede vi fra hinanden. 733 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 Og angående det, du sagde forleden, 734 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 handlede det ikke om os. 735 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Det må det gøre. 736 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Tja… 737 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 Faktisk, 738 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 så er det mig. 739 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 En efternøler. 740 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Altså… 741 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 Undfangelsesdrømmen 742 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 handlede om os. 743 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 En datter. 744 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 Sin-yu får den fineste søster. 745 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Tillykke, mor og far. 746 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 Nå, Eun-wol? 747 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Du tog fejl igen. 748 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Spis nu op. 749 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Jeg elsker dig. 750 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Jeg elsker dig højere. 751 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Jeg har elsket dig i over 300 år. 752 00:59:58,886 --> 00:59:59,887 Tja… 753 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Jeg ville sige noget for 300 år siden. 754 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Far. 755 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 Må jeg 756 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 tage hende med mig? 757 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Lad os… 758 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 …blive gift. 759 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Der er virkelig intet, du ikke kan. 760 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Du er god til at grave. 761 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Driller du mig? 762 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 Vi skal begrave den. 763 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Jeg fandt dig igen takket være trækassen, 764 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 så jeg vil beholde den for evigt. 765 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Men vi opnåede, hvad vi ville. 766 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Tak fra mig. 767 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Og mig. 768 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 DESTINED WITH YOU 769 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 BESVÆRGELSER 770 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Tekster af: Maria Kastberg