1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 DIE LETZTE FOLGE 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Sam-sik gestand alles. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Er sollte mich betäuben und ausschalten. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Also habe ich 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 nicht davon getrunken. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Sie hätten es sofort melden sollen. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Warum sind Sie mitgekommen? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Weil ich Sie fassen musste. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Sie sind mutig. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Sam-sik rief die Polizei. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Sie sollte bereits unterwegs sein. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Für Sie ist es vorbei. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Es ist nicht vorbei. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Ich… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Ich werde für immer bei Ihnen sein. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Sie… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 …heiraten mich… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 …und wir gehen gemeinsam. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Wohin gehen wir? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 Ins nächste Leben. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Als würde ich das tun wollen. 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 Es war ein Fehler, mit einem anderen Mann anzubandeln. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Schinden Sie keine Zeit, ziehen Sie sich um. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Ok. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Ich mache es. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Aber zuerst brauche ich… 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 …etwas Privatsphäre. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Ich weiß, was Sie vorhaben. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Ziehen Sie sich vor mir um! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Ziehen Sie sich sofort um. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Sie wollen mich heiraten. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 Welcher Mann behandelt seine Braut so? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Dann… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 …helfe ich Ihnen dabei, 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 das Kleid anzuziehen. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Sie… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 Sie sind irre. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Wo ist Hong-jo? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 In Sicherheit? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Wir kamen zu spät. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Das muss Na Jung-beoms Versteck sein. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 Darum war es schwer, ihn aufzuspüren. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Es kann nicht 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 dieser Ort sein. 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Folgen Sie mir. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Warum mussten Sie sich wehren? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Sie hätten gehorsam bleiben sollen. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Bis der Mond aufgeht… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Warten wir noch eine Weile. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Keine Energie verschwenden. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Wir halten eine Seelenhochzeit ab. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Mit unseren Seelen an einem roten Faden 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 können wir im nächsten Leben zusammen sein. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Es ist so weit. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Der Vollmond ist aufgegangen. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Keine Angst. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Ich schicke Sie nicht allein. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Sind Sie unterwegs, 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 folge ich Ihnen. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Trinken Sie das. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Lass uns weglaufen. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Egal wohin. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Überall ist gut. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Wenn es… ein nächstes Leben gibt… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 …lass uns… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 …glücklich sein. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Ich fühle 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 mich seltsam. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Es fühlt sich an, 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 als würdest du mir 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 schon sehr lange etwas bedeuten. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 In diesem Leben… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 …und im früheren… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 …liebe ich dich. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Na Jung-beom, stopp! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Loslassen! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Na Jung-beom, Sie sind verhaftet. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Sie haben das Recht… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo. 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo. 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Hong-jo, öffne deine Augen. 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Hong-jo, öffne deine Augen. 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Hong-jo, wach auf. 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo. 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Hong-jo, wach auf. 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Oh mein Gott. Hong-jo. 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Wach auf. 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Wach auf. 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Wann wurde sie vergiftet? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Vor etwa 40 Minuten. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Aus dem Weg! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Aus dem Weg! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 -Sie müssen warten. -Nein. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 -Bitte. -Ich muss mit. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Bitte gehen Sie. 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Ok. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Fangen wir von vorne an. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 Sam-sik gestand, 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 Ihnen vor fünf Jahren ein falsches Alibi gegeben zu haben. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Warum töteten Sie Ihre Frau? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Diese Schlampe 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 lächelte ständig einen anderen Typen an. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 Ist es bei Hong-jo derselbe Grund? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 Waren Sie wütend, weil sie jemand anderen datet? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 Verdammt. 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Ich wollte eine Seelenhochzeit abhalten. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 Ist sie gestorben? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Ist sie gestorben? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Lee Hong-jos Vormund? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Ja. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Kommen Sie bitte. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 Der Freak, der Sin-yu niederstach, wollte Sie auch töten? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Er wurde gefasst, ja? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Der Freak muss bestraft werden. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Achte auf deine Ausdrucksweise. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Ich würde Schlimmeres sagen, will aber keine Energie vergeuden. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Liebe Hong-jo, 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 geht es Ihnen jetzt gut? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Ja. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Mir war etwas übel, 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 aber die Infusion half mir. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Werden Sie gesund, 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 und gehen Sie mit ihm aus. 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Da dieser Freak gefasst wurde, 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 können Sie das entspannt tun. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Schatz. Ich stimmte dem noch nicht zu. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Sie liegt im Krankenhaus. Wie kannst du so etwas sagen? 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Ich bin aus Mitgefühl hier, nicht, um es zu erlauben. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Ich bin noch nicht mit ihr warm geworden. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Ganz ehrlich, 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 Ihr Leben ist zu ereignisreich. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Sin-yu soll ein Mädchen kennenlernen, 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 das in einer ruhigen Umgebung aufwuchs, 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 mit ihr problemlos ausgehen 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 und sie problemlos heiraten. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 -Vater. -Ich verspreche, 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 dass nun nichts mehr passieren wird. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 Ja, ich bin in keiner ruhigen Umgebung geboren und aufgewachsen, 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 aber ich bin mir sicher, 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 dass ich ihn am meisten liebe, 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 abgesehen von Ihnen beiden. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Also, 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 können Sie mich in einem guten Licht sehen? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Es tut mir leid, 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 das hier und jetzt zu sagen… 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 Ich muss euch etwas sagen. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 Nichts kann mich umstimmen. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 Ich weiß, was du sagen willst. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 Hat Eun-wol nicht angerufen? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 Angerufen? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Es ist ein Mädchen. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 Was? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 War das die seltsame Sache, 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 die Eun-wol sagte? 157 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Ja. 158 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Sie hatte einen Empfängnistraum mit einem Pfirsich. 159 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 Werde ich wirklich jetzt Großmutter? 160 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Du wolltest immer, dass er ein Mädchen vor der Hochzeit schwängert. 161 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Dein Wunsch wurde wahr. 162 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 Ich sagte das, damit er früh heiratet. 163 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Ich meinte es nicht so. 164 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Warum musstet ihr es so eilig haben? 165 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Ihr seid seltsam. 166 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 Er datet ein seltsames Mädchen, und schon ist er auch seltsam. 167 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 So war er vorher nicht. Was werden Sie tun? 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 Was werden Sie seinetwegen unternehmen? 169 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Ich übernehme die Verantwortung. 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Natürlich tust du das. 171 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Was zum… 172 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 So meinte ich das nicht. 173 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Du solltest essen. 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 Ich will nicht aufstehen. 175 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 Du hast heute noch nichts gegessen. 176 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 Ein Kuss zum Nachtisch. 177 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Du bekommst ihn erst nach dem Essen. 178 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Das riecht so gut. 179 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Ich kämpfte mit dem Oktopus und dachte: 180 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 "Die Macht der Liebe ist unglaublich. 181 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Alles ist möglich für die Person, die ich liebe." 182 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 Diese Mahlzeit ist das Ergebnis dieser Offenbarung. 183 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Hühnereintopf mit Oktopus, dem Ausdauerverstärker, 184 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 Pinienpilzen, Abalonen und wildem Ginseng. 185 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Du hast Pinienpilze und wilden Ginseng reingetan? 186 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Ich habe alles Gute reingetan. 187 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 Sehr lecker. 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Das war mein erstes Mal, 189 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 aber ich kann eben alles. 190 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Was für ein Mann bin ich? 191 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 Du hast gute Zutaten verwendet. 192 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Klar schmeckt es gut. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 Gute Zutaten garantieren das nicht. 194 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Du kennst das Essen von Mutter. 195 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 Kochen ist ein Talent. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Wenn du Bawoo vertrittst, 197 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 musst du dann das Rathaus verlassen? 198 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Ja. 199 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Als Anwalt des Rathauses kann ich das nicht tun. 200 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Dann können wir uns also nicht mehr täglich sehen? 201 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Doch, wenn du hierbleibst. 202 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 Wie soll das gehen? 203 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 Was meinst du? Ich lasse dich nicht gehen. 204 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Erst muss dein Vater zustimmen. 205 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 Dafür sorge ich schon. 206 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Iss zuerst. 207 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Ich will so viel mit dir tun, 208 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 aber nicht in dem Zustand. 209 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Was willst du denn tun? 210 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Der Kuss sollte doch der Nachtisch sein. 211 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Du hast etwas gegessen. 212 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 Was willst du? 213 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Ich habe beim Packen etwas vergessen. 214 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Was denn? 215 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 Darf ich nachsehen? 216 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Beeil dich. 217 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Übrigens, 218 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 war mein Antrag so schrecklich? 219 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Mir war in meinem Leben noch nie etwas so peinlich. 220 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Deinetwegen kann ich nicht mehr ins Rathaus. 221 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Such danach und geh. 222 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 Was hast du vergessen? 223 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Meine Liebe für dich. 224 00:23:55,892 --> 00:23:56,893 Hey! 225 00:24:01,439 --> 00:24:02,566 Hey! 226 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Sie sollten ein Kind nicht so schubsen. 227 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 Friss oder stirb, Kleiner. 228 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Noch mal. 229 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Das Ergebnis wird das gleiche sein. 230 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Ich kann Sie schlagen. 231 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Als ich ihm damals ein Alibi gab, 232 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 wusste ich nicht, dass er so grausam ist. 233 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Ich dachte wirklich, 234 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 sie hätte ihn betrogen und verlassen. 235 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Nachdem man im Park die Leiche fand, 236 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 überlegte ich, 237 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 mich zu stellen. 238 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Doch ich konnte U-ram nicht alleinlassen. 239 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Es tut mir leid, Fr. Lee. 240 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 Es ist meine Schuld. 241 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 Er hat Sie auch bedroht. 242 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Sie erzählten mir alles, bevor es passiert ist. 243 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 Wäre ich nicht der Köder gewesen, 244 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 wäre er zurückgekommen, um mich umzubringen. 245 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Er wurde gefasst. Nur das zählt. 246 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Wenn ich im Gefängnis lande, 247 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 wird man U-ram in ein Heim stecken. 248 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 -Und los. -U-ram. 249 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Das war eine wichtige Lektion. 250 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Du kleiner Teufel. 251 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Du warst auch nicht nett. 252 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 Du hast deinen Vater genervt, bis er die Firma wechselte. 253 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 Die Tochter des Bürgermeisters 254 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 überredete ihn dazu, die Firma zu wechseln? 255 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 Und sie war eine Mobberin in der Schule. 256 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Mein Gott, wie sie den Wein auf sie schüttet. 257 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Ist das nicht Hong-jo? 258 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Die Arme. 259 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Ich hoffe, das Karma kümmert sich darum. 260 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Dieser Abschaum. Ich hätte sie in Stücke gerissen. 261 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 Ich habe viele Zähne, ok? 262 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Ich weiß. 263 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Du bist hier. 264 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 Was ist los? 265 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Sie haben viel durchgemacht. 266 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 Wie bitte? 267 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Ich lade dich heute ein. 268 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 Was willst du essen? 269 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Du warst auch nicht nett. 270 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 Hast deinen Vater genervt, bis er die Firma wechselte. 271 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 Darum wurdest du auch in der Schule nie bestraft. 272 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 Du änderst dich nie. 273 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 JI MIN-HO 274 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Hier ist Hong-jo. 275 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Du hast das Video gepostet, oder? 276 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 Darum wurdest du auch in der Schule nie bestraft. 277 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 Du änderst dich nie. 278 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Ich dachte, das sei das Richtige, 279 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 um mich zu entschuldigen. 280 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Du hättest es besser damals schon aufdecken sollen. 281 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 Ich werde mich nicht bedanken. 282 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Pass auf dich auf. 283 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 KÜNDIGUNGSSCHREIBEN 284 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Nein. Du kannst nicht kündigen. 285 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Bis vor Kurzem drängten Sie mich dazu. 286 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 Nach der Kündigung wirst du gegen uns vorgehen. 287 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Das lasse ich nicht zu! 288 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Artikel 7 der Arbeitsgesetzgebung. 289 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 "Die Zwangsarbeit ist abgeschafft." 290 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 Es ist gesetzlich ok, wenn ich morgen nicht mehr komme. 291 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Aber ich gebe Ihnen einen Monat, um Ersatz für mich zu finden. 292 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Aus reiner Höflichkeit. 293 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 Hey, Moment! 294 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 Sie haben keine Zeit, sich über mich aufzuregen. 295 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Ihre Tochter hat ein Problem. 296 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 Was? 297 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 VATER 298 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 ABLEHNEN 299 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Du hast den Türcode geändert. 300 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Ich zog dort aus. 301 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 -Sagte ich dir das nicht? -Warum? 302 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Ich glaube nicht, dass wir uns dort noch treffen. 303 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Das stimmt. 304 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Es muss nicht mehr heimlich sein. 305 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 Wir sind beide single. 306 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Ich finde, 307 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 du passt besser zu mir als Sin-yu. 308 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Stimmt, zwischen uns passte es Tag und Nacht. 309 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Willst du heiraten? 310 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon, 311 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 ich war an dir interessiert, 312 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 weil du Sin-yus Freundin warst. 313 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Aber er machte Schluss, richtig? 314 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 Ich gelte in unserer Gesellschaft als Führungspersönlichkeit. 315 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 Eine Ex-Mobberin zu heiraten, würde nicht gut aussehen. 316 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 Oje, du hast es noch nicht gesehen. 317 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Schau lieber schnell nach. 318 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 JI MIN-HO 319 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 Diese Person ist nicht erreichbar. Hinterlassen Sie… 320 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 So ein Arschloch! 321 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 VATER 322 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 Ruf nicht an! Ich weiß es auch! 323 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 Ich drehe auch durch! 324 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Ich muss heute nach Hause. 325 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Ich muss Wäsche waschen 326 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 und die Wohnung putzen. 327 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 Was soll ich tun? 328 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Ich kann nicht allein schlafen. 329 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Dann komm zu mir, wenn du Feierabend hast. 330 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 Ok. 331 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 Wie soll ich bis dahin warten? 332 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Du fehlst mir, wenn ich blinzle. 333 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Eins, zwei, drei… 334 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Neun, zehn, 11… 335 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Schau aus dem Fenster. 336 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 Aus dem Fenster? 337 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Ich liebe dich. 338 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Ich dich auch. 339 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Hören Sie auf. 340 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Überstunden vor der Kündigung? 341 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Es gibt noch viel zu tun. 342 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Beachten Sie mich nicht. Ich kümmere mich darum. 343 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Ich muss auch etwas tun. 344 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Wenn ich verklagt werde, 345 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 werden Sie vielleicht mein Anwalt. 346 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Du warst das, oder? 347 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Er postete es deinetwegen. 348 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Ihr habt mich provoziert und das Video aufgenommen, 349 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 um euch auf die gleiche Weise zu rächen. 350 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Das wollte ich ursprünglich tun. 351 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 Ich konnte es aber nicht. 352 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 Min-ho hat es für mich getan. 353 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Es war so befriedigend. 354 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 Warum stehst du mir immer im Weg? 355 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 Ich stand dir nie im Weg. Du hast es selbst verbockt. 356 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 -Du hast mir Sin-yu genommen. -Ob du es glaubst oder nicht, 357 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 wir sind füreinander bestimmt. 358 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 Es war Schicksal, dass wir uns trafen. 359 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Schwachsinn. 360 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 Sin-yu ruft an. 361 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 Willst du jetzt gehen 362 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 oder uns beim Turteln zuhören? 363 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Du Schlampe… 364 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Willst du noch ein Video? 365 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Hier ist eine Kamera. 366 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Ich sagte es dir. 367 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Jemand wie du wird das nie verstehen. 368 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Das ist unfair. 369 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 Warum muss ich das, was mir gehört, 370 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 an jemanden verlieren, der ein Niemand ist? 371 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Yoon Na-yeon. 372 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Dezernat für Gewaltverbrechen. 373 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 Sie sind wegen Beihilfe zu Nas Flucht verhaftet. 374 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Sie haben das Recht zu schweigen und auf einen Anwalt. 375 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Alles, was Sie sagen, kann vor Gericht gegen Sie verwendet werden. 376 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Du hast Na Jung-beom geholfen? 377 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Nein. Ich wusste von nichts. 378 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 Ich wusste wirklich von nichts. 379 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 -Gehen wir. -Ich wusste… 380 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Erklären Sie das auf der Wache. 381 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Ich wusste… 382 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 Ich wusste von nichts! 383 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 Haben Sie ihm 5 Milliarden Won gegeben? 384 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Heute Morgen erhob die Staatsanwaltschaft Anklage gegen Bürgermeister Yoon 385 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 und Lee, den CEO der Baufirma Haum, 386 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 im Zusammenhang mit der Erschließung des Onjus. 387 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Wie viel gab es dafür, 388 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 dass Sie Jangs Land, das Onju erhalten hat, 389 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 an Haum übergeben haben? 390 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 300 Millionen Won. 391 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Ich meldete es dem Auditteam und schickte ihnen das Geld. 392 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Sie folgten dem Bürgermeister 393 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 und änderten dann Ihre Meinung? 394 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Ich änderte meine Meinung nie. 395 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Ich wollte von Anfang an nicht mitmachen. 396 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Warum haben Sie das Geld dann angenommen? 397 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Ich hätte es sonst nicht auffliegen lassen können. 398 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 Das war also von Anfang an geplant? 399 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 "Halten sie das Gesetz ein, ist es gut. 400 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Ansonsten bleibe ich nicht untätig." 401 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 Das dachte ich. 402 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Euer Ehren, 403 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 das zehnte Beweisstück. 404 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Wenn man sich die Aufzeichnung des Gesprächs 405 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 zwischen Kwon und Lee anhört 406 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 und seine Handlungen vor und nach der Tat überprüft, 407 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 kann man eindeutig feststellen, dass er die Wahrheit sagt. 408 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Daher ist der Angeklagte Kwon 409 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 weder der Bestechung schuldig, noch hat er eine solche verlangt. 410 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Er sollte nicht in die Kantine kommen. 411 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 Essen Sie nicht zusammen, weil es nach dem Antrag Streit gab? 412 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 Wie hat er sich den Arm verletzt? 413 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Ich weiß es. 414 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Er stolperte betrunken über seine Füße. 415 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Armer Hr. Gong. 416 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 Erst wurde er abgewiesen, dann verletzte er sich. 417 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Das ist ihm so peinlich, 418 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 dass er in eine Zweigstelle versetzt werden will. 419 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Essen Sie ruhig allein. 420 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Mist. 421 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Ich wollte auch nicht herkommen. 422 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 Mir blieb wegen der Verletzung keine Wahl. 423 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Iss den Reis und die Suppe. 424 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 Warum quälst du dich mit Perillablättern? 425 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Ich bin verrückt nach Perillablättern. 426 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Los, iss die Perillablätter. 427 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Mir dabei zu helfen, heißt, 428 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 dass wir heiraten sollten. 429 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Lass den Unsinn und iss. 430 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Ich ziehe aus. 431 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Ich gehe ins Blaue Haus. 432 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Du gehst in die Politik? 433 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 Ich wurde wegen Verrats verklagt, aber dank Sin-yu freigesprochen. 434 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 Jetzt wollen mich viele Politiker anwerben. 435 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 Ich wollte sogar bleiben, wenn ich mehr Geld bekomme, 436 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 aber es war nicht genug. 437 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 Für wie viel hättest du geschwiegen? 438 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Kostenlose Sandwiches? 439 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Komm schon. 440 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Das ist mein Ernst. Sie sind lecker. 441 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 Wie geht es nun mit der Erschließung des Onjus weiter? 442 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 Er gehört wieder Sin-yu. Er wird sich darum kümmern. 443 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Du bist cool, weißt du das? 444 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Nicht jeder kann ein Whistleblower sein. 445 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Nicht nur cool. 446 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Sehr cool sogar. 447 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 Kann ich noch eins bestellen? 448 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 -Gerne. -Ok. 449 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 Das Hühnchen hier ist immer gut. 450 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 Hühnchen an sich ist immer gut. 451 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Lenken Sie nicht ab. 452 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 Hr. Gongs Antrag. 453 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 Nehmen Sie ihn an? 454 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 Das Rathaus steht kopf. 455 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Der Bürgermeister wird verhaftet. Es passt gerade nicht. 456 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 Was hat seine Verhaftung mit unserer Hochzeit zu tun? 457 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Genau. 458 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 Die Ehe ist auch eine Art Haft. 459 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Einmal hat mir gereicht. 460 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Ich brauche kein zweites Mal. 461 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Wohnen wir einfach zusammen. Wie oft muss ich das sagen? 462 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Ma, 463 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 was wir tun, ist eine schöne Art von Haft. 464 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 So schön, dass es sogar ein Lied dazu gibt. 465 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Beeilen Sie sich, um dieses Jahr zu heiraten. 466 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 Meine Freundin meinte, fast alle Örtlichkeiten seien ausgebucht. 467 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 -Das stimmt. -Ja. 468 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Keine Sorge. 469 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Ich bin Managerin der Abteilung Landschaftsbau. 470 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Werden Sie in einem Park heiraten? 471 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Ich werde nicht heiraten. 472 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 HOCHZEITSTAG GONG SEO-GU UND MA EUN-YEONG 473 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Ganz natürlich lächeln! 474 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Braut und Bräutigam, verneigen Sie sich vor den Gästen. 475 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Test. 476 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Hallo. 477 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 "Ich, Ma Eun-yeong, 478 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 nehme Gong Seo-gu heute zu meinem Ehemann. 479 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Andere wollen glücklich leben, bis ihr schwarzes Haar weiß wird, 480 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 aber unseres ist bereits weiß, wenn wir es nicht färben, 481 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 also werden wir glücklich leben, bis wir es verlieren 482 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 und kahl werden." 483 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Hallo. 484 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 "Ich, Gong Seo-gu, 485 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 bin ab heute Ma Eun-yeongs Ehemann." 486 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 Heute ist der glücklichste Tag meines Lebens. 487 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Ich werde jeden Tag glücklicher, 488 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 also werde ich Eun-yeong auch jeden Tag glücklich machen. 489 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Ich liebe dich! 490 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 Es folgt das Glückwunschlied. 491 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Hallo. Wir sind Onjus Three Star… 492 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 -Crystal! -Crystal! 493 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 Das Lied, das wir heute singen, 494 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 heißt "Es ist echt". 495 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Wenn Sie "Es ist echt" hören, 496 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 machen Sie ein Herz, 497 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 wenn Sie allein hier sind. 498 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Sind Sie als Paar hier… 499 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 -Herz. -Dann machen Sie zusammen ein Herz. 500 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 -Nun folgt "Es ist echt". -Es geht los! 501 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Echt, echt, echt, es ist echt 502 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 Herz! 503 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 Es ist echt 504 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 Herz! 505 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 Das Echte ist jetzt erschienen 506 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Echt, echt, echt, echt, es ist echt 507 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 Herz! 508 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 Es ist echt 509 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Ich werde echte Liebe machen 510 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Jetzt ist es Zeit für den Brautstrauß. 511 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 Wer wird ihn fangen? 512 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Ich. 513 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Braut und Bräutigam, marsch. 514 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 Hr. Kwon zieht aus. 515 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Ich weiß. Aber musst du unter diesen schönen Kirschblüten 516 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 über Jae-gyeong sprechen? 517 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Eifersüchtig? 518 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Auf jeden Mann, den du siehst und von dem du sprichst. 519 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 Popstars, Schauspieler, den Typ von unten, von nebenan 520 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 und Rathaus-Mitarbeiter. Alle außer mir. 521 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Ich mag dich eifersüchtig. 522 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Ich scherze nicht. 523 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 Die Person, die unten einzieht, 524 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 ist mir sehr wichtig. 525 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Solange es kein Single-Mann ist. 526 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Das will ich auch nicht. 527 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Ich hoffe, die Vermieterin kommt zurück. 528 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Was meinte dein Arzt? 529 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Ich bin gesund. 530 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Wie durch ein Wunder geheilt. 531 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 Wirklich? 532 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Natürlich. Der Fluch ist gebrochen. 533 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Andere würden uns nicht glauben, oder? 534 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Einige schon, so wie wir. 535 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Warte kurz hier. 536 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 Warum? Wo willst du hin? 537 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Lass uns gehen. 538 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Warte. 539 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 Wir sind zu zweit. Warum nur eine Zuckerwatte? 540 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Du hast dich sehr verändert mit einem anständigen Mädchen. 541 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 Und du hast dich nicht verändert? 542 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Deine Haut wurde besser. 543 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Du warst immer erschöpft und hattest riesige Tränensäcke. 544 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Sieht man das? Ich gab viel für Dermatologie aus. 545 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Ich verlasse diese Kanzlei bald. 546 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 Wo willst du hin? 547 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 An einen Drehort. 548 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Ich spiele in dem Drama deiner Mutter mit. 549 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 Man lebt nur einmal. 550 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 Wahres Glück ist, das zu tun, was man wirklich will. 551 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 Es ist so toll. 552 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Ich bin Anwältin. 553 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Ich helfe Ihnen, wenn Sie unfair behandelt wurden. 554 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Sie können es mir sagen. 555 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Schnitt! 556 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 -Zur nächsten Szene. -Klasse! 557 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Das war toll. 558 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 Sie waren beide großartig. 559 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 -Danke. -Gut gemacht. 560 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Ich bin so nervös. 561 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Ich will Zucker. 562 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 Ein Fan schickte einen Kaffeewagen. 563 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Holen Sie sich Snacks. 564 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 Ein Fan von mir? 565 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 DIE LIEBE LÄSST SICH NICHT AUFHALTEN! 566 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 Ich frage mich, wer ihn geschickt hat? 567 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Das kann nicht… 568 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 Waren Sie das? 569 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 Nein, ich nicht. 570 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 War es Sin-yu? 571 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Sonst würde das niemand tun. 572 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 Ich war es. 573 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 Was machst du hier? 574 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Nun… 575 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 Ich wollte dich unterstützen, hatte aber keine andere Möglichkeit. 576 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 Was habe ich noch außer Geld? 577 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 Ich werde von nun an für den Kaffeewagen dieses Dramas zuständig sein. 578 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Unglaublich. 579 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Das ist ein schweres Verbrechen. 580 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Weil Sie ihm damals ein falsches Alibi gaben, 581 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 nahmen wir ihn von der Verdächtigenliste. 582 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Sie beeinflussten die Ermittlungen, und wir übersahen den Täter. 583 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 Wissen Sie, wie ernst das ist? 584 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Es tut mir leid. 585 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Er heulte sich die Augen aus. 586 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 Diesmal halfen Sie ihm quasi dabei, Hong-jo zu entführen. 587 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Hong-jo wurde deshalb verletzt. 588 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 Streng genommen sind Sie ein Komplize. 589 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Auch bei der Gefangennahme. 590 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Herein. 591 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Hr. Jang. 592 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Ich werde Oh Sam-sik als Anwalt vertreten. 593 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Hr. Jang. 594 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 Sorg dich nicht, wer einziehen könnte. 595 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 Selbst bei mir war die Vermieterin sehr streng. 596 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Danke, dass du alles aufgedeckt hast. 597 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Das hat Sin-yu sehr geholfen. 598 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 Ich tat es nicht für Sin-yu. 599 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Ich tat es für mich. 600 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Ich habe das große Ganze gesehen. 601 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 "Wann soll ich das Ass der Schwerter benutzen?" 602 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Du bist ein ehrgeiziger Mensch. 603 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Kam der Antrag schon? 604 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Nein, noch nicht. 605 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Du musst innerhalb von sechs Monaten nach dem Fangen des Straußes heiraten. 606 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Wenn Sin-yu dir keinen Antrag macht, 607 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 ruf mich an. 608 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Ich bereute es jedes Mal, wenn ich dich sah. 609 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 Warum reagierte ich nicht positiver auf dein Geständnis? 610 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 Man sagt, Liebe sei eine Frage des Timings. 611 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Das stimmt wohl. 612 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 Liebe ist die Zusammenarbeit zwischen Timing und Schicksal. 613 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 Glaubst du noch an frühere Leben und Zauber? 614 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 Nein. 615 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 Ich glaube nicht daran. Ich kenne sie nur. 616 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Du bist cool. 617 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Ich beneide dich auch. 618 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 Die Zusammenarbeit von Timing und Schicksal findet auch Sie, Hr. Kwon. 619 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Du wolltest mich nicht mehr so nennen. 620 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 Stimmt. Sie findet auch dich, Jae-gyeong. 621 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 -Wir fahren los. -Ok. 622 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Ich muss los. 623 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 Alles klar. 624 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Gute Fahrt. 625 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 Himbeersaft. 626 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 Kommst du mit mir zurecht, wenn ich den trinke? 627 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Meine Freundin von der Farm schickte ihn mir. 628 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 Können wir den Himbeersaft auch probieren? 629 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 Wir wollen auch was davon. 630 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Ja, unbedingt. 631 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 -Ebenso. -Ich auch. 632 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 Warum wollen Sie ihn trinken? 633 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 -Ja, warum? -Sie müssen eine Verwendung dafür haben. 634 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Los, holen wir uns einen Kaffee. 635 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 -Ok. -Ok. 636 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Ich habe das Datum für meine Einweihungsparty. 637 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Du bist nicht umgezogen. 638 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Ihr wolltet doch noch eine. 639 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Da war Hr. Kwon auch noch da. 640 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Jetzt ist er ausgezogen. 641 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Ich wusste es. Ihr wolltet sie 642 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 wegen Hrn. Kwon, nicht meinetwegen. 643 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Warten wir erst ab, wer einzieht. 644 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Hoffentlich ein cooler Typ. 645 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 Es ist schwer für einen Single-Mann, in so ein Haus zu ziehen. 646 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Es wird sicher eine vierköpfige Familie. 647 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Selbst dann können wir eine Einweihungsparty feiern. 648 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Ich will euch näherkommen. Bitte? 649 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Ich bin immer noch neidisch, 650 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 aber du bist zu süß. 651 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 Gut, machen wir es. 652 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Eine Bedingung. 653 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Hr. Jangs Freunde kommen, und es wird ein Dreierdate. 654 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 Wie klingt das? 655 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 Ok. 656 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 Gut. Du sagst uns, wann, ja? 657 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Aber die Männer sollen größer als 1,80 m sein 658 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 und etwas reifer als ich aussehen. 659 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 MEIN GELIEBTER GROOT 660 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 Die von Ihnen gewählte Nummer ist nicht erreichbar. 661 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 Warum hebt er den ganzen Tag nicht ab? 662 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 Was ist los? 663 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Ich mache mir Sorgen. Ruf an, wenn du das liest. 664 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 Sei nicht besessen von ihm. 665 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Auch er hat seine Privatsphäre. 666 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Ich räume auf. 667 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Welche Privatsphäre? 668 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Er meldet alles rund um die Uhr. 669 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 MEIN GELIEBTER GROOT 670 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 Wo bist du? Weißt du, dass ich mir Sorgen machte? 671 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Komm in den ersten Stock. 672 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Du hättest anrufen sollen. 673 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Ich weiß, wer da ist. 674 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Du hast nicht abgehoben. 675 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Ich wollte dich überraschen. 676 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 Womit? Deinem Gesicht? 677 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 Das wäre langweilig, also bereitete ich etwas vor. 678 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 Ich bin umgezogen. 679 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Nach Seoul? 680 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Du solltest in den ersten Stock kommen, nicht vor die Tür. 681 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Du bist eingezogen. 682 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Ich wollte immer der Typ sein, der unter dir wohnt. 683 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 Jetzt bist du das Mädchen über mir. 684 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Ich kaufte das Haus. 685 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Ich wollte bei dir wohnen. 686 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Du bist echt reich. 687 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Als würde Geld an Bäumen wachsen. 688 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Eine andere Welt. 689 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Gefällt es dir nicht? 690 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 Doch. Ich freue mich. 691 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Du hast dein Geld klug ausgegeben. 692 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 Das solltest du nicht tun. 693 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 Ich habe nicht mal ausgepackt. 694 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 Der Matratzenschoner fehlt. 695 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Ich soll dir also helfen. 696 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 Es ist schwer, das allein zu tun. 697 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 Dafür hast du mich nicht angerufen. 698 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 Das stimmt nicht. 699 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Ich rief dich wirklich dafür an. 700 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 -Zieh den Schoner auf. -Das war nicht der Grund. 701 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Zieh den Matratzenschoner auf. 702 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Langsam. 703 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Vorsichtig. 704 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Achtung. 705 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 Das müsst ihr nicht tun. 706 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 Nicht so dramatisch. 707 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Hallo. 708 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Willkommen. 709 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Probiert es. 710 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 Die erste richtige Mahlzeit, die wir zusammen gekocht haben. 711 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Wir waren heute einkaufen und kochten mit Sorgfalt. 712 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 Es ist definitiv 713 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 voller Sorgfalt. 714 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Hat es euch geschmeckt? 715 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 Habt ihr beim Kochen nicht probiert? 716 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 Uns hat es geschmeckt. 717 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 Warum? 718 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 -Es schmeckt gut. -Genau. 719 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 Schon ok, uns schmeckt es gut. 720 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Ja, finde ich auch. 721 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 Auch essensmäßig passt ihr perfekt zusammen. 722 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 Übrigens, 723 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 -euer Hochzeitsdatum… -Eun-wol. 724 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Ich bin noch nicht bereit. 725 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 Du musst nichts vorbereiten. 726 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 Es geht um das Zusammenleben. 727 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 Na ja, eigentlich 728 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 lebt ihr ja schon zusammen. 729 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Vater, ich bin auch nicht bereit. 730 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 Euch bleibt keine Zeit. Ihr bekommt ein Mädchen. 731 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Dein Bauch wird wachsen. 732 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Ich glaube dir nicht. 733 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 Letztes Mal hast du etwas Seltsames gesagt und uns auseinandergebracht. 734 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 Und das, worum es letztens ging, 735 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 bezog sich nicht auf uns. 736 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Das muss es aber. 737 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Nun… 738 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 Tatsächlich 739 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 bin ich es. 740 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Ein spätes Kind. 741 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Also, 742 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 der Empfängnistraum 743 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 handelte von uns. 744 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 Eine Tochter. 745 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 Sin-yus Schwester wird so hübsch. 746 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Glückwunsch, Mutter und Vater. 747 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 Siehst du, Eun-wol? 748 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Du lagst wieder daneben. 749 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Esst auf. 750 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Ich liebe dich. 751 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Ich dich noch mehr. 752 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Ich liebe dich seit über 300 Jahren. 753 00:59:58,886 --> 00:59:59,887 Nun… 754 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Es gibt da etwas, das ich schon seit 300 Jahren sagen will. 755 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Vater… 756 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 …darf ich… 757 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 …sie mitnehmen? 758 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Lass uns… 759 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 …heiraten. 760 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Es gibt wirklich nichts, das du nicht kannst. 761 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Du kannst gut schaufeln. 762 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Machst du dich lustig? 763 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 Vergraben wir es? 764 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Dank der Holzkiste traf ich dich wieder, 765 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 darum will ich sie behalten. 766 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Aber wir haben alles erreicht, was wir wollten. 767 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Danke. 768 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Danke. 769 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 DESTINED WITH YOU 770 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 ZAUBER DES HIMMELS 771 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Untertitel von: Jessica Raupach