1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ΚΟΙΝΟ ΠΕΠΡΩΜΕΝΟ 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Ο Σαμ-σικ τα ομολόγησε όλα. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Του είπες να με ναρκώσει. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Έτσι, 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 δεν ήπια το ποτό. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Έπρεπε να το καταγγείλεις αμέσως. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Γιατί ήρθες μαζί μου; 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Γιατί έπρεπε να σε πιάσω. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Είσαι γενναία. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Ο Σαμ-σικ κάλεσε την αστυνομία. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Η αστυνομία θα έρχεται τώρα. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Όλα τελείωσαν για σένα πλέον. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Δεν τελείωσαν. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Εγώ… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 θα είμαι μαζί σου για πάντα. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Εσύ… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 θα με παντρευτείς… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 και θα φύγουμε μαζί. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Πού θα πάμε; 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 Στην επόμενη ζωή. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Λες να θέλω να 'μαι μαζί σου; 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 Να μην έμπλεκες με άλλον άντρα. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Σταμάτα να κωλυσιεργείς και άλλαξε ρούχα. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Εντάξει. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Θα αλλάξω. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Αλλά πρώτα, 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 βγες έξω για λίγο. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Ξέρω τι σχεδιάζεις. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Άλλαξε μπροστά μου! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Άλλαξε αυτήν τη στιγμή. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Θες να παντρευτούμε. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 Τι σόι άντρας φέρεται έτσι στη νύφη; 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Τότε… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 θα σε βοηθήσω 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 να βάλεις το φόρεμα. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Είσαι… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 Είσαι τρελός. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Πού είναι η Χονγκ-τζο; 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Είναι ασφαλής; 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Αργήσαμε πολύ. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Εδώ θα 'ναι η κρυψώνα του Να Τζουνγκ-μπεόμ. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 Γι' αυτό δεν τον εντοπίζαμε. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Δεν μπορεί να 'ναι 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 εκεί. 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Ακολουθήστε με εσείς οι δύο. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Γιατί αντιστάθηκες; 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Καλά θα ήταν αν έμενες υπάκουη. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Μέχρι να βγει το φεγγάρι… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 θα περιμένουμε λίγο. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Άδικος κόπος. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Θα κάνουμε γάμο ψυχών. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Αν δέσουμε τις ψυχές μας με κόκκινο νήμα, 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 θα είμαστε μαζί στην επόμενη ζωή. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Ήρθε η ώρα. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Βγήκε η πανσέληνος. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Μη φοβάσαι. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Δεν θα σε στείλω μόνη σου. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Αφού στείλω εσένα, 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 θα σε ακολουθήσω. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Πιες το. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Ας το σκάσουμε. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Δεν έχει σημασία πού. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Οπουδήποτε. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Αν… υπάρχει επόμενη ζωή… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 ας ζήσουμε… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 ευτυχισμένοι. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Νιώθω 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 περίεργα. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Κατά κάποιον τρόπο, 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 νιώθω λες και 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 νοιάζομαι για σένα εδώ και πολύ καιρό. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 Σε αυτήν τη ζωή… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 και στην προηγούμενη… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 σ' αγαπώ. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Τζουνγκ-μπεόμ, σταμάτα! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Αφήστε με! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Να Τζουνγκ-μπεόμ, συλλαμβάνεσαι. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Έχεις το δικαίωμα να… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Χονγκ-τζο. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Χονγκ-τζο. 82 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Χονγκ-τζο, άνοιξε τα μάτια σου. 83 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Χονγκ-τζο, άνοιξε τα μάτια σου. 84 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Χονγκ-τζο, ξύπνα. 85 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Χονγκ-τζο. 86 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Χονγκ-τζο, ξύπνα. 87 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Θεέ μου. Χονγκ-τζο. 88 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Ξύπνα. 89 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Ξύπνα. 90 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Πότε δηλητηριάστηκε; 91 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Περίπου 40 λεπτά πριν. 92 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Ανοίξτε δρόμο! 93 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Ανοίξτε δρόμο! 94 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 -Δεν επιτρέπεται. -Όχι. 95 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 -Κύριε. -Πρέπει να πάω. 96 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Παρακαλώ, φύγετε. 97 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Λοιπόν. 98 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Ξαναξεκινάμε. 99 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 Ο Σαμ-σικ ομολόγησε 100 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 ότι σου έδωσε ψεύτικο άλλοθι πέντε χρόνια πριν. 101 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Γιατί σκότωσες τη σύζυγό σου; 102 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Η σκρόφα όλο χαμογελούσε 103 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 σε κάποιον άλλο. 104 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 Για τον ίδιο λόγο επιτέθηκες στη Χονγκ-τζο; 105 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 Θύμωσες επειδή τα έφτιαξε με άλλον άντρα; 106 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 Να πάρει. 107 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Θα έκανα γάμο ψυχών. 108 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 Πέθανε; 109 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Πέθανε; 110 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Ο συνοδός της Χονγκ-τζο; 111 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Ναι. 112 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Περάστε, παρακαλώ. 113 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 Το κάθαρμα που μαχαίρωσε τον Σιν-γιου πήγε να σε σκοτώσει; 114 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Τον έπιασαν, σωστά; 115 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Να τιμωρηθεί ο μπάσταρδος. 116 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Πρόσεχε πώς μιλάς. 117 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Θα έλεγα χειρότερα, αλλά δεν αξίζει την ενέργειά μου. 118 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Καλή μου Χονγκ-τζο, 119 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 είσαι καλά τώρα; 120 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Ναι. 121 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Ένιωθα λίγη ναυτία, 122 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 αλλά πέρασε μετά τον ορό. 123 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Να γίνεις γρήγορα καλά 124 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 για να βγείτε ραντεβού. 125 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Αφού έπιασαν τον μπάσταρδο, 126 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 χαλαρώστε και βγείτε έξω. 127 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Γλυκιά μου, δεν έχω δώσει την έγκρισή μου ακόμη. 128 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Είναι στο νοσοκομείο κι εσύ λες τόσο σκληρά πράγματα; 129 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Ήρθα από συμπόνια, όχι για να εγκρίνω τη σχέση τους. 130 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Δεν την έχω συμπαθήσει ακόμα. 131 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Ειλικρινά μιλώντας, 132 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 έχεις πολύ επεισοδιακή ζωή. 133 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Θέλω ο Σιν-γιου να γνωρίσει κάποια 134 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 γεννημένη και μεγαλωμένη σε ήσυχο περιβάλλον. 135 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 Να μην έχουν προβλήματα 136 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 κι έτσι να παντρευτούν. 137 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 -Πατέρα. -Υπόσχομαι. 138 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 Δεν θα αφήσω να γίνει τίποτα στο εξής. 139 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 Ισχύει ότι δεν γεννήθηκα ούτε μεγάλωσα σε ήσυχο περιβάλλον, 140 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 αλλά είμαι σίγουρα ο άνθρωπος 141 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 που τον αγαπάει περισσότερο 142 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 πέρα από εσάς τους δύο. 143 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Λοιπόν, 144 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 μπορείτε να με δείτε με καλό μάτι; 145 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Εγώ… 146 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 λυπάμαι που το λέω ενώ το περνάς αυτό… 147 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 Πρέπει να σου πω κάτι. 148 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 Δεν αλλάζω γνώμη. 149 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 Ξέρω τι θα πεις. 150 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 Δεν σε πήρε η Έουν-γουόλ; 151 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 Γιατί; 152 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Είναι κορίτσι. 153 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 Τι; 154 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 Αυτό ήταν το περίεργο 155 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 που είπε η Έουν-γουόλ; 156 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Ναι. 157 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Είδε σε όνειρο σύλληψης ότι έκοψε ένα ροδάκινο. 158 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 Θα γίνω στ' αλήθεια γιαγιά; 159 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Πάντα τον έπρηζες να αφήσει έγκυο κάποια προτού παντρευτεί. 160 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Η ευχή σου εκπληρώθηκε. 161 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 Το έλεγα για να παντρευτεί νωρίς. 162 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Δεν το εννοούσα. 163 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Ήταν ανάγκη να βιαστείτε; 164 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Παράξενοι είστε. 165 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 Τα έφτιαξε με μια παράξενη κι έγινε κι αυτός παράξενος. 166 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Δεν ήταν έτσι παλιά. Τι θα κάνεις; 167 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 Τι θα κάνεις με τον Σιν-γιου; 168 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Θα αναλάβω την ευθύνη. 169 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Έτσι πρέπει βέβαια. 170 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Τι στην… 171 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Δεν εννοούσα αυτό. 172 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Πρέπει να φας. 173 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 Δεν θέλω να σηκωθώ. 174 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 Δεν έφαγες τίποτα σήμερα. 175 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 Το φιλί είναι για επιδόρπιο. 176 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Θα το έχεις μόνο αφού φας. 177 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Μυρίζει υπέροχα. 178 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Πασχίζοντας με το χταπόδι, σκέφτηκα 179 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 "Η δύναμη της αγάπης είναι απίστευτη. 180 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Μπορώ να κάνω τα πάντα για όποιον αγαπώ". 181 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 Το φαγητό είναι αποτέλεσμα αυτής της φώτισης. 182 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Βραστό κοτόπουλο με χταπόδι, ενισχυτικό αντοχής, 183 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 άγρια μανιτάρια, αλιώτιδα και άγριο τζίνσενγκ. 184 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Πρόσθεσες άγρια μανιτάρια και άγριο τζίνσενγκ; 185 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Έβαλα όλα τα καλά. 186 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 Είναι πεντανόστιμο. 187 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Δεν το έχω ξαναδοκιμάσει, 188 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 αλλά μπορώ να κάνω τα πάντα. 189 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Τι άντρας είμαι; 190 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 Έβαλες όλα τα καλά υλικά. 191 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Φυσικά και είναι νόστιμο. 192 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 Τα καλά υλικά δεν εγγυώνται γεύση. 193 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Έφαγες φαΐ της μάνας μου. 194 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 Ταλέντο κι η μαγειρική. 195 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Αν πάρεις την αγωγή της Μπαγού, 196 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 θα φύγεις από το δημαρχείο; 197 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Ναι. 198 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Δεν μπορώ να το κάνω αν δουλεύω στον δήμο. 199 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Δηλαδή, δεν θα βλεπόμαστε έτσι καθημερινά; 200 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Μείνε εδώ, να βλεπόμαστε. 201 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 Πώς θα γίνει αυτό; 202 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 Τι εννοείς; Δεν θα σ' αφήνω να φύγεις. 203 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Δεν μ' ενέκρινε ο πατέρας σου. 204 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 Θα πάρω την έγκρισή του. 205 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Φάε πρώτα. 206 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Θέλω να κάνω τόσα μαζί σου, 207 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 αλλά όχι έτσι. 208 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Τι θέλεις να κάνεις; 209 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Είπες ότι το φιλί ήταν για επιδόρπιο. 210 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Έφαγες μια μπουκιά. 211 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 Τι σε φέρνει εδώ; 212 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Ξέχασα κάτι όταν μάζεψα τα πράγματά μου. 213 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Τι; 214 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 Να περάσω να ψάξω; 215 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Κάνε γρήγορα. 216 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Επ' ευκαιρία, 217 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 τόσο χάλια ήταν η πρόταση γάμου; 218 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Δεν έχω ξανανιώσει μεγαλύτερη ντροπή στη ζωή μου. 219 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Γκονγκ, δεν μπορώ να πάω στο δημαρχείο εξαιτίας σου. 220 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Κάνε γρήγορα και φύγε. 221 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 Τι άφησες πίσω; 222 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Την αγάπη μου για σένα. 223 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Δεν σπρώχνουν τόσο δυνατά τα παιδιά. 224 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 Ο κόσμος είναι ζούγκλα, μικρέ. 225 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Ξανακάν' το. 226 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Το ίδιο αποτέλεσμα θα έχει. 227 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Μπορώ να σε νικήσω. 228 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Όταν του έδωσα άλλοθι, 229 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 δεν ήξερα ότι ήταν τόσο κακός άνθρωπος. 230 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Πραγματικά νόμιζα 231 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 ότι τον απατούσε και τον εγκατέλειψε. 232 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Αφότου βρέθηκε η σορός στο πάρκο, 233 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 σκέφτηκα 234 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 να παραδοθώ. 235 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Αλλά δεν μπορούσα να αφήσω μόνο του τον Ου-ραμ. 236 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Λυπάμαι πολύ, κυρία Λι. 237 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 Εγώ φταίω για όλα. 238 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 Κι εσάς σας απείλησε. 239 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Μου τα είπατε όλα προτού συμβεί κάτι. 240 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 Επιπλέον, αν δεν είχα γίνει το δόλωμα, 241 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 θα ερχόταν να με σκοτώσει οποιαδήποτε στιγμή. 242 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Τον πιάσανε. Αυτό μετράει. 243 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Αν καταλήξω στη φυλακή, 244 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 ο Ου-ραμ θα πρέπει να πάει σε στέγη φιλοξενίας. 245 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 -Πάμε. -Ου-ραμ. 246 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Σου έδωσα ένα καλό μάθημα ζωής. 247 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Διαβολάκο. 248 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Κι εσύ δεν πας πίσω. 249 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 Έπρηξες τον πατέρα σου να αλλάξει κατασκευαστική. 250 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 Η κόρη του δημάρχου 251 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 τον έβαλε να αλλάξει κατασκευαστική εταιρεία; 252 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 Και έκανε μπούλινγκ στο λύκειο. 253 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Θεέ μου, δείτε την που της ρίχνει κρασί. 254 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Η Χονγκ-τζο είναι; 255 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Καημενούλα. 256 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Ελπίζω να τους γυρίσει το κάρμα. 257 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Τα καθάρματα. Θα τους είχα κόψει κομματάκια. 258 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 Ξέρετε ότι έχω πολλά δόντια, έτσι; 259 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Το ξέρω. 260 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Ήρθες. 261 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 Τι συμβαίνει; 262 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Χονγκ-τζο, πέρασες πολλά. 263 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 Ορίστε; 264 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Κερνάω φαγητό. 265 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 Τι θέλεις να φας; 266 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Κι εσύ δεν πας πίσω. 267 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 Έπρηξες τον πατέρα σου να αλλάξει κατασκευαστική, 268 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 όπως απέφυγες την τιμωρία στο λύκειο. 269 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 Δεν θα αλλάξεις ποτέ. 270 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 ΤΖΙ ΜΙΝ-ΧΟ 271 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Εδώ Χονγκ-τζο. 272 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Εσύ δημοσίευσες το βίντεο, σωστά; 273 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 Ναι. 274 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 Όπως απέφυγες και την τιμωρία στο λύκειο. 275 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 Δεν θα αλλάξεις ποτέ. 276 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Ήταν ο καλύτερος τρόπος 277 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 να σου ζητήσω συγγνώμη. 278 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Θα ήταν καλύτερα αν το είχες αποκαλύψει στο λύκειο. 279 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 Δεν θα σ' ευχαριστήσω. 280 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Να προσέχεις. 281 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ 282 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Όχι. Δεν μπορείς να παραιτηθείς. 283 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Πρόσφατα με πιέζατε να παραιτηθώ. 284 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 Θα στραφείς εναντίον μας αφού φύγεις. 285 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Δεν θα το επιτρέψω! 286 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Άρθρο Επτά του Εργασιακού Νόμου. 287 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 "Καταργείται η καταναγκαστική εργασία". 288 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 Ο νόμος μού επιτρέπει να σταματήσω να δουλεύω από αύριο. 289 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Αλλά σας δίνω έναν μήνα για να βρείτε τον αντικαταστάτη μου. 290 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Από ευγένεια. 291 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 Για σταμάτα! 292 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 Δεν έχετε χρόνο να νευριάζετε μαζί μου. 293 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Έχετε το θέμα της κόρης σας. 294 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 Τι; 295 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 ΠΑΤΕΡΑΣ 296 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 ΑΠΟΡΡΙΨΗ 297 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Άλλαξες κωδικό στην πόρτα. 298 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Το ξεφορτώθηκα. 299 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 -Δεν σου το είπα; -Γιατί; 300 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Δεν χρειάζεται να σε συναντώ εκεί πια. 301 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Είναι αλήθεια. 302 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Δεν χρειάζεται να βλεπόμαστε κρυφά. 303 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 Είμαστε και οι δύο ελεύθεροι. 304 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Εδώ που τα λέμε, 305 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 μ' εσένα ταιριάζω, όχι με τον Σιν-γιου. 306 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Ναι, και τη μέρα και τη νύχτα. 307 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Να παντρευτούμε; 308 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Να-γεόν. 309 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 Ενδιαφερόμουν για σένα 310 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 επειδή ήσουν η κοπέλα του Σιν-γιου. 311 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Αλλά σε παράτησε, έτσι δεν είναι; 312 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 Κι εγώ θεωρούμαι ηγέτης στην κοινωνία μας κατά κάποιον τρόπο. 313 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 Θα ήταν κακό να παντρευτώ κάποια που έκανε μπούλινγκ. 314 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 Θεούλη μου, δεν το έχεις δει ακόμη. 315 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Καλύτερα δες το γρήγορα. 316 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 ΤΖΙ ΜΙΝ-ΧΟ 317 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 Ο αριθμός που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε… 318 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 Τι μαλάκας! 319 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 ΠΑΤΕΡΑΣ 320 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 Σταμάτα να παίρνεις! Το ξέρω! 321 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 Πάω να τρελαθώ κι εγώ! 322 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Πρέπει να πάω σπίτι σήμερα. 323 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Έχω να βάλω πλυντήριο 324 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 και να καθαρίσω το σπίτι. 325 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 Εγώ τι να κάνω; 326 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Δεν κοιμάμαι μόνος μου πια. 327 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Τότε έλα από το σπίτι μου όταν τελειώσεις. 328 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 Εντάξει. 329 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 Πώς να περιμένω μέχρι τότε; 330 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Μου λείπεις κάθε λεπτό. 331 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Ένα, δύο, τρία… 332 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Εννέα, δέκα, έντεκα… 333 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Κοίτα από το παράθυρο. 334 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 Από το παράθυρο; 335 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Σ' αγαπώ. 336 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Κι εγώ σ' αγαπώ. 337 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Σταμάτα τώρα. 338 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Κάνεις υπερωρίες προτού παραιτηθείς; 339 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Έχω πολλά να κάνω προτού φύγω. 340 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Μη μου δίνεις σημασία. Το αναλαμβάνω εγώ. 341 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Έχω κι εγώ να κάνω κάτι. 342 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Αν μου κάνουν μήνυση, 343 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 μπορεί να γίνεις δικηγόρος μου. 344 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Εσύ το έκανες; 345 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Τον έβαλες να το ποστάρει. 346 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Ήρθατε για να με εκνευρίσετε και τραβήξατε βίντεο 347 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 για να μ' εκδικηθείτε. 348 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Ήθελα να σ' εκδικηθώ. 349 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 Αλλά δεν μπορούσα. 350 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 Και ο Μιν-χο το έκανε για μένα. 351 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Ήταν μεγάλη ικανοποίηση. 352 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 Γιατί μου μπαίνεις πάντα εμπόδιο; 353 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 Δεν σου μπήκα εμπόδιο. Εσύ τα έκανες χειρότερα. 354 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 -Μου έκλεψες το αγόρι. -Δεν θα το πιστέψεις. 355 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 Μα ήταν γραφτό να είμαστε μαζί. 356 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 Ήταν γραφτό να συναντηθούμε. 357 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Ανοησίες. 358 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 Με παίρνει ο Σιν-γιου. 359 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 Θες να φύγεις τώρα 360 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 ή να ακούσεις πόσο αγαπησιάρηδες είμαστε; 361 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Μωρή σκρόφα… 362 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Θέλεις κι άλλο βίντεο; 363 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Έχει κάμερα ασφαλείας. 364 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Σου το είπα. 365 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Κάποια σαν εσένα δεν θα καταλάβει. 366 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Είναι άδικο. 367 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 Γιατί να μου τον πάρεις εσύ; 368 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 Εσύ που είσαι ένα τίποτα; 369 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Γιουν Να-γεόν. 370 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Από το Τμήμα Βίαιων Εγκλημάτων. 371 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 Συλλαμβάνεσαι για συνεργία στη διαφυγή του Να. 372 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Έχεις δικαίωμα σιωπής και νομικής εκπροσώπησης. 373 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου. 374 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Εσύ βοήθησες τον Να Τζουνγκ-μπεόμ; 375 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Όχι. Δεν ήξερα τίποτα. 376 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 Αλήθεια, δεν ήξερα τίποτα. 377 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 -Πάμε. -Δεν ήξερα… 378 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Θα δώσεις εξηγήσεις στο τμήμα. 379 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Δεν ήξερα… 380 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 Δεν ήξερα τίποτα! 381 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 Του έδωσες πέντε δις γουόν; 382 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Σήμερα, η εισαγγελία άσκησε δίωξη στον δήμαρχο Γιουν του δήμου Όντζου 383 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 και στον CEO Λι της Χάουμ 384 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 σχετικά με την κατασκευή στο όρος Όντζου. 385 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Πόσα έλαβες ως αντάλλαγμα 386 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 για τη μεταβίβαση κυριότητας της γης των Τζανγκ 387 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 στη Χάουμ; 388 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Έλαβα 300 εκατ. γουόν. 389 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Το ανέφερα στην Ομάδα Ορκωτών κι έστειλα τα λεφτά. 390 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Γιατί στήριξες τον δήμαρχο 391 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 και μετά άλλαξες ξαφνικά γνώμη; 392 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Δεν άλλαξα ποτέ γνώμη. 393 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Από την αρχή δεν ήθελα να συμμετέχω. 394 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Τότε γιατί δέχτηκες τα χρήματα; 395 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Tο έκανα για να μπορέσω να τους ξεσκεπάσω. 396 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 Δηλαδή, το σχεδίαζες από την αρχή; 397 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 "Αν τηρούν τον νόμο, καλώς. 398 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Αν όχι, δεν θα μείνω άπραγος". 399 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 Αυτό σκέφτηκα. 400 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Κύριε πρόεδρε. 401 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 Το δέκατο τεκμήριο. 402 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Αν ακούσετε την ηχογράφηση της συζήτησης 403 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 μεταξύ των Κουόν και Λι 404 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 και δείτε τι έκανε πριν και μετά το έγκλημα, 405 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 θα διαπιστώσετε ότι ο κατηγορούμενος λέει την αλήθεια. 406 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Άρα, ο κατηγορούμενος Κουόν 407 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 δεν είναι ένοχος για δωροδοκία ούτε απαίτησε δωροληψία. 408 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Του είπα να μην έρθει στο κυλικείο. 409 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 Δεν τρώτε μαζί επειδή τσακωθήκατε μετά από την πρόταση γάμου; 410 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 Πώς χτύπησε το χέρι του; 411 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Ξέρω. 412 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Μέθυσε και μπουρδουκλώθηκε. 413 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Καημένε κύριε Γκονγκ. 414 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 Δημόσια πρόταση γάμου και χυλόπιτα. Τώρα χτύπησε. 415 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Νιώθει τόση ντροπή 416 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 που ζήτησε μετάθεση σε περιφερειακό γραφείο. 417 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Πηγαίνετε να φάτε. 418 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Να πάρει. 419 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Ούτε εγώ ήθελα να έρθω εδώ. 420 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 Δεν είχα άλλη επιλογή λόγω τραυματισμού. 421 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Φάε το ρύζι και τη σούπα. 422 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 Πήρες φύλλα περίλας για να βασανίζεσαι; 423 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Τρελαίνομαι για φύλλα περίλας. 424 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Εμπρός, φάε τα φύλλα. 425 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Εφόσον με βοηθάς να τα φάω, 426 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 πρέπει να παντρευτούμε. 427 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Άσε τις ανοησίες και τρώγε. 428 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Μετακομίζω. 429 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Θα πάω στον Μπλε Οίκο. 430 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Θα ασχοληθείς με την πολιτική; 431 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 Μου έκαναν μήνυση που τους κατήγγειλα, αλλά αθωώθηκα χάρη στον Σιν-γιου. 432 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 Και τώρα με ζητάνε πάρα πολλοί πολιτικοί. 433 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 Βασικά, σκεφτόμουν να μείνω αν μου έδινε περισσότερα λεφτά, 434 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 αλλά μου έδωσε πολύ λίγα. 435 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 Πόσα θα αρκούσαν για να μη μιλήσεις; 436 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Δωρεάν σάντουιτς αιωνίως; 437 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Έλα τώρα. 438 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Το εννοώ. Είναι πεντανόστιμο. 439 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 Και τώρα τι θα γίνει με την κατασκευή στο όρος Όντζου; 440 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 Επέστρεψε στον Σιν-γιου, οπότε θα το φροντίσει εκείνος. 441 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Είσαι κουλ, το ξέρεις; 442 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Δεν καταγγέλλει ο καθένας. 443 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Όχι απλώς κουλ. 444 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Πολύ κουλ. 445 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 Να παραγγείλω άλλο ένα; 446 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 -Ναι. -Εντάξει. 447 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 Το κοτόπουλο εδώ είναι πάντα νόστιμο. 448 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 Αυτό είναι δεδομένο. 449 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Μην αποσυντονίζεστε. 450 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 Την πρόταση του κου Γκονγκ 451 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 θα τη δεχτείτε; 452 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 Το δημαρχείο είναι άνω κάτω. 453 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Θα συλλάβουν τον δήμαρχο. Δεν είναι ώρα τώρα. 454 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 Τι σχέση έχει με τον γάμο μας η σύλληψη του δημάρχου; 455 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Ακριβώς. 456 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 Κι ο γάμος σαν σύλληψη είναι. 457 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Φτάνει που με συνέλαβαν μία φορά. 458 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Δεν θέλω να γίνει δύο φορές. 459 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Ας συζήσουμε. Πόσες φορές πρέπει να το πω; 460 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Μα. 461 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Αυτό είναι μια όμορφη σύλληψη. 462 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 Τόσο όμορφη που υπάρχει και τραγούδι. 463 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Βιαστείτε να παντρευτείτε φέτος. 464 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 Μια φίλη μού είπε ότι δύσκολα βρίσκεις χώρο για γάμο. 465 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 -Σωστά. -Ναι. 466 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Μην ανησυχείς. 467 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Είμαι η υπεύθυνη του Τομέα Πράσινης Ανάπτυξης. 468 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Θα παντρευτείτε σε πάρκο; 469 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Εγώ δεν παντρεύομαι. 470 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 ΓΑΜΟΣ ΓΚΟΝΓΚ ΣΕΟ-ΓΚΟΥ ΚΑΙ ΜΑ ΕΟΥΝ-ΓΕΟΝΓΚ 471 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Χαμογελάστε φυσικά! 472 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Η νύφη και ο γαμπρός να υποκλιθούν στους καλεσμένους. 473 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Δοκιμή. 474 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Γεια σας. 475 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 "Εγώ, η Μα Έουν-γεόνγκ, 476 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 παίρνω τον Γκονγκ Σέο-γκου για σύζυγό μου. 477 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Κάποιοι λένε ότι θα ζήσουν ευτυχισμένοι μέχρι τα μαύρα τους μαλλιά να ασπρίσουν, 478 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 μα τα μαλλιά μας είναι ήδη λευκά αν δεν τα βάψουμε. 479 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 Θα ζήσουμε ευτυχισμένοι μέχρι να τα χάσουμε 480 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 και να καραφλιάσουμε". 481 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Γεια σας. 482 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 "Εγώ, ο Γκονγκ Σέο-γκου, 483 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 είμαι ο σύζυγος της Μα Έουν-γεόνγκ από σήμερα". 484 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 Είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου. 485 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Κάθε μέρα θα γίνομαι όλο και πιο ευτυχισμένος, 486 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 οπότε θα κάνω ευτυχισμένη και την Έουν-γεόνγκ κάθε μέρα. 487 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Σ' αγαπώ! 488 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 Ακολουθεί το τραγούδι συγχαρητηρίων. 489 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Γεια σας. Είμαστε από το Όντζου, οι Three Star… 490 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 -Crystal! -Crystal! 491 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 Το τραγούδι που θα πούμε σήμερα 492 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 είναι το "Είναι αλήθεια". 493 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Όποτε ακούτε "είναι αλήθεια", 494 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 αν ήρθατε μόνοι, 495 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 κάντε καρδιά στο κεφάλι. 496 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Αν ήρθατε με κάποιον… 497 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 -Καρδιά. -Κάντε καρδιά μαζί. 498 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 -Ξεκινάμε το τραγούδι. -Ξεκινάμε. 499 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Αλήθεια, είναι αλήθεια 500 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 Καρδιά! 501 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 Είναι αλήθεια 502 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 Καρδιά! 503 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 Το αληθινό εμφανίστηκε τώρα 504 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Αλήθεια, είναι αλήθεια 505 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 Καρδιά! 506 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 Είναι αλήθεια 507 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Θα κάνω έρωτα στ' αλήθεια 508 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Ώρα για το μπουκέτο. 509 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 Ποια θα το πιάσει; 510 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Εγώ. 511 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Η νύφη κι ο γαμπρός να βαδίσουν. 512 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 Ο κύριος Κουόν μετακομίζει. 513 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Το ξέρω. Αλλά κάτω από τα όμορφα άνθη κερασιάς, 514 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 είναι ανάγκη να μιλάς για αυτόν; 515 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Ζηλεύεις; 516 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Θα ζηλεύω κάθε άντρα που βλέπεις και αναφέρεις. 517 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 Τραγουδιστές, ηθοποιούς, τον γείτονα από κάτω, 518 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 τους υπαλλήλους του δήμου. Όλους εκτός από μένα. 519 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Μ' αρέσει που ζηλεύεις. 520 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Δεν κάνω πλάκα. 521 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 Αυτός που θα μετακομίσει κάτω 522 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 είναι πολύ σημαντικός για μένα. 523 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Αρκεί να μην είναι εργένης. 524 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Ούτε εγώ το θέλω αυτό. 525 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Ελπίζω να γυρίσει η σπιτονοικοκυρά. 526 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Τι είπε ο γιατρός σου; 527 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Είμαι καλύτερα. 528 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Γιατρεύτηκα ως εκ θαύματος. 529 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 Αλήθεια; 530 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Φυσικά. Η κατάρα δεν ισχύει πια. 531 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Οι άλλοι δεν θα μας πίστευαν, σωστά; 532 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Κάποιοι μπορεί, όπως πιστέψαμε εμείς. 533 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Περίμενε εδώ λίγο. 534 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 Γιατί; Πού πηγαίνεις; 535 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Πάμε. 536 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Περίμενε. 537 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 Είμαστε δύο. Γιατί πήρες ένα; 538 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Άλλαξες πολύ από τότε που βρήκες καλή κοπέλα. 539 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 Εσύ δεν είσαι αυτός που άλλαξε; 540 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Βελτιώθηκε το δέρμα σου. 541 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Ήσουν πάντα εξουθενωμένος με σακούλες κάτω από τα μάτια. 542 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Φαίνεται; Έδωσα πολλά σε δερματολόγο. 543 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Θα παραιτηθώ σύντομα από την εταιρεία. 544 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 Πού θα πας; 545 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 Σε πλατό. 546 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Θα παίξω στην ίδια δραματική σειρά με τη μητέρα σου. 547 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 Μια ζωή την έχουμε. 548 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 Πραγματική ευτυχία είναι να κάνεις αυτό που θες. 549 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 Πολύ ωραίο είναι. 550 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Είμαι δικηγόρος. 551 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Αν σε αδίκησαν, θα σε υπερασπιστώ. 552 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Μπορείς να μου πεις. 553 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Στοπ! 554 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 -Προχωράμε. -Τέλεια! 555 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Πολύ καλό. 556 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 Και οι δύο τα πήγατε περίφημα. 557 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 -Ευχαριστούμε. -Μπράβο. 558 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Έχω πολύ άγχος. 559 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Θέλω ζάχαρη. 560 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 Ένας θαυμαστής σου έστειλε καντίνα. 561 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Πήγαινε να φας κάτι. 562 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 Ένας θαυμαστής μου; 563 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 ΔΕΝ ΣΤΑΜΑΤΙΕΤΑΙ Η ΑΓΑΠΗ! 564 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 Ποιος να το έστειλε αυτό; 565 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Αποκλείεται… 566 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 Εσύ το έκανες; 567 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 Όχι εγώ. 568 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 Ο Σιν-γιου τότε; 569 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Κανείς άλλος δεν θα έστελνε κάτι τέτοιο. 570 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 Εγώ το έφερα. 571 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 Τι σε φέρνει εδώ; 572 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Να… 573 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 Ήθελα να σε στηρίξω, αλλά δεν είχα άλλον τρόπο. 574 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 Τι άλλο έχω πέρα από χρήματα; 575 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 Θα είμαι υπεύθυνος της καντίνας της σειράς, από τώρα και στο εξής. 576 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Απίστευτο. 577 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Ξέρετε πως είναι σοβαρό έγκλημα; 578 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Επειδή του δώσατε ψεύτικο άλλοθι τότε, 579 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 βγήκε από τη λίστα των βασικών υπόπτων. 580 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Μπερδέψατε την έρευνα και έτσι μας ξέφυγε ο εγκληματίας. 581 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 Ξέρετε πόσο σοβαρό έγκλημα είναι αυτό; 582 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Λυπάμαι. 583 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Με παρακάλεσε κλαίγοντας. 584 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 Κι αυτήν τη φορά επίσης, ουσιαστικά τον βοηθήσατε να απαγάγει τη Χονγκ-τζο. 585 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Η Χονγκ-τζο κινδύνεψε έτσι. 586 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 Ακριβολογώντας, είστε συνεργός. 587 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Συνεργός σε απαγωγή. 588 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Περάστε. 589 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Κύριε Τζανγκ. 590 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Θα συμμετέχω ως δικηγόρος του Ο Σαμ-σικ. 591 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Κύριε Τζανγκ. 592 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 Μην ανησυχείς για το ποιος θα έρθει. 593 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 Κι εγώ όταν μετακόμισα, η ιδιοκτήτρια ήταν πολύ αυστηρή. 594 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Σ' ευχαριστώ που τους ξεσκέπασες. 595 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Είμαι σίγουρη ότι βοήθησε τον Σιν-γιου. 596 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 Δεν το έκανα για εκείνον. 597 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Για μένα το έκανα. 598 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Κοιτούσα τη συνολική εικόνα. 599 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 "Πότε να χρησιμοποιήσω τον Άσο Σπαθί;" 600 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Είσαι πολύ φιλόδοξος. 601 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Σου έκανε πρόταση γάμου; 602 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Όχι, όχι ακόμη. 603 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Θα μείνεις μόνη αν δεν παντρευτείς μέσα σε έξι μήνες από το μπουκέτο. 604 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Αν δεν σου κάνει πρόταση γάμου εγκαίρως, 605 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 τηλεφώνησέ μου. 606 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Το μετάνιωνα κάθε φορά που σ' έβλεπα. 607 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 Γιατί δεν δέχτηκα τότε την ερωτική σου εξομολόγηση; 608 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 Η αγάπη είναι θέμα τάιμινγκ, λένε. 609 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Μάλλον έχουν δίκιο. 610 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 Αγάπη είναι η συνεργασία του τάιμινγκ και του πεπρωμένου. 611 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 Πιστεύεις ακόμη σε προηγούμενες ζωές και ξόρκια; 612 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 Όχι. 613 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 Δεν τα πιστεύω. Απλώς τα ξέρω. 614 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Είσαι κουλ. 615 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Σε ζηλεύω. 616 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 Η συνεργασία τάιμινγκ και πεπρωμένου θα έρθει και σ' εσένα, κύριε Κουόν. 617 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Υποσχέθηκες να μη με λες έτσι. 618 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 Σωστά. Και σ' εσένα, Τζε-γκιεόνγκ. 619 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 -Φεύγουμε. -Εντάξει. 620 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Πηγαίνω. 621 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 Εντάξει. 622 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Καλό δρόμο. 623 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 Χυμός βατόμουρου. 624 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 Σίγουρα μπορείς να με αντέξεις αν το πιω; 625 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Μου τα στέλνει η φίλη μου επειδή έχει φάρμα. 626 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 Μας δίνετε κι εμάς λίγο χυμό βατόμουρου; 627 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 Θα θέλαμε κι εμείς. 628 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Ναι, δώστε και σ' εμάς. 629 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 -Κι εγώ θα ήθελα. -Ναι. 630 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 Τι τον θες εσύ τον χυμό βατόμουρου; 631 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 -Τι τον θες; -Εσείς κάπου θα τον χρησιμοποιείτε. 632 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Παιδιά, πάμε να πάρουμε καφέ. 633 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 -Εντάξει. -Εντάξει. 634 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Βρήκα μέρα για το πάρτι καλωσορίσματος. 635 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Δεν μετακόμισες καν. 636 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Θέλατε να ξανακάνουμε την άλλη φορά. 637 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Όταν ήταν εκεί ο κύριος Κουόν. 638 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Έχει φύγει τώρα. 639 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Το ήξερα. Θέλατε να κάνουμε πάρτι 640 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 για τον κύριο Κουόν, όχι για μένα. 641 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Ας δούμε ποιος θα έρθει και βλέπουμε. 642 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Ελπίζω να έρθει πάλι κάποιος κουλ. 643 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 Δύσκολα θα μετακομίσει σε τέτοιο σπίτι ένας εργένης. 644 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Τετραμελής οικογένεια θα 'ναι. 645 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Και τετραμελής οικογένεια να είναι, ας κάνουμε πάρτι. 646 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Θέλω να έρθουμε κοντά. Σας παρακαλώ; 647 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Ακόμα ζηλεύω όποτε σε κοιτάω, 648 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 μα είσαι γλυκούλα. 649 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 Καλά, ας το κάνουμε. 650 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Υπό έναν όρο. 651 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Κάλεσε και τους φίλους του κου Τζανγκ. 652 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 Πώς σου φαίνεται; 653 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 Εντάξει. 654 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 Καλά τότε. Θα διαλέξεις μέρα, ναι; 655 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Αλλά τους θέλω να είναι πάνω από 1,80 μ. 656 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 και λίγο πιο ώριμοι από μένα. 657 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΓΚΡΟΥΤ 658 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 Ο αριθμός που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε… 659 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 Γιατί δεν το σηκώνει όλη μέρα; 660 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 Τι έγινε; 661 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Ανησυχώ, τηλεφώνησέ μου όταν διαβάσεις το μήνυμα. 662 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 Μην έχεις εμμονή μαζί του. 663 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Έχει κι αυτός ιδιωτική ζωή. 664 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Ας καθαρίσω. 665 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Τι ιδιωτική ζωή; 666 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Πρέπει να μου τα λέει όλα. 667 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΓΚΡΟΥΤ 668 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 Πού είσαι; Ξέρεις πόσο ανησύχησα; 669 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Κατέβα στον πρώτο όροφο. 670 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Έπρεπε να πάρεις από πριν. 671 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Ξέρω ποιος είσαι. 672 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Δεν απάντησες καν όταν σε πήρα. 673 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Ήθελα να σου κάνω έκπληξη. 674 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 Τι έκπληξη; Με το πρόσωπό σου; 675 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 Αυτό θα ήταν βαρετό, οπότε ετοίμασα κάτι άλλο. 676 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 Πήγα σε νέο σπίτι. 677 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Μετακόμισες στη Σεούλ; 678 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Σου είπα να κατέβεις στον πρώτο, όχι να βγεις έξω. 679 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Όντως μετακόμισες. 680 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Πάντα ήθελα να είμαι αυτός που μένει από κάτω σου. 681 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 Τώρα μένεις από πάνω μου. 682 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Το αγόρασα. 683 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Ανυπομονούσα να μείνουμε μαζί. 684 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Είσαι όντως πλούσιος. 685 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Σκορπάς λεφτά λες και φυτρώνουν. 686 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Απέχουμε πολύ. 687 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Δεν σου αρέσει; 688 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 Ενθουσιάστηκα. 689 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Έκανες καλή χρήση των χρημάτων σου. 690 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 Μην το κάνεις αυτό. 691 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 Δεν έχω καν ξεπακετάρει. 692 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 Δεν έβαλα κάλυμμα στο στρώμα. 693 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Με φώναξες για δουλειά. 694 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 Είναι δύσκολο να το κάνω μόνος μου. 695 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 Δεν με πήρες γι' αυτό. 696 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 Δεν είναι αυτό. 697 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Γι' αυτό εδώ σε πήρα. 698 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 -Βάλε το κάλυμμα στο στρώμα. -Δεν με πήρες γι' αυτό. 699 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Βάλε το κάλυμμα στο στρώμα. 700 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Σιγά-σιγά. 701 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Προσεκτικά. 702 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Πρόσεχε. 703 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 Δεν είναι αναγκαίο αυτό. 704 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 Μην κάνεις έτσι. 705 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Γεια σας. 706 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Καλώς ήρθατε. 707 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Δοκιμάστε. 708 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 Είναι το πρώτο πιάτο της προκοπής που μαγειρέψαμε ποτέ μαζί. 709 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Ψωνίσαμε το πρωί και μαγειρέψαμε με προσοχή. 710 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 Είναι σίγουρα 711 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 προσεγμένο. 712 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Εσάς σας φάνηκε νόστιμο; 713 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 Δεν το δοκιμάσατε όσο μαγειρεύατε; 714 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 Μια χαρά μάς φάνηκε εμάς. 715 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 Γιατί; 716 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 -Μια χαρά είναι. -Ακριβώς. 717 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 Δεν πειράζει, εμάς μας φαίνεται νόστιμο. 718 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Ναι, συμφωνώ. 719 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 Ταιριάζετε απόλυτα μέχρι και στις γεύσεις. 720 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 Παρεμπιπτόντως, 721 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 -η ημερομηνία γάμου… -Έουν-γουόλ. 722 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Δεν είμαι έτοιμη ακόμη. 723 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 Δεν χρειάζονται ετοιμασίες. 724 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 Συγκατοίκηση είναι. 725 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 Βασικά, 726 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 ήδη μένετε μαζί. 727 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Πατέρα, ούτε εγώ είμαι έτοιμος. 728 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 Δεν έχετε χρόνο για τέτοια, έχετε ήδη μια κόρη. 729 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Θα φουσκώσει η κοιλιά. 730 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Δεν σε πιστεύω. 731 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 Την άλλη φορά είπες κάτι περίεργο και μας απομάκρυνες. 732 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 Και αυτό που είπες στο τηλέφωνο 733 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 δεν ήταν για μας. 734 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Πρέπει να ήταν. 735 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Να… 736 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 Βασικά, 737 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 εγώ είμαι. 738 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Ένα όψιμο παιδί. 739 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Να, 740 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 το όνειρο σύλληψης 741 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 ήταν για μας. 742 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 Μια κόρη. 743 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 Η αδερφή του Σιν-γιου θα είναι ωραία. 744 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Συγχαρητήρια, μητέρα και πατέρα. 745 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 Είδες, Έουν-γουόλ; 746 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Πάλι έκανες λάθος. 747 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Τρώγετε. 748 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Σ' αγαπώ. 749 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Εγώ σ' αγαπώ πιο πολύ. 750 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Σ' αγαπώ πάνω από 300 χρόνια. 751 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Είναι κάτι που ήθελα να σου πω και πριν από 300 χρόνια. 752 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Πατέρα. 753 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 Μπορώ 754 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 να την πάρω; 755 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Ας… 756 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 παντρευτούμε. 757 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Σιν-γιου, όντως μπορείς να κάνεις τα πάντα. 758 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Είσαι καλός στο φτυάρισμα. 759 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Με πειράζεις; 760 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 Πρέπει να το θάψουμε; 761 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Σε ξανασυνάντησα χάρη σ' αυτό το ξύλινο κουτί. 762 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 Θέλω να το κρατήσω για πάντα. 763 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Μα κατορθώσαμε όλα όσα θέλαμε. 764 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Σ' ευχαριστώ. 765 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Σ' ευχαριστώ. 766 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 ΚΟΙΝΟ ΠΕΠΡΩΜΕΝΟ 767 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 ΞΟΡΚΙΑ ΤΩΝ ΟΥΡΑΝΩΝ 768 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου