1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 UN AMOR PREDESTINADO 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 EL EPISODIO FINAL 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Sam-sik confesó todo. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Le dijiste que me drogara y me durmiera. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Así que, 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 no tomé esa bebida. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Debiste denunciarlo de inmediato. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 ¿Por qué viniste conmigo? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Porque tenía que atraparte. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Eres valiente. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Sam-sik lo denunció después. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 La policía debe estar en camino. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Todo terminó para ti. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Para nada. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Yo… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Yo estaré contigo para siempre. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Tú… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 te casarás conmigo 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 y nos iremos juntos. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 ¿Adónde? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 A la próxima vida. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Como si quisiera estar contigo. 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 Entonces, no debiste salir con otro tipo. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Deja de ganar tiempo y cámbiate de una vez. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 De acuerdo. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Me cambiaré. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Pero primero, 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 sal un momento. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Sé lo que planeas. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 ¡Cámbiate frente a mí! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Cámbiate ahora mismo. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Quieres casarte conmigo. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 ¿Qué hombre trata así a su novia? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Entonces… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 te ayudaré 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 a ponerte el vestido. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Tú… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 eres un demente. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 ¿Dónde está Hong-jo? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 ¿Está a salvo? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Llegamos demasiado tarde. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Na Jung-beom debe haberse escondido aquí. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 Por eso era tan difícil rastrearlo. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 No puede ser 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 ese lugar. 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Síganme, los dos. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 ¿Por qué te resististe? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Habría sido bueno si hubieras obedecido. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Esperemos un rato… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 hasta que salga la luna. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 No malgastes energía. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Haremos una boda de almas. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Si atamos nuestras almas con un cordel rojo, 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 estaremos juntos en nuestra próxima vida. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Llegó el momento. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Ya salió la luna llena. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 No tengas miedo. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 No te enviaré sola. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Luego de enviarte, 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 yo te seguiré. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Bébelo. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Huyamos. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 No importa a dónde. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Me da igual. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Si… existe otra vida… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 vivamos… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 felices. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Me siento 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 rara. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 De algún modo, 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 siento 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 que te quiero desde hace mucho tiempo. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 En esta vida… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 y en la vida pasada… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 te amo. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Na Jung-beom, ¡alto! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 ¡Suéltenme! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Na Jung-beom, queda arrestado. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Tiene derecho a no declarar… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo. 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo. 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Hong-jo, abre los ojos. 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Hong-jo, abre los ojos. 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Hong-jo, despierta. 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo. 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Hong-jo, despierta. 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Ay, cielos. Hong-jo. 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Despierta. 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Despierta. 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 ¿Cuándo la envenenaron? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Hace unos 40 minutos. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 ¡Abran paso! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 ¡Abran paso! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 - Señor, no puede entrar. - No. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 - Señor. - Debo entrar. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Por favor, retírese. 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 De acuerdo. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Comencemos de nuevo. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 Sam-sik confesó 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 que le dio una coartada falsa hace cinco años. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 ¿Por qué mató a su esposa? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Esa perra le sonreía 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 a otro tipo. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 ¿Igual que Hong-jo? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 ¿Se enojó porque salió con otro tipo? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 Maldición. 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Iba a hacer una boda de almas. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 ¿Se murió? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 ¿Se murió? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 ¿Allegados de Lee Hong-jo? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Sí. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Por favor, pase. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 ¿El loco que apuñaló a Sin-yu también intentó matarte? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Lo atraparon, ¿no? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Deben castigar al desgraciado. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 No digas groserías. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Diría cosas peores, pero él no se merece mi energía. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Mi querida Hong-jo, 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 ¿ya estás bien? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Sí. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Tenía náuseas, 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 pero el suero me mejoró. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Mejórate pronto 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 y sal con Sin-yu. 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Como ya atraparon al maldito, 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 pueden relajarse y tener citas. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Cariño. Aún no aprobé la relación. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 No puedes decir eso, está internada en un hospital. 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Vine por compasión, no para permitir esta relación. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Aún no me convence. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Siendo sincero, 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 tu vida es muy ajetreada. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Quiero que Sin-yu conozca una chica 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 nacida y criada en un entorno pacífico, 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 salga con ella sin problemas 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 y se case sin problemas. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 - Padre. - Lo prometo. 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 De ahora en más, no permitiré que pase nada. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 Es cierto que no nací ni me crie en un entorno pacífico, 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 pero estoy segura de ser la persona 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 que más lo ama en el mundo, 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 sacando a ustedes dos. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Así que, 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 ¿puede verme de forma favorable? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Lamento 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 decir esto cuando estás así, pero… 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 Debes saber esto. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 No cambiaré de opinión. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 Es obvio lo que dirás. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 ¿No te llamó Eun-wol? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 ¿Por qué? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Es una niña. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 ¿Qué? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 ¿Eso era lo raro 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 que te dijo Eun-wol? 157 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Tuvo un sueño de concepción y eligió un durazno. 158 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 ¿Voy a ser abuela? 159 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Siempre insistías para que embarazara a alguien antes de casarse. 160 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Se cumplió tu deseo. 161 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 Lo decía para que se casara rápido. 162 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 No lo decía en serio. 163 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 ¿Por qué se apuraron? 164 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Ustedes son muy raros. 165 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 Sale con una chica rara, y ahora Sin-yu también es raro. 166 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Él no era así. ¿Qué vas a hacer? 167 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 ¿Qué vas a hacer con Sin-yu? 168 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Me haré totalmente responsable. 169 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Como deberías. 170 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 ¿Qué…? 171 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 No me refería a eso. 172 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Deberías comer. 173 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 No quiero levantarme. 174 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 No comiste nada hoy. 175 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 El beso es de postre. 176 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Lo obtendrás solo después de comer. 177 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Huele delicioso. 178 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Mientras luchaba con el pulpo, pensaba: 179 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 "El poder del amor es increíble. 180 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 No hay nada que no pueda hacer por alguien amado". 181 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 Y esta comida es el resultado de esa revelación. 182 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Estofado con pulpo, el elevador de energía, 183 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 hongos de pino, abulón y ginseng salvaje. 184 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 ¿Le agregaste hongos de pino y ginseng salvaje? 185 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Le puse todo lo que hace bien. 186 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 Está riquísimo. 187 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Es la primera vez que lo hago, 188 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 pero no puedo evitarlo. 189 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 ¿Qué clase de hombre soy? 190 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 Usaste buenos ingredientes. 191 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Claro que sabe bien. 192 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 Los ingredientes no son garantía. 193 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Probaste la comida de mi mamá. 194 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 Cocinar es un talento. 195 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Si te encargas del juicio de Bawoo, 196 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 ¿tendrás que dejar el Ayuntamiento? 197 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Sí. 198 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 No puedo hacerlo si soy el abogado de la ciudad. 199 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 ¿O sea que ya no podremos vernos todos los días así? 200 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Si te quedas aquí, sí. 201 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 ¿Cómo voy a hacer eso? 202 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 ¿Cómo que cómo? No te dejaré ir. 203 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 No hasta que tu papá lo apruebe. 204 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 Conseguiré su permiso. 205 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Primero come. 206 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Quiero hacer muchas cosas contigo, 207 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 pero no en ese estado. 208 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 ¿Qué es lo que quieres hacer? 209 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Dijiste que el beso era de postre. 210 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Ya habías comido algo. 211 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 ¿Qué haces aquí? 212 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Olvidé algo al empacar. 213 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 ¿Qué cosa? 214 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 ¿Puedo entrar y buscarlo? 215 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Hazlo rápido. 216 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Por cierto, 217 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 ¿mi propuesta fue tan espantosa? 218 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Jamás me sentí tan avergonzada en toda mi vida. 219 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Gong, no puedo pisar el Ayuntamiento por tu culpa. 220 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Búscalo rápido y vete. 221 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 ¿Qué te olvidaste? 222 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Mi amor por ti. 223 00:23:55,892 --> 00:23:56,893 ¡Oye! 224 00:24:01,439 --> 00:24:02,566 ¡Oye! 225 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 No deberías empujar a un niño tan fuerte. 226 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 El mundo es despiadado, niño. 227 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Hazlo de nuevo. 228 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 El resultado será el mismo. 229 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Puedo vencerte. 230 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Cuando le di una coartada hace cinco años, 231 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 no sabía que era un hombre tan siniestro. 232 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Realmente creía 233 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 que ella se había ido con otro. 234 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Cuando hallaron el cadáver en el parque, 235 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 consideré 236 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 entregarme. 237 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Pero no podía dejar solo a U-ram. 238 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Lo siento mucho, Srta. Lee. 239 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 Todo es mi culpa. 240 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 A usted también lo amenazó. 241 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Me contó todo antes de que pasara. 242 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 Incluso, de no haber sido la carnada, 243 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 él habría vuelto en cualquier momento a matarme. 244 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Lo atraparon. Es lo importante. 245 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Si termino preso, 246 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 se llevarán a U-ram a un hogar. 247 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 - Vamos. - U-ram. 248 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Te di una valiosa lección de vida. 249 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Pequeño demonio. 250 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Tú tampoco fuiste muy buena. 251 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 Le insististe a tu papá para cambiar lo del desarrollo. 252 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 ¿La hija del alcalde 253 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 lo hizo cambiar el negocio del desarrollo? 254 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 Y era una acosadora en la secundaria. 255 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Cielos, miren cómo le tira el vino. 256 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 ¿No es Hong-jo? 257 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Pobre. 258 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Ojalá los venga a buscar el karma. 259 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Qué malditos. Yo me los hubiera comido crudos. 260 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 Saben que tengo muchos dientes, ¿no? 261 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Lo sé. 262 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Llegaste. 263 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 ¿Qué pasa? 264 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Hong-jo, sufriste mucho. 265 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 ¿Disculpe? 266 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Hoy invito el almuerzo. 267 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 ¿Qué quieres comer? 268 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Tú tampoco fuiste muy buena. 269 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 Le insististe a tu papá para cambiar lo del desarrollo, 270 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 igual a como evitaste el castigo en la escuela. 271 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 Nunca cambias. 272 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 JI MIN-HO 273 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Habla Hong-jo. 274 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Tú publicaste el video, ¿verdad? 275 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 …igual a como evitaste el castigo en la escuela. 276 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 Nunca cambias. 277 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Me pareció la mejor manera 278 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 de disculparme contigo. 279 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Habría sido mejor si lo decías en la escuela. 280 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 No te lo agradeceré. 281 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Cuídate. 282 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 CARTA DE RENUNCIA 283 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 No. No puedes renunciar. 284 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Es lo que quería hasta hace poco. 285 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 Claramente, nos demandarás cuando te vayas. 286 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 ¡No lo permitiré! 287 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Artículo séptimo de la Ley Laboral. 288 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 "Se abole el trabajo forzado". 289 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 Según la ley, puedo dejar de venir a trabajar mañana. 290 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Pero le daré un mes para encontrar mi reemplazo. 291 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Como cortesía. 292 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 ¡Oye, detente! 293 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 Dudo que tenga tiempo de enojarse por mí. 294 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Tiene el problema de su hija. 295 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 ¿Qué? 296 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 PADRE 297 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 RECHAZAR 298 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Cambiaste el código. 299 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Me deshice del lugar. 300 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 - ¿No te lo dije? - ¿Por qué? 301 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Ya no necesito que nos reunamos allí. 302 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Es verdad. 303 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Ya no debemos reunirnos a escondidas. 304 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 Ambos estamos solteros. 305 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Ahora que lo pienso, 306 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 encajo mejor contigo que con Sin-yu. 307 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Así es, de día y de noche. 308 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Casémonos. 309 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon. 310 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 Me interesabas 311 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 porque eras de Sin-yu. 312 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Pero él te dejó, ¿verdad? 313 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 Y, de cierta forma, soy un pilar de la comunidad, 314 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 así que no se vería bien si me caso con una exacosadora. 315 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 Cielos, no lo has visto aún. 316 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Será mejor que lo veas. 317 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 JI MIN-HO 318 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 La persona a la que llama no atiende. Luego del tono… 319 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 ¡Qué imbécil! 320 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 PADRE 321 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 ¡Deja de llamarme! ¡Ya lo sé! 322 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 ¡Yo también estoy enloqueciendo! 323 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Debo ir a casa hoy. 324 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Tengo que lavar la ropa 325 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 y limpiar la casa. 326 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 ¿Qué voy a hacer? 327 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Ya no puedo dormir solo. 328 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Entonces, ven a mi casa cuando termines. 329 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 De acuerdo. 330 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 ¿Y cómo espero hasta entonces? 331 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Te extraño al parpadear. 332 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Uno, dos, tres… 333 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Nueve, diez, once… 334 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Mira por la ventana. 335 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 ¿Por la ventana? 336 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Te amo. 337 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Yo también. 338 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Ya basta. 339 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 ¿Haces horas extra antes de renunciar? 340 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Tengo mucho que hacer antes de irme. 341 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 No me prestes atención. Yo me encargo. 342 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Yo también tengo algo que hacer. 343 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Si me demandan, 344 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 quizá seas mi abogado defensor. 345 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Fuiste tú, ¿no? 346 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Lo obligaste a publicarlo. 347 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Fue a propósito, me hicieron enojar y filmaron el video 348 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 para vengarse de mí de igual modo. 349 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Sí quería vengarme del mismo modo. 350 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 Pero no pude. 351 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 Y Min-ho lo hizo por mí. 352 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Fue muy gratificante. 353 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 ¿Por qué siempre me causas problemas? 354 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 Jamás te hice nada. Tú te metiste sola en esto. 355 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 - Me robaste a mi novio. - Aunque no lo creas, 356 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 estábamos predestinados. 357 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 Estábamos destinados a conocernos. 358 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Qué tontería. 359 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 Es Sin-yu. 360 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 ¿Prefieres irte ahora 361 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 o escuchar lo amorosos que somos? 362 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Perra… 363 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 ¿Quieres otro video? 364 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Hay cámaras. 365 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Te lo dije. 366 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Alguien como tú jamás lo entendería. 367 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 No es justo. 368 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 ¿Por qué debo perder lo que es mío 369 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 por alguien tan insignificante como tú? 370 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Yoon Na-yeon. 371 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Somos de Delitos Violentos. 372 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 Está arrestada por ayudar a escapar a Na. 373 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Tiene derecho a guardar silencio y a un abogado. 374 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Todo lo que diga desde ahora podrá ser usado en su contra. 375 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 ¿Tú ayudaste a Na Jung-beom? 376 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 No. Yo no sabía nada. 377 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 De verdad que no sabía nada. 378 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 - Vamos. - No sé… 379 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Puede explicarlo en la comisaría. 380 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Yo no sabía… 381 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 ¡Yo no sabía nada! 382 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 ¿Le dio cinco mil millones de wones? 383 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Esta mañana, la fiscalía imputó al alcalde Yoon de la Ciudad de Onju 384 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 y al CEO Lee de Construcciones Haum 385 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 por el negocio del desarrollo del monte Onju. 386 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 ¿Cuánto recibió a cambio 387 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 de la venta a Haum de las tierras de Jang 388 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 cedidas a Onju? 389 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Recibí 300 millones de wones. 390 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Pero lo denuncié a Auditoría y les envié el dinero. 391 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 ¿Por qué estaba con el alcalde 392 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 y de repente cambió de opinión? 393 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Jamás cambié de opinión. 394 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Jamás quise estar del lado de ellos. 395 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 ¿Y por qué aceptó el dinero? 396 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 De no haberlo hecho, no habría podido exponer el asunto. 397 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 ¿Planeó esto desde el comienzo? 398 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 "Si se ajustan a la ley, perfecto. 399 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Si no, deberé tomar medidas". 400 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 Ese fue mi pensamiento. 401 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Su señoría. 402 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 La prueba número diez. 403 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Si escucha la grabación de la conversación 404 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 entre Kwon y Lee 405 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 y mira su accionar antes y después del delito, 406 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 puede concluir que el acusado está diciendo la verdad. 407 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Por lo tanto, el acusado Kwon 408 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 no es culpable de soborno ni de solicitar uno. 409 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Le dije que no viniera a la cafetería. 410 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 ¿Comen separados porque discutieron luego de la propuesta? 411 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 ¿Cómo se lastimó el brazo? 412 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Yo sé. 413 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Se emborrachó y se tropezó. 414 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Pobre señor Gong. 415 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 Propuso matrimonio en público, lo dejaron y se lastimó. 416 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Está tan avergonzado 417 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 que pidió el traslado a una delegación. 418 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Coman ustedes primero. 419 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Maldición. 420 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Yo tampoco quería venir aquí. 421 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 No tuve opción por la lesión. 422 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Come el arroz y la sopa. 423 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 ¿Por qué elegiste perilla para torturarte? 424 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Me encantan las hojas de perilla. 425 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Come las hojas de perilla. 426 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Que me ayudes a comer las hojas 427 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 significa que debemos casarnos. 428 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Déjate de tonterías y come. 429 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Me voy a mudar. 430 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Trabajaré en la Casa Azul. 431 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 ¿Te meterás en política? 432 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 Fui a juicio por destapar un chanchullo, pero Sin-yu logró el sobreseimiento. 433 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 Y ahora muchos políticos me quieren contratar. 434 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 De hecho, pensé en quedarme si me daba más dinero, 435 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 pero no me dio lo suficiente. 436 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 ¿Cuánto hubiera bastado para quedarte callado? 437 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 ¿Sándwiches gratis? 438 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Vamos. 439 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 En serio. Es riquísimo. 440 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 ¿Y ahora qué pasará con el desarrollo del monte Onju? 441 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 Volvió a manos de Sin-yu, así que se encargará él. 442 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Te ves grandioso, ¿sabes? 443 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 No todos pueden denunciar algo así. 444 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 No solo grandioso. 445 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Debo verme increíble. 446 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 ¿Puedo pedir uno más? 447 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 - Claro. - De acuerdo. 448 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 El pollo aquí siempre sabe muy bien. 449 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 Este pollo siempre es rico. 450 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 No se distraiga. 451 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 La propuesta del Sr. Gong. 452 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 ¿La aceptará? 453 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 El Ayuntamiento es un desastre. 454 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Están por arrestar al alcalde. No es buen momento. 455 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 ¿Qué tiene que ver el arresto del alcalde con nuestra boda? 456 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Exacto. 457 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 El matrimonio es una especie de arresto. 458 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Con un arresto ya me basta. 459 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 No quiero un segundo arresto. 460 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Vivamos juntos. ¿Cuántas veces debo repetirlo? 461 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Ma. 462 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Lo que hacemos es un hermoso arresto. 463 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 Es tan hermoso que hasta hay una canción. 464 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Deben apurarse para casarse este año. 465 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 Mi amiga me dijo que es muy difícil conseguir un lugar. 466 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 - Es verdad. - Sí. 467 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 No se preocupen. 468 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Soy la jefa de la División de Espacios Verdes. 469 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 ¿Se casarán en un parque? 470 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 No me voy a casar. 471 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 BODA DE GONG SEO-GU Y MA EUN-YEONG 472 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 ¡Sonría con naturalidad! 473 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Novios, una reverencia a los invitados. 474 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Probando. 475 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Hola. 476 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 "Yo, Ma Eun-yeong, 477 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 acepto desde hoy a Gong Seo-gu como esposo. 478 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Otros dicen que vivirán felices hasta que sus cabellos se tornen blancos, 479 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 pero los nuestros ya están blancos si no nos teñimos, 480 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 así que viviremos felices hasta perder las canas 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 y volvernos calvos". 482 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Hola. 483 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 "Yo, Gong Seo-gu, 484 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 acepto desde hoy a Ma Eun-yeong como esposa". 485 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 Hoy es el día más feliz de mi vida. 486 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Y seré más feliz cada día, 487 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 así que también haré feliz a Eun-yeong todos los días. 488 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 ¡Te amo, Eun-yeong! 489 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 A continuación, la canción de felicitación. 490 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Hola. Desde Onju, somos Three Star… 491 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 - ¡Crystal! - ¡Crystal! 492 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 La canción que cantaremos hoy 493 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 se llama "It's Real". 494 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Cuando escuchen "it's real", 495 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 si vinieron solos, 496 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 hagan un corazón en la cabeza. 497 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Si vinieron acompañados… 498 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 - Corazón. - Hagan un corazón juntos. 499 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 - Comenzaremos a cantar "It's Real". - ¡Así es! 500 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Verdad, verdad, es verdad. 501 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 ¡Corazón! 502 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 Es verdad. 503 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 ¡Corazón! 504 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 Es verdad lo que veo ahora. 505 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Verdad, verdad, es verdad. 506 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 ¡Corazón! 507 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 Es verdad. 508 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Tendré un amor de verdad, 509 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Ahora llegó el momento de tirar el ramo. 510 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 ¿Quién lo atrapará? 511 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Yo. 512 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Novios, adelante. 513 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 El señor Kwon se va a mudar. 514 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Lo sé. Pero debajo de estos cerezos en flor, 515 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 ¿es necesario que hables de Jae-gyeong? 516 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 ¿Estás celoso? 517 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Estaré celoso de todo hombre al que veas o con el que hables. 518 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 Cantantes, actores, tu vecino de abajo, tu vecino de al lado 519 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 y los empleados del Ayuntamiento. De todos. 520 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Me gusta que estés celoso. 521 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 No es broma. 522 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 La persona que se mude abajo 523 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 es muy importante para mí. 524 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Mientras que no sea un soltero. 525 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Tampoco quiero eso. 526 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Ojalá volviera la dueña. 527 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Cierto, ¿qué te dijo el médico? 528 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Me recuperé. 529 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Estoy curado, fue un milagro. 530 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 ¿En serio? 531 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Por supuesto. La maldición terminó. 532 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Los demás no nos creerían, ¿no? 533 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Algunos quizá sí, como creímos nosotros. 534 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Espera un segundo aquí. 535 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 ¿Por qué? ¿Adónde vas? 536 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Vamos. 537 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Espera. 538 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 Somos dos. ¿Por qué compraste uno solo? 539 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Cambiaste mucho al salir con una chica buena. 540 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 ¿No eres tú el que cambió mucho? 541 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Tu piel mejoró. 542 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Siempre estabas exhausto y tenías ojeras tremendas. 543 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 ¿Se nota? Gasté una fortuna en dermatología. 544 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Pronto dejaré este bufete. 545 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 ¿Adónde irás? 546 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 A un set. 547 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Actuaré en el mismo drama que tu mamá. 548 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 Solo se vive una vez. 549 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 La verdadera felicidad es hacer lo que quiero. 550 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 Qué bien. 551 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Soy abogada. 552 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Si te trataron injustamente, te defenderé. 553 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Puedes contármelo. 554 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 ¡Corte! 555 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 - Avanzamos. - ¡Genial! 556 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Estuvo genial. 557 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 Ambos estuvieron geniales. 558 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 - Gracias. - Buen trabajo. 559 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Estoy muy nerviosa. 560 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Necesito azúcar. 561 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 Tu fan envió una cafetería móvil. 562 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Ve a comer algo. 563 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 ¿Mi fan? 564 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 ¡NO PUEDES DETENER AL AMOR! 565 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 ¿Quién habrá enviado esto? 566 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 ¿Fuiste 567 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 tú? 568 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 No fui yo. 569 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 ¿Fue Sin-yu? 570 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Nadie más me enviaría algo así. 571 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 Fui yo. 572 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 ¿Qué te trae por aquí? 573 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Bueno… 574 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 Quería apoyarte, pero no tenía otra manera. 575 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 ¿Qué tengo además de dinero? 576 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 Desde ahora, me encargaré de esta cafetería móvil en el set. 577 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Asombroso. 578 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Sabe que es un delito serio, ¿no? 579 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Como le dio una coartada falsa entonces, 580 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 se lo sacó de la lista de sospechosos. 581 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Confundió la investigación y nos hizo perder al delincuente. 582 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 ¿Sabe lo serio que es un delito así? 583 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Lo siento. 584 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Me rogó llorando a mares. 585 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 Y también esta vez, ayudó a Jung-beom a secuestrar a Hong-jo. 586 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Hong-jo resultó herida por eso. 587 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 Técnicamente, es cómplice. 588 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Cómplice de secuestro. 589 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Adelante. 590 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Señor Jang. 591 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Me sumo como abogado de Oh Sam-sik. 592 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Señor Jang. 593 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 No te preocupes por quién se mudará. 594 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 Cuando me mudé yo, la dueña fue muy estricta. 595 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Gracias por denunciar el chanchullo. 596 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Estoy segura de que ayudó mucho a Sin-yu. 597 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 No lo hice por Sin-yu. 598 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Lo hice por mí. 599 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Estaba mirando el panorama completo. 600 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 "¿Cuándo debería usar el as de espadas?". 601 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Fuiste muy ambicioso. 602 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 ¿Sin-yu ya te lo propuso? 603 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 No, aún no. 604 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Vivirás sola si no te casas a los seis meses de atrapar el ramo. 605 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Si Sin-yu no te lo propone en seis meses, 606 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 llámame. 607 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Me arrepentía cada vez que te veía. 608 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 ¿Por qué no acepté tu confesión entonces? 609 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 Dicen que el amor es oportunidad. 610 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Supongo que tienen razón. 611 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 El amor es la colaboración de la oportunidad y el destino. 612 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 ¿Aún sigues creyendo en la vida pasada y los hechizos? 613 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 No. 614 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 No solo creo, sino que lo experimenté. 615 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Eres genial. 616 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 También te envidio. 617 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 La colaboración de la oportunidad y el destino también te llegará, Sr. Kwon. 618 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Prometiste no decirme señor Kwon. 619 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 Cierto. También te llegará, Jae-gyeong. 620 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 - Nos vamos. - De acuerdo. 621 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Me voy. 622 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 De acuerdo. 623 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Que tengas buen viaje. 624 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 Es jugo de mora. 625 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 ¿Segura que podrás conmigo si bebo esto? 626 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Me lo manda mi amiga porque tiene una granja. 627 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 ¿Puede darnos un poco de jugo también? 628 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 No le dé solo a él. 629 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Sí, denos a nosotros también. 630 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 - Yo quiero. - Yo también. 631 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 ¿Para qué necesitan jugo de mora? 632 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 - ¿Para qué lo quieren? - Ustedes deben darle buen uso. 633 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Chicas, tomemos un café. 634 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 - Bien. - De acuerdo. 635 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Elegí la fecha de la fiesta de bienvenida. 636 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Pero no te mudaste. 637 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Hace poco querían que hiciera otra. 638 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Porque el señor Kwon vivía ahí. 639 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Ahora se mudó. 640 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Lo sabía. Querían hacer la fiesta 641 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 por el señor Kwon, no por mí. 642 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Veamos quién se muda y veremos. 643 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Ojalá se mude otro tipo genial. 644 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 Es difícil que un soltero se mude a una casa así. 645 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Seguro será una familia de cuatro. 646 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Aunque sea una familia, hagamos una fiesta de bienvenida. 647 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Quiero que seamos amigas. ¿Por favor? 648 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Me pongo celosa cuando te miro, 649 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 pero eres adorable. 650 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 De acuerdo, hagámosla. 651 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Con una condición. 652 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Invita a los amigos del Sr. Jang, como una cita triple. 653 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 ¿Qué te parece? 654 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 De acuerdo. 655 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 Muy bien. Tú escoges la fecha, ¿no? 656 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Pero que los chicos midan más de 1.80 657 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 y se vean un poco más grandes que yo. 658 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 MI AMADO GROOT 659 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 El número al que llama no está disponible. Por favor… 660 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 ¿Por qué no atendió en todo el día? 661 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 ¿Pasó algo? 662 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Estoy preocupada, llámame cuando leas esto. 663 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 No te obsesiones con él. 664 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Tiene derecho a su privacidad. 665 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Voy a limpiar. 666 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 ¿Qué privacidad? 667 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Debe contarme todo. 668 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 MI AMADO GROOT 669 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 ¿Dónde estás? ¿Sabes lo preocupada que estaba? 670 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Ven a la planta baja. 671 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Debías llamar antes. 672 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Ya sé quién eres. 673 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Ni siquiera me atendiste. 674 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Quería sorprenderte. 675 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 ¿Sorprenderme con qué? ¿Con tu cara? 676 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 Eso sería aburrido, así que preparé otra cosa. 677 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 Me mudé a otra casa. 678 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 ¿Te mudaste a Seúl? 679 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Te dije que fueras a la planta baja, no a la calle. 680 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Te mudaste en serio. 681 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Siempre quise ser tu vecino de abajo. 682 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 Ahora eres mi vecina de arriba. 683 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Compré la casa. 684 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Estaba ansioso por vivir contigo. 685 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Sí que eres rico. 686 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Gastas dinero caprichosamente. 687 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Eres raro. 688 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Entonces, ¿no te gusta? 689 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 Sí. Estoy contenta. 690 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Usaste tu dinero muy sabiamente. 691 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 No deberías hacer eso. 692 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 Ni siquiera terminé de desempacar. 693 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 No puse el cubrecolchón. 694 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Me llamaste para trabajar. 695 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 Es difícil poner el cubrecolchón solo. 696 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 No me llamaste para eso. 697 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 No. 698 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 De verdad te llamé para esto. 699 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 - Pon el cubrecolchón. - No me llamaste para eso. 700 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Pon el cubrecolchón. 701 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Baja despacio. 702 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Ten cuidado. 703 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Cuidado. 704 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 No es necesario. 705 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 No seas dramático. 706 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Hola. 707 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Bienvenidos. 708 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Pruébenlo. 709 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 Es la primera comida decente que cocinamos juntos. 710 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Fuimos de compras en la mañana y cocinamos con amor. 711 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 Sin dudas está 712 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 lleno de amor. 713 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 ¿A ustedes les gustó? 714 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 ¿No lo probaron mientras cocinaban? 715 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 Nos pareció que estaba rico. 716 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 ¿Por qué? 717 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 - Está rico. - Exacto. 718 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 Está bien, para nosotros está rico. 719 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Sí, a mí me gustó. 720 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 Son una pareja perfecta hasta en el gusto. 721 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 Hablando de eso, 722 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 - revisé la fecha de su boda… - Eun-wol. 723 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Aún no estoy lista. 724 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 No tienes que ocuparte de nada. 725 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 Solo vivir juntos. 726 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 Bueno, de hecho, 727 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 ya viven juntos. 728 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Padre, yo tampoco estoy listo aún. 729 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 No hay tiempo para esto cuando estás embarazada. 730 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Tu vientre crecerá pronto. 731 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 No te creo. 732 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 La otra vez dijiste algo raro e hiciste que nos separáramos. 733 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 Y sobre tu llamada del otro día, 734 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 no éramos nosotros. 735 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Tienen que ser ustedes. 736 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Bueno… 737 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 De hecho, 738 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 soy yo. 739 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Un hijo tardío. 740 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Bueno, el sueño 741 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 de concepción 742 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 era sobre nosotros. 743 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 Una hija. 744 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 La hermana de Sin-yu va a ser hermosa. 745 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Felicitaciones, madre y padre. 746 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 ¿Ves, Eun-wol? 747 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Te equivocaste otra vez. 748 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Coman. 749 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Te amo. 750 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Y yo más. 751 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Te he amado durante más de 300 años. 752 00:59:58,886 --> 00:59:59,887 Bueno… 753 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Hay algo que quería decir desde hace 300 años. 754 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Padre. 755 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 ¿Me permite 756 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 llevármela? 757 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Creo que… 758 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Casémonos. 759 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Sin-yu, en serio no hay nada que no puedas hacer. 760 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Eres bueno cavando. 761 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 ¿Te estás burlando? 762 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 Debemos enterrarla, ¿no? 763 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Pude reencontrarme contigo gracias a la caja de madera, 764 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 quiero conservarla para siempre. 765 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Pero logramos todo lo que queríamos. 766 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Gracias. 767 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Gracias. 768 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 UN AMOR PREDESTINADO 769 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 HECHIZOS DE LOS CIELOS 770 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis