1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 UN AMOR PREDESTINADO 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 ÚLTIMO EPISODIO 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Sam-sik lo ha confesado todo. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Le pediste que me drogara. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Así que… 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 no me lo he bebido. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Debiste denunciarlo en su momento. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 ¿Por qué has venido conmigo? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Porque tenía que atraparte. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Qué valiente. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Sam-sik ha llamado a la policía. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Estarán en camino. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Ya no tienes nada que hacer. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 No estés tan segura. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Tú y yo… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 estaremos siempre juntos. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Tú… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 te casarás conmigo… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 y nos iremos juntos. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 ¿Adónde? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 A la próxima vida. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Como si yo quisiera estar contigo. 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 No deberías haber tonteado con otro. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Deja de intentar ganar tiempo y cámbiate. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Está bien. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Me cambiaré. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Pero antes… 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 necesito intimidad. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Sé lo que pretendes. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 ¡Vas a cambiarte delante de mí! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Y hazlo ya. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Querías casarte conmigo. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 ¿Qué clase de hombre trata así a su novia? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Entonces… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 te ayudaré 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 a ponerte el vestido. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Estás… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 Estás loco. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 ¿Dónde está Hong-jo? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 ¿Está a salvo? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Hemos llegado tarde. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Parece que Na Jung-beom se escondía aquí. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 Por eso no lo localizábamos. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 No puede ser 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 ahí. 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Síganme. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 ¿Por qué te has resistido? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Con lo fácil que era obedecerme. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Hasta que salga la luna… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 vamos a esperar. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 No malgastes tu energía. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Haremos una unión de almas. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Si enlazamos nuestras almas con un cordel rojo, 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 estaremos juntos en la próxima vida. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Es el momento. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Ha salido la luna llena. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 No tengas miedo. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 No te enviaré sola. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Tú irás primero 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 y yo te seguiré. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Bébetelo. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Fuguémonos. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Adonde sea. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Todo sitio vale. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Si… hay otra vida… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 que seamos… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 felices. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Me siento 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 rara. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 No sé cómo, 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 parece que eres 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 importante para mí desde hace mucho tiempo. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 En esta vida… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 y en la pasada… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 te quiero. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 ¡Alto, Na Jung-beom! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 ¡Soltadme! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Na Jung-beom, quedas detenido. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Tienes derecho a guardar… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo. 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo. 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Hong-jo, abre los ojos. 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Hong-jo, abre los ojos. 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Hong-jo, despierta. 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo. 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Hong-jo, despierta. 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Dios mío. Hong-jo. 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Despierta. 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Despierta. 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 ¿Cuándo la envenenaron? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Hace unos 40 minutos. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 ¡Abran paso! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 ¡Abran paso! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 - No puede pasar. - No. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 - Pare. - Tengo que ir. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Salga, por favor. 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 De acuerdo. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Desde el principio. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 Sam-sik ha confesado 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 que te facilitó una coartada falsa hace cinco años. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 ¿Por qué mataste a tu mujer? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 La muy zorra le sonreía 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 a otro tío. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 ¿Con Hong-jo pasa lo mismo? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 ¿Te enfadaste porque salía con otro? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 Maldita sea. 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Iba a hacer una unión de almas. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 ¿Ha muerto? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 ¿Ha muerto? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 ¿Viene con Lee Hong-jo? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Sí. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Puede pasar. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 ¿El bicho raro que apuñaló a Sin-yu ha intentado matarte? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Lo han atrapado, ¿no? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Ese anormal merece un castigo. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 No digas palabrotas. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Pocas he dicho, pero un tipo así no merece mi atención. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Querida Hong-jo, 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 ¿ya estás bien? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Sí. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Tenía náuseas, 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 pero con el gotero estoy mejor. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Tú ponte bien 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 y sal con Sin-yu. 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Ahora que han atrapado a ese anormal, 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 ya podéis salir tranquilos. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Cariño, aún no tienen mi bendición. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 ¿Está en el hospital y tú vas y le sueltas esas crueldades? 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Vengo por educación, no para permitir su relación. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Aún no le tengo confianza. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Si te soy sincero, 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 tu vida es demasiado azarosa. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Quiero que Sin-yu conozca a una chica 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 que lleve toda la vida en un ambiente tranquilo, 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 que salgan sin incidentes 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 y tengan una boda apacible. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 - Papá. - Le prometo 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 que en adelante no dejaré que pase nada. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 Es verdad que no he vivido en un ambiente tranquilo, 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 pero sí que soy la persona 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 que más le quiere en el mundo, 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 aparte de ustedes dos. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Se lo ruego, 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 ¿puede verme con buenos ojos? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Lamento… 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 decir esto en estas circunstancias, pero… 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 tengo que decirte una cosa. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 No cambiaré de opinión. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 Ya sé lo que me vas a decir. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 ¿No te ha llamado Eun-wol? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 ¿Qué dices? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Es niña. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 ¿Qué? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 ¿A eso te referías con lo de que Eun-wol 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 había dicho algo raro? 157 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Sí. 158 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Soñó con melocotones, símbolo de embarazo. 159 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 ¿Es que voy a ser abuela tan pronto? 160 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Siempre le decías que preñara a una chica antes de casarse. 161 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Vas a cumplir tu deseo. 162 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 Lo decía para que se casara rápido. 163 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 No iba en serio. 164 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 ¿Por qué tenéis que ir tan deprisa? 165 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Sois raros de narices. 166 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 Salir con una chica rara ha vuelto raro a Sin-yu. 167 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Antes no era así. ¿Qué piensas hacer? 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 ¿Qué vas a hacer con él? 169 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Asumiré toda la responsabilidad. 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Como debe ser. 171 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Pero qué… 172 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 No quería decir eso. 173 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Tienes que comer. 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 No quiero levantarme. 175 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 Hoy no has comido nada. 176 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 El beso es el postre. 177 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Solo te lo daré cuando hayas comido. 178 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Huele que alimenta. 179 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Mientras me las veía con el pulpo, pensaba: 180 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 "El poder del amor es extraordinario. 181 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Por mi amada soy capaz de todo". 182 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 Esta comida es el fruto de esa revelación. 183 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Guiso de pollo con pulpo fresco, que da energía, 184 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 matsusake, abulones y ginseng silvestre. 185 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 ¿Has echado matsusake y ginseng silvestre? 186 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 He echado muchas cosas buenas. 187 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 Está delicioso. 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 No lo había hecho nunca, 189 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 pero nada se me resiste. 190 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Soy de lo que no hay. 191 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 Has echado los mejores ingredientes. 192 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Normal que esté rico. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 No basta con los ingredientes. 194 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Ya ves la comida de mi madre. 195 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 Hay que tener talento. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Si llevas la demanda de Bawoo, 197 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 ¿ya no podrás trabajar en el ayuntamiento? 198 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 No puedo llevarla si estoy contratado allí. 199 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Entonces, ¿no podremos seguir viéndonos a diario? 200 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Si te quedas, podremos. 201 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 ¿Qué dices? 202 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 ¿Cómo que qué digo? No dejaré que te vayas. 203 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 No tengo la bendición de tu padre. 204 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 La conseguiré. 205 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Tú come. 206 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Quiero que hagamos muchas cosas, 207 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 pero antes debes recuperarte. 208 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 ¿Qué cosas quieres hacer? 209 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Dijiste que el beso era el postre. 210 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Has comido un poco. 211 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 ¿Qué haces aquí? 212 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Olvidé una cosa al recoger mis bártulos. 213 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 ¿Qué cosa? 214 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 ¿Puedo entrar a buscarla? 215 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Date prisa. 216 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Oye, 217 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 ¿tan horrible fue mi pedida de mano? 218 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 No había pasado tanta vergüenza en toda mi vida. 219 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Gong, por tu culpa no puedo ir al ayuntamiento. 220 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Coge lo que sea y vete. 221 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 ¿Qué te has dejado? 222 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Mi amor por ti. 223 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 No puedes empujar tan fuerte a un niño. 224 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 El mundo es implacable, chaval. 225 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Otra vez. 226 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 El resultado será el mismo. 227 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Puedo ganarte. 228 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Cuando le ayudé en su día con la coartada, 229 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 no sabía que fuera tan perverso. 230 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 De verdad me creí 231 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 que ella le había engañado y se había ido. 232 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Cuando hallaron el cadáver en el parque, 233 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 me planteé 234 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 entregarme. 235 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Pero no podía dejar solo a U-ram. 236 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Lo siento mucho. 237 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 Yo tengo la culpa. 238 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 A usted también le amenazó. 239 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Me lo contó todo. 240 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 Además, si no me hubiera dejado raptar, 241 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 habría venido a matarme en cualquier momento. 242 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Lo han pillado. Es lo que importa. 243 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Si voy a la cárcel, 244 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 U-ram acabará en un orfanato. 245 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 - Vamos. - U-ram. 246 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Te he enseñado algo muy valioso. 247 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Diablillo. 248 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Tú no te has quedado corta. 249 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 Has pedido a tu padre que cambie de constructora. 250 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 ¿La hija del alcalde 251 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 le pidió que cambiara de constructora? 252 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 Y en el instituto era una abusona. 253 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Y va y le echa el vino encima. 254 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 ¿No es Hong-jo? 255 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Pobrecilla. 256 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Espero que el karma se cebe bien con ellos. 257 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Los muy desgraciados. Me los merendaba de un bocado. 258 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 Sabes que tengo una buena dentadura. 259 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Sí. 260 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Ya has venido. 261 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 ¿Qué ocurre? 262 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Hong-jo, lo has pasado muy mal. 263 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 ¿Perdón? 264 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Hoy te invito a comer. 265 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 ¿Qué te apetece? 266 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Tú no te has quedado corta. 267 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 Has pedido a tu padre que cambie de constructora, 268 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 como cuando te libraba de castigos en el insti. 269 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 No has cambiado nada. 270 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 JI MIN-HO 271 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Soy Hong-jo. 272 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Eres tú quien ha colgado el vídeo, ¿verdad? 273 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 Sí. 274 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 …como cuando te libraba de castigos en el insti. 275 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 No has cambiado nada. 276 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Me pareció la única manera 277 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 de pedirte perdón. 278 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Habría sido mejor haber confesado en el instituto. 279 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 No te daré las gracias. 280 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Cuídate. 281 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 CARTA DE RENUNCIA 282 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 No. No puedes dimitir. 283 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Si usted quería que dimitiera. 284 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 Si te vas, vendrás a por nosotros. 285 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 ¡No puedo permitirlo! 286 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Artículo 7 del Código Laboral. 287 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 "Se prohíben los trabajos forzosos". 288 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 La ley me permite dejar de venir a trabajar desde mañana. 289 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Pero le daré un mes para buscarme sustituto. 290 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Por cortesía. 291 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 ¡Alto ahí! 292 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 No tiene tiempo de cantarme las cuarenta. 293 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Está el asunto de su hija. 294 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 ¿Qué? 295 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 PAPÁ 296 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 RECHAZAR 297 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Has cambiado la clave de acceso. 298 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Ya no tengo el piso. 299 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 - ¿No te lo dije? - ¿Y eso? 300 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Creo que ya no hace falta que nos veamos allí. 301 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Es verdad. 302 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Ya no tenemos que vernos en secreto. 303 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 Ninguno de los dos tiene pareja. 304 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Pensándolo bien, 305 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 me compenetro mejor contigo que con Sin-yu. 306 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Cierto, nos "compenetrábamos" día y noche. 307 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 ¿Y si nos casamos? 308 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon. 309 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 Solo me interesabas 310 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 porque eras de Sin-yu. 311 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Pero él te ha dejado, ¿no? 312 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 Además, soy un referente en la sociedad. 313 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 Casarme con una abusona me daría mala imagen. 314 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 No me digas que aún no lo has visto. 315 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Pues ya estás tardando. 316 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 JI MIN-HO 317 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 La persona a la que llama no está disponible. Deje… 318 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 ¡Será capullo! 319 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 PAPÁ 320 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 ¡Deja de llamarme! ¡Ya me he enterado! 321 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 ¡Me estoy volviendo loca! 322 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Hoy tengo que ir a casa. 323 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Tengo que hacer la colada 324 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 y limpiar la casa. 325 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 ¿Y qué hago yo? 326 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Ya no puedo dormir solo. 327 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Pues ven a mi casa cuando salgas del trabajo. 328 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 Vale. 329 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 ¿Y cómo aguanto hasta entonces? 330 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Te echo de menos a todas horas. 331 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Un, dos, tres… 332 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Nueve, diez, once… 333 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Asómate a la ventana. 334 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 ¿Que me asome? 335 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Te quiero. 336 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Y yo a ti. 337 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Ya vale. 338 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 ¿Haces horas extras antes de dimitir? 339 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Queda mucho trabajo pendiente. 340 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Como si no estuviera. Ya lo hago. 341 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Yo también tengo algo pendiente. 342 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Si me demandan, 343 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 tú podrías ser mi abogado. 344 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Has sido tú, ¿no? 345 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Tú instigaste a Min-ho. 346 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Fuisteis allí adrede para sacarme de quicio y lo grabasteis 347 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 para pagarme con la misma moneda. 348 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Sí quería pagarte con la misma moneda, 349 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 pero no podía. 350 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 Aun así, lo hizo Min-ho. 351 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Fue muy satisfactorio. 352 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 ¿Por qué siempre me aguas la fiesta? 353 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 No he sido yo. Te has complicado la vida tú solita. 354 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 - Me robaste el novio. - Te lo creas o no, 355 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 lo nuestro estaba predestinado. 356 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 Estábamos destinados a conocernos. 357 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Qué chorrada. 358 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 Me llama Sin-yu. 359 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 ¿Quieres irte ya 360 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 o prefieres oír como nos decimos cariñitos? 361 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Serás zorra… 362 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 ¿Quieres otro vídeo? 363 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Ahí hay una cámara. 364 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Ya te lo dije. 365 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Alguien como tú es incapaz de entenderlo. 366 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 No es justo. 367 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 ¿Por qué lo que es mío 368 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 me lo coge una donnadie como tú? 369 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Yoon Na-yeon. 370 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Brigada de Delitos Violentos. 371 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 Queda detenida por colaborar en la huida de Na. 372 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Tiene derecho a guardar silencio y a un abogado. 373 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Todo lo que diga puede emplearse en su contra en un tribunal. 374 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 ¿Tú ayudaste a Na Jung-beom? 375 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 No. Yo no sabía nada. 376 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 De verdad que no sabía nada. 377 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 - Vamos. - Yo no sé… 378 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Ya lo explicará en comisaría. 379 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 ¡Yo no sabía…! 380 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 ¡No sabía nada! 381 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 ¿Le dio cinco mil millones de wones? 382 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Esta mañana, la fiscalía ha imputado al señor Yoon, alcalde de Onju, 383 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 y al señor Lee, de Construcciones Haum, 384 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 en relación con el contrato de desarrollo del monte Onju. 385 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 ¿Cuánto obtuvo 386 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 por cambiar la titularidad de las tierras de Jang 387 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 y cedérselas a Haum? 388 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Recibí 300 millones de wones, 389 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 pero lo denuncié ante Auditoría y les envié el dinero. 390 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 ¿Por qué apoyó al alcalde 391 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 y luego cambió de idea? 392 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 No cambié de idea. 393 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Nunca quise participar en su trama. 394 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 ¿Y por qué aceptó el dinero? 395 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Si no, no habría podido tirar de la manta. 396 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 ¿Lo tenía planeado desde el principio? 397 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 "Si acatan la ley, perfecto. 398 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Si no, haré lo que deba". 399 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 Eso pensé. 400 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Señoría. 401 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 Prueba número diez. 402 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Si revisa la grabación de la conversación 403 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 entre Kwon y Lee 404 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 y examina sus actos antes y después del delito, 405 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 verá claramente que el acusado dice la verdad. 406 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Por lo tanto, el acusado Kwon 407 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 no es culpable de cohecho ni pidió participar en este. 408 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Le he dicho que no venga al comedor. 409 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 ¿No comen juntos porque se pelearon tras la pedida de mano? 410 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 ¿Qué le habrá pasado en el brazo? 411 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Ya lo tengo. 412 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Se emborrachó y tropezó. 413 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Pobre señor Gong. 414 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 Se declara en público, lo rechazan, y ahora esto. 415 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Ha pasado tanta vergüenza 416 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 que ha pedido el traslado a una oficina de distrito. 417 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Id comiendo vosotras. 418 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Mecachis. 419 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Yo tampoco quería venir aquí. 420 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 No he tenido más remedio por la lesión. 421 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Cómete el arroz y la sopa. 422 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 ¿Por qué coges hojas de cóleo? ¿Para torturarte? 423 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Es que me chifla el cóleo. 424 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Anda, cómete el cóleo. 425 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Si me ayudas a cogerlo 426 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 es que deberíamos casarnos. 427 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 No digas tonterías y come. 428 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Dejo el piso. 429 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Me traslado a la Casa Azul. 430 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 ¿Vas a meterte en política? 431 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 Denuncié irregularidades, me demandaron y me absolvieron gracias a Sin-yu. 432 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 Ahora quieren ficharme muchos políticos. 433 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 Me planteé quedarme si me ofrecía más dinero, 434 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 pero era demasiado poco. 435 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 ¿Cuánto habría bastado para no denunciar? 436 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 ¿Bocatas gratis de por vida? 437 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Anda ya. 438 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Lo digo en serio. Están deliciosos. 439 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 ¿Y qué pasará ahora con el desarrollo del monte Onju? 440 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 La titularidad ha vuelto a Sin-yu, así que se ocupará él. 441 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Eres guay, ¿lo sabías? 442 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Pocos son capaces de denunciar algo así. 443 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Guay no. 444 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Superguay. 445 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 ¿Puedo pedir otro? 446 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 - Vale. - Genial. 447 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 Aquí el pollo siempre está riquísimo. 448 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 El pollo siempre sabe bien. 449 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Hablemos de lo importante. 450 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 La pedida de mano de Gong. 451 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 ¿Va a aceptarla? 452 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 El Ayuntamiento está patas arriba. 453 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Van a arrestar al alcalde. No es buen momento. 454 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 ¿Qué tiene que ver el arresto con que nos casemos? 455 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Eso. 456 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 El matrimonio es como un arresto. 457 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Con una vez me vale. 458 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 No quiero pasar por lo mismo. 459 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Podemos vivir juntos sin más. ¿Por qué te emperras? 460 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Ma. 461 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Será un arresto, pero es bien bonito. 462 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 Tanto que hasta le escriben canciones. 463 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Dense prisa si quieren casarse este año. 464 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 Una amiga me ha dicho que están casi todos los sitios pillados. 465 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 - Es verdad. - Sí. 466 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Eso no es problema. 467 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Dirijo el Área de Parques y Jardines. 468 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 ¿Se casarán en un parque? 469 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 No pienso casarme. 470 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 BODA DE GONG SEO-GU Y MA EUN-YEONG 471 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 ¡A ver esas sonrisas! 472 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Novios, inclínense ante los invitados. 473 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Probando, probando. 474 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Hola. 475 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 "Yo, Ma Eun-yeong, 476 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 tomo a Gong Seo-gu como mi legítimo esposo. 477 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Otros dicen que vivirán felices hasta que les salgan canas, 478 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 pero nosotros ya tenemos canas debajo del tinte, 479 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 así que viviremos felices hasta que se nos caigan 480 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 y nos quedemos calvos". 481 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Hola. 482 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 "Yo, Gong Seo-gu, 483 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 me declaro legítimo esposo de Ma Eun-yeong". 484 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 Hoy es el día más feliz de mi vida. 485 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Cada día seré más feliz, 486 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 y así haré más feliz a Eun-yeong. 487 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 ¡Te quiero, Eun-yeong! 488 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 A continuación, la canción de enhorabuena. 489 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Hola. Somos Cristal de Tres… 490 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 - ¡Estrellas! - ¡Estrellas! 491 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 Hoy cantaremos la canción 492 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 "Es auténtico". 493 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Cada vez que oigáis "es auténtico", 494 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 si estáis aquí solos, 495 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 haced un corazón con los brazos. 496 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Si estáis aquí en pareja… 497 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 - Corazón. - Hacedlo entre los dos. 498 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 - Bien, vamos a cantar "Es auténtico". - ¡Vamos! 499 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Auténtico, es auténtico. 500 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 ¡Corazón! 501 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 Es auténtico. 502 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 ¡Corazón! 503 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 Lo auténtico ha surgido. 504 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Auténtico, es auténtico. 505 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 ¡Corazón! 506 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 Es auténtico. 507 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Será amor auténtico. 508 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Ahora toca lanzar el ramo. 509 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 ¿Quién lo cogerá? 510 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Yo. 511 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Que marchen los novios. 512 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 Jae-gyeong se va del piso. 513 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Lo sé. Pero estamos bajo los cerezos en flor. 514 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 ¿Hace falta que hables de él? 515 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 ¿Estás celoso? 516 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Tendré celos de cualquier hombre del que me hables. 517 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 Cantantes, actores, el vecino de abajo, el de al lado, 518 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 trabajadores del ayuntamiento… Todos menos yo. 519 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Me gusta que te pongas celoso. 520 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Lo digo en serio. 521 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 Me importa mucho 522 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 quién sea mi vecino de abajo. 523 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Con tal de que no sea un soltero. 524 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Yo tampoco quiero eso. 525 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Espero que vuelva la casera. 526 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Oye, ¿qué te ha dicho el médico? 527 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Que estoy mejor. 528 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Me he curado del todo. Un milagro. 529 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 ¿En serio? 530 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Claro. Se ha roto la maldición. 531 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Los demás no lo creerían, ¿verdad? 532 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Algunos sí, igual que lo creímos nosotros. 533 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Espera aquí un momento. 534 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 ¿Por qué? ¿Adónde vas? 535 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Vamos. 536 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Espera. 537 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 Somos dos. ¿Por qué solo hay un algodón de azúcar? 538 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Has cambiado mucho ahora que sales con una chica decente. 539 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 ¿No eres tú quien ha cambiado? 540 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Te ha mejorado la piel. 541 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Antes tenías ojeras y cara de agotamiento. 542 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 ¿Lo notas? He gastado mucho en el dermatólogo. 543 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Pronto dejaré el bufete. 544 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 ¿Y adónde irás? 545 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 Al set de rodaje. 546 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Voy a rodar el mismo drama que tu madre. 547 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 Solo se vive una vez. 548 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 La verdadera felicidad es hacer lo que uno quiere. 549 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 ¡Qué gozada! 550 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Soy abogada. 551 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Si ha recibido un trato injusto, le defenderé. 552 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Cuéntemelo todo. 553 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 ¡Corten! 554 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 - Adelante. - ¡Fenomenal! 555 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Ha sido genial. 556 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 Lo habéis hecho genial. 557 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 - Gracias. - Buen trabajo. 558 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Estoy de los nervios. 559 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Necesito azúcar. 560 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 Un fan suyo ha enviado una cafetería móvil. 561 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Vaya a picar algo. 562 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 ¿Un fan mío? 563 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 ¡QUE NO PARE EL AMOR! 564 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 ¿Quién ha mandado esto? 565 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 No puede ser… 566 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 ¿Has sido tú? 567 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 Yo no he sido. 568 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 ¿Habrá sido Sin-yu? 569 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 No sé quién ha podido hacer esto si no. 570 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 He sido yo. 571 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 ¿Qué haces aquí? 572 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Verás… 573 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 Quería mostrarte mi apoyo, pero esta era la única forma. 574 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 ¿Qué tengo yo, aparte de dinero? 575 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 A partir de ahora, me ocuparé de la cafetería móvil. 576 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Alucino. 577 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Sabe que es un delito grave, ¿no? 578 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Como en su día facilitó una coartada falsa a Na Jung-beom, 579 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 se le sacó de la lista de sospechosos. 580 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Dificultó la investigación y el culpable escapó. 581 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 ¿Sabe lo grave que es ese delito? 582 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Lo siento. 583 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Imploró llorando a moco tendido. 584 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 Para colmo, ayudó a Jung-beom a secuestrar a Hong-jo. 585 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Hong-jo sufrió daños por ello. 586 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 En rigor, usted es cómplice. 587 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Cómplice de secuestro. 588 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Adelante. 589 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Señor Jang. 590 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Vengo en calidad de abogado de Oh Sam-sik. 591 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Señor Jang. 592 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 No te preocupes por el nuevo vecino. 593 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 Cuando me lo alquiló a mí, la propietaria fue muy estricta. 594 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Gracias por denunciar las irregularidades. 595 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Seguro que le vino muy bien a Sin-yu. 596 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 No lo hice por Sin-yu. 597 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Lo hice por mí. 598 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Actué con perspectiva. 599 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 "¿Cuándo debería recurrir al as de espadas?". 600 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Eres muy ambicioso. 601 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 ¿Sin-yu te ha pedido la mano? 602 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Aún no. 603 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Si no te casas a los seis meses de coger el ramo, acabarás sola. 604 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Si Sin-yu no te lo pide en seis meses, 605 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 llámame. 606 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Lo lamentaba cada vez que te veía. 607 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 ¿Por qué no acepté tu declaración de amor? 608 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 Dicen que la ocasión la pintan calva. 609 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Se ve que es cierto. 610 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 En el amor se conjugan oportunidad y destino. 611 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 ¿Aún crees en vidas pasadas y hechizos? 612 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 No. 613 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 No es que crea en ello. Sé que es cierto. 614 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Eres muy guay. 615 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Y me das envidia. 616 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 La conjugación de oportunidad y destino le llegará, señor Kwon. 617 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Prometiste no llamarme señor Kwon. 618 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 Cierto. Te llegará, Jae-gyeong. 619 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 - Nos vamos ya. - Bien. 620 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Me voy ya. 621 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 Muy bien. 622 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Buen viaje. 623 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 Zumo de frutos rojos. 624 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 ¿Podrás conmigo después de bebérmelo? 625 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Mi amiga me los manda porque los cultiva. 626 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 ¿Podemos probar ese zumo de frutos rojos? 627 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 Nos gustaría tomar un poco. 628 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Eso, nos encantaría. 629 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 - Yo quiero. - Y yo. 630 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 ¿Para qué lo queréis? 631 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 - ¿Para qué lo necesitáis? - Algún uso le daréis. 632 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Vamos a tomar un café. 633 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 - Vale. - Vale. 634 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Ya tengo fecha para la fiesta en mi casa. 635 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Si no has cambiado de casa. 636 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Hace un tiempo me pedisteis que diera otra. 637 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Cuando vivía allí el señor Kwon. 638 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Pero ya se ha ido. 639 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Ya lo sabía. Queríais una fiesta 640 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 por el señor Kwon, no por mí. 641 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Esperemos a ver quién se muda al bajo. 642 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Con suerte será otro tío molón. 643 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 No es probable que un soltero se mude a una casa así. 644 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Seguro que va una familia con hijos. 645 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Aunque sea una familia con hijos, podemos dar una fiesta. 646 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Quiero que nos hagamos buenas amigas. Porfi. 647 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Cuando te miro aún me das envidia, 648 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 pero eres un cielo. 649 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 Vale, está bien. 650 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Con una condición. 651 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Que invites a amigos de Jang y sea una cita triple. 652 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 ¿Qué me dices? 653 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 De acuerdo. 654 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 Qué bien. Ya nos dirás cuándo. 655 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Pero que los chicos midan más de metro ochenta 656 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 y parezcan un poco más maduros que yo. 657 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 MI QUERIDO GROOT 658 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 El número que ha marcado no está disponible. Deje un… 659 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 ¿Por qué lleva todo el día sin contestar? 660 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 ¿Qué ocurre? 661 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Estoy preocupada, llámame cuando leas esto. 662 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 No te obsesiones con él. 663 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Tiene derecho a su intimidad. 664 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Voy a limpiar. 665 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 ¡Ni intimidad ni nada! 666 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Debe decírmelo todo siempre. 667 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 MI QUERIDO GROOT 668 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 ¿Dónde estás? Me tenías preocupadísima. 669 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Ven a la planta baja. 670 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Podrías haber avisado. 671 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Ya sé quién eres. 672 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 No me has cogido el teléfono. 673 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Quería darte una sorpresa. 674 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 ¿Con qué? ¿Con esa cara bonita? 675 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 Eso sería un rollo. He preparado una cosa. 676 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 Me he cambiado de casa. 677 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 ¿Te has ido a Seúl? 678 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Te dije que bajaras a la planta baja, no que salieras. 679 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Sí que son tus cosas. 680 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Siempre he querido ser tu vecino de abajo. 681 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 Ahora tú eres mi vecina de arriba. 682 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 He comprado la casa. 683 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Estaba deseando vivir contigo. 684 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Se nota que eres rico. 685 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Con qué alegría gastas el dinero. 686 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Yo no podría. 687 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 ¿Eso es que no te gusta? 688 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 No. Me hace ilusión. 689 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Has hecho una buena inversión. 690 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 No es buen momento para esto. 691 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 Ni siquiera he sacado las cosas. 692 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 Aún no he puesto el cubrecolchón. 693 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Me traes para que trabaje. 694 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 Me cuesta ponerlo solo. 695 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 No me has traído para eso. 696 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 ¡Que sí! 697 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Te he traído para esto. 698 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 - Pon el cubrecolchón. - No me has traído para eso. 699 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Pon el cubrecolchón. 700 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Despacio. 701 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Con cuidado. 702 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Despacito. 703 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 No hace falta que me ayudéis. 704 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 No exageres. 705 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Hola. 706 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Bienvenidos. 707 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Probadlo. 708 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 Es el primer plato decente que cocinamos juntos. 709 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Fuimos a comprar por la mañana. Lo hemos hecho con mimo. 710 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 Se nota 711 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 que lo habéis hecho con mimo. 712 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 ¿Al hacerlo os parecía que sabía bien? 713 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 ¿No lo habéis probado al cocinar? 714 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 Nos ha sabido bien. 715 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 ¿Qué pasa? 716 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 - Parece bueno. - Exacto. 717 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 No pasa nada, a nosotros nos gusta. 718 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Sí, yo también lo creo. 719 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 Sois tal para cual, hasta en el paladar. 720 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 A propósito, 721 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 - he mirado fechas para la boda… - Eun-wol. 722 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 No estoy preparada. 723 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 Tú no tienes que hacer nada. 724 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 Solo es vivir juntos. 725 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 De hecho, 726 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 ya lo hacéis. 727 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Papá, yo tampoco estoy preparado. 728 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 Con la niña no tendrás tiempo para esto. 729 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Pronto tendrás barriga. 730 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Ya no me fío de ti. 731 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 La última vez que dijiste algo raro se enfrió nuestra relación. 732 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 Y lo que me dijiste por teléfono 733 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 no iba por nosotros. 734 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 No puede ser. 735 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Bueno… 736 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 Resulta que… 737 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 iba por mí. 738 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Un embarazo tardío. 739 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Veréis, 740 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 el sueño del embarazo 741 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 era por nosotros. 742 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 Una niña. 743 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 La hermana de Sin-yu será guapísima. 744 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Enhorabuena a los dos. 745 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 ¿Lo ves, Eun-wol? 746 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Has vuelto a equivocarte. 747 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Venga, a comer. 748 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Te quiero. 749 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Yo a ti más. 750 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Te quiero desde hace más de 300 años. 751 00:59:58,886 --> 00:59:59,887 Oye… 752 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Hay una cosa que quiero decir desde hace 300 años. 753 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Suegro. 754 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 ¿Me permites 755 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 ser su compañero? 756 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Me gustaría… 757 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 casarme contigo. 758 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Sin-yu, no hay nada que se te resista. 759 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Hasta cavar se te da bien. 760 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 ¿Me tomas el pelo? 761 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 Hay que enterrarla, ¿no? 762 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Volví a encontrarte gracias a la caja de madera, 763 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 así que querría conservarla siempre. 764 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Pero hemos conseguido todo lo que queríamos. 765 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Gracias. 766 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Gracias. 767 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 UN AMOR PREDESTINADO 768 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 HECHIZOS DE LOS CIELOS 769 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Subtítulos: Raquel Mejías