1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 LE LIVRE DE NOTRE DESTIN 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 DERNIER ÉPISODE 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Sam-sik a tout avoué. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Vous lui avez dit de me droguer. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Par conséquent, 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 je n'ai pas bu. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Tu aurais dû me dénoncer. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Pourquoi es-tu venue ? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Parce que voulais vous arrêter en personne. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Tu es courageuse. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Sam-sik a prévenu la police. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Ils doivent déjà être en route. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 C'est fini pour vous. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Non. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Je… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 serai avec toi pour toujours. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Tu… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 vas m'épouser… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 et on partira ensemble. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Partir où ? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 Dans l'au-delà. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Je ne veux pas être avec vous. 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 T'avais qu'à pas fricoter avec un autre. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Arrête de gagner du temps et change-toi. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 D'accord. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Je me changerai. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Mais je le ferai 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 si vous sortez. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Je sais ce que tu manigances. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Change-toi devant moi ! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Change-toi tout de suite. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Vous vouliez m'épouser. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 Quel genre d'homme traite sa femme ainsi ? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Dans ce cas… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 je vais t'aider 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 à enfiler la robe. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Vous… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 Vous êtes fou. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Où est Hong-jo ? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Elle va bien ? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 On est arrivés trop tard. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Na Jung-beom a dû se cacher ici. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 C'est pour ça qu'on le trouvait pas. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Pourraient-ils 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 être là-bas ? 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Suivez-moi. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Pourquoi as-tu résisté ? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Ça se serait bien passé si tu m'avais obéi. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Attendons que la nuit tombe… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Repose-toi d'ici là. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Ne gaspille pas ton énergie. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 On va unir nos âmes. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Si on lie nos âmes avec un fil rouge, 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 on sera ensemble dans notre prochaine vie. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Le moment est venu. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 C'est la pleine lune. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 N'aie pas peur. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Je ne t'envoie pas seule. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Quand tu seras partie, 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 je te suivrai. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Bois. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Fuyons. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Peu importe où. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 J'irai n'importe où. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 S'il y a une autre vie… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 puissions-nous… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 être heureux ensemble. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Je me sens 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 bizarre. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Étrangement, 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 j'ai l'impression 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 que je t'aime depuis très longtemps. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 Dans cette vie… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 et dans l'autre… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Je t'aime. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Arrêtez, Na Jung-beom ! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Lâchez-moi ! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Na Jung-beom, vous êtes en état d'arrestation. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Vous pouvez garder… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo. 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo. 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Ouvre les yeux, Hong-jo. 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Ouvre les yeux. 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Réveille-toi, Hong-jo. 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo. 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Réveille-toi, Hong-jo. 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Mon Dieu, Hong-jo. 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Réveille-toi. 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Réveille-toi. 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Quand l'a-t-on empoisonnée ? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Y a environ 40 minutes. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Poussez-vous ! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Dégagez ! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 Vous pouvez pas y aller. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 - Monsieur. - Laissez-moi. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Allez-vous-en. 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Bon. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Reprenons du début. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 Sam-sik a avoué 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 vous avoir donné un faux alibi il y a cinq ans. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Vous avez tué votre femme ? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Cette pute arrêtait pas 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 de sourire aux autres hommes. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 C'est pareil pour Hong-jo ? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 Vous étiez fâché parce qu'elle en voyait un autre ? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 Bon sang. 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Je voulais marier nos âmes. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 Elle est morte ? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Elle est morte ? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Un proche de Lee Hong-jo ? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Oui. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Venez, je vous prie. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 Le salaud qui a poignardé Sin-yu a tenté de te tuer ? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Ils l'ont attrapé ? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Il faut punir ce salaud. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Arrête de jurer. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Je pourrais être plus crue, mais il mérite pas mon énergie. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Ma chère Hong-jo, 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 est-ce que ça va ? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Oui. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 J'avais la nausée, 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 mais la perfusion a aidé. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Rétablis-toi vite 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 et sors avec Sin-yu. 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Ce salaud a été arrêté. 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 Vous pouvez sortir librement. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Je n'ai toujours pas approuvé, chérie. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Tu peux pas dire ça. Tu viens la voir à l'hôpital. 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Je suis là par sympathie, pas pour approuver leur couple. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Je l'ai pas encore tout à fait acceptée. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Très franchement, 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 ta vie est trop mouvementée. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Je veux que Sin-yu rencontre quelqu'un 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 qui était dorloté et surprotégé en grandissant 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 et qui le mette pas en danger. 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 Quelqu'un qu'il peut épouser. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 - Papa. - Promis, 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 ça ne se reproduira pas. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 Certes, je n'ai été ni dorlotée ni surprotégée en grandissant, 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 mais je suis sûre d'être la personne 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 qui l'aime plus que tout, 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 en dehors de vous deux. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Alors, 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 vous pensez pouvoir m'accepter ? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Je suis désolé 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 de dire ceci après ce que vous avez enduré… 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 Écoute-moi. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 Je changerai pas d'avis. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 Je sais ce que tu vas dire. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 Eun-wol t'a pas appelé ? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 Quoi ? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 C'est une fille. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 Quoi ? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 C'était ça, le truc bizarre 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 qu'Eun-wol a dit ? 157 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Oui. 158 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Elle a fait un rêve de conception. Une pêche. 159 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 Je vais devenir grand-mère ? 160 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Tu voulais qu'il mette une fille enceinte avant le mariage. 161 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Ton vœu s'est réalisé. 162 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 J'ai dit ça pour qu'il se marie jeune. 163 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Je le pensais pas vraiment. 164 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Pourquoi vous étiez si pressés ? 165 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Vous êtes bizarres. 166 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 Sin-yu fréquente une fille bizarre et le devient lui aussi. 167 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Il était pas comme ça, avant. Que vas-tu faire ? 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 Que vas-tu faire avec Sin-yu ? 169 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 J'assume l'entière responsabilité. 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Bien sûr que oui. 171 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Vous, alors ! 172 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 C'est pas ce que je veux dire. 173 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Tu devrais manger. 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 J'ai pas envie de me lever. 175 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 Tu n'as rien mangé, aujourd'hui. 176 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 Un baiser en dessert. 177 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Tu n'en auras que si tu manges. 178 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Ça sent trop bon. 179 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Je me battais avec le poulpe et j'ai pensé : 180 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 "Le pouvoir de l'amour est incroyable." 181 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Il y a rien que je ne ferais pas pour toi. 182 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 Ce repas est le résultat de cette illumination. 183 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Du ragoût au poulpe. Plein de vitamines, 184 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 avec des champignons, de l'ormeau et du ginseng. 185 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Tu as ajouté des champignons et du ginseng sauvage ? 186 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 J'ai mis tout ce qui est sain. 187 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 C'est délicieux. 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 J'avais jamais tenté ça, 189 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 mais je peux tout faire. 190 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Je suis un bon parti, hein ? 191 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 T'as mis les meilleurs ingrédients. 192 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Évidemment que c'est bon. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 Les ingrédients ne font pas tout. 194 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 T'as goûté les plats de maman. 195 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 Cuisiner est un talent. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Si tu défends Bawoo, 197 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 tu pourras plus travailler à la mairie ? 198 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 C'est ça. 199 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Ça serait un conflit d'intérêts avec la mairie. 200 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Ça veut dire qu'on se verra plus tous les jours ? 201 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 T'es pas obligée de partir. 202 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 Comment ça ? 203 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 Tu crois que je vais te laisser partir ? 204 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Pas tant que ton père désapprouve. 205 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 J'obtiendrai sa bénédiction. 206 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Mange. 207 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Je veux faire plein de trucs avec toi, 208 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 mais pas dans cet état. 209 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Qu'est-ce que tu veux faire ? 210 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Tu disais que le baiser, c'était le dessert. 211 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 C'est un avant-goût. 212 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 Que fais-tu ici ? 213 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 J'ai oublié un truc quand j'ai fait mon sac. 214 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Quoi ? 215 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 Je peux entrer le chercher ? 216 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Dépêche-toi. 217 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Dis, 218 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 ma demande était si horrible que ça ? 219 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Je me suis jamais sentie aussi humiliée de ma vie. 220 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Je peux pas retourner à la mairie à cause de toi. 221 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Prends ton truc et pars. 222 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 T'as laissé quoi ? 223 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Mon amour pour toi. 224 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Ne pousse pas un enfant aussi fort. 225 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 Le monde est dur, petit. 226 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Recommence. 227 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Le résultat sera le même. 228 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Je peux pas te battre. 229 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Quand j'ai inventé son alibi à l'époque, 230 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 j'ignorais qu'il était si dangereux. 231 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Je pensais vraiment 232 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 qu'elle l'avait trompé et était partie. 233 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Quand on a trouvé le corps dans le parc, 234 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 j'ai songé 235 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 à aller voir la police. 236 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Mais je ne pouvais pas laisser U-ram tout seul. 237 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Je suis désolé, Mlle Lee. 238 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 Tout est ma faute. 239 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 Il vous a aussi menacé. 240 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Vous m'avez tout dit avant que ça arrive. 241 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 Et si j'avais pas servi d'appât, 242 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 il serait revenu me tuer. 243 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Ils l'ont arrêté. C'est fini. 244 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Si je vais en prison, 245 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 U-ram ira dans un orphelinat. 246 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 - Allons-y. - U-ram. 247 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Je t'ai donné une bonne leçon. 248 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Petit chenapan. 249 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 T'es pas innocente non plus. 250 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 Tu as fait pression sur ton père pour tout changer. 251 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 La fille du maire 252 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 a contraint le maire de changer le développement ? 253 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 Et c'était une brute au lycée. 254 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Bon sang, regardez, elle lui balance du vin. 255 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 C'est Hong-jo ? 256 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 La pauvre. 257 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 J'espère que le karma la vengera. 258 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Les salauds. J'en ferais qu'une bouchée, moi ! 259 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 J'ai plein de dents. 260 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Je sais. 261 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Tu es là. 262 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 Il est arrivé un truc ? 263 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Vous avez traversé tant d'épreuves. 264 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 Pardon ? 265 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Je t'offre le déjeuner. 266 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 Tu veux manger quoi ? 267 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 T'es pas innocente non plus. 268 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 T'as fait pression sur ton père pour tout changer, 269 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 comme quand t'as évité la punition au lycée. 270 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 T'as pas changé. 271 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 JI MIN-HO 272 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Ici Hong-jo. 273 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 C'est toi qui as posté la vidéo ? 274 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 Oui. 275 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 … comme quand tu as évité la punition au lycée. 276 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 Tu n'as pas changé. 277 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Je ne voyais que ce moyen 278 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 pour m'excuser. 279 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Ça aurait été mieux si tu avais parlé dès le lycée. 280 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 Je ne te remercierai pas. 281 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Prends soin de toi. 282 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 LETTRE DE DÉMISSION 283 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Non, tu ne peux pas démissionner. 284 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Pourtant, vous m'y avez poussé. 285 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 Tu iras contre nous après ta démission. 286 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Le risque est trop grand ! 287 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 L'article sept du code du travail 288 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 interdit le travail forcé. 289 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 La loi m'autorise à cesser de venir ici dès demain. 290 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Mais je vous accorde un mois pour me trouver un remplaçant. 291 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Par simple courtoisie. 292 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 Attends ! 293 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 Vous n'avez pas de temps à perdre avec moi. 294 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Vous devez gérer votre fille. 295 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 Quoi ? 296 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 PAPA 297 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 REFUSÉ 298 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 T'as changé le mot de passe. 299 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Je l'ai plus. 300 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 - Je t'avais pas dit ? - Pourquoi ? 301 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 On n'a plus besoin de se retrouver là-bas. 302 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 C'est vrai. 303 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Plus besoin de se voir en secret. 304 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 On est tous deux célibataires. 305 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Tout compte fait, 306 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 je m'entends mieux avec toi qu'avec Sin-yu. 307 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Oui, de jour comme de nuit. 308 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Marions-nous. 309 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon. 310 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 Je ne m'intéressais à toi 311 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 que parce que tu étais avec Sin-yu. 312 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Mais il t'a larguée, non ? 313 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 J'ai une position de leader dans la société. 314 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 Épouser une ancienne brute ternirait mon image. 315 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 Mince, t'as pas encore vu la vidéo. 316 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Tu devrais la regarder, et vite. 317 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 JI MIN-HO 318 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 Ce numéro est indisponible. Veuillez laisser… 319 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 Le salaud ! 320 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 PAPA 321 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 Arrête de m'appeler ! Je sais ! 322 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 Ça me rend folle aussi ! 323 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Je dois rentrer aujourd'hui. 324 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Je dois faire la lessive 325 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 et nettoyer la maison. 326 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 Qu'est-ce que je vais faire ? 327 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 J'arriverai pas à dormir. 328 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Alors viens chez moi après le travail. 329 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 D'accord. 330 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 Comment je vais tenir ? 331 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Tu me manques à chaque instant. 332 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Un, deux, trois… 333 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Neuf, dix, onze… 334 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Regarde dehors. 335 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 Par la fenêtre ? 336 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Je t'aime. 337 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Moi aussi. 338 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Arrête. 339 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Des heures sup' avant de démissionner ? 340 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Il y a plein de choses à faire. 341 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Fais pas attention à moi. Je m'en occupe. 342 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 J'ai aussi un truc à faire. 343 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Si je suis poursuivi, 344 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 tu seras peut-être mon avocat. 345 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 C'était toi ? 346 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 T'es de mèche avec Min-ho ? 347 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Vous êtes venus pour me piéger en filmant tout ça 348 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 pour vous venger. 349 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Je voulais me venger, oui. 350 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 Mais j'ai pas pu. 351 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 Min-ho l'a fait pour moi. 352 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 J'ai adoré. 353 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 Pourquoi tu me pourris la vie ? 354 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 J'ai rien fait de tel. Tu t'es fait ça toute seule. 355 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 - Tu m'as piqué mon copain. - Tu me croiras pas, 356 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 mais c'était notre destin. 357 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 On était destinés à se trouver. 358 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 N'importe quoi. 359 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 Sin-yu m'appelle. 360 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 Tu t'en vas maintenant 361 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 ou tu veux écouter notre conversation ? 362 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Salope… 363 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Tu veux une autre vidéo ? 364 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Y a la vidéosurveillance. 365 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Je te l'avais dit. 366 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Quelqu'un comme toi peut pas comprendre. 367 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 C'est injuste. 368 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 Pourquoi tu me voles ce qui est à moi ? 369 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 Une moins-que-rien comme toi ? 370 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Yoon Na-yeon. 371 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Brigade criminelle. 372 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 On vous arrête pour avoir aidé Na à s'échapper. 373 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Vous pouvez garder le silence et appeler un avocat. 374 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Ce que vous direz sera retenu contre vous lors du procès. 375 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 C'est toi qui as aidé Na Jung-beom ? 376 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Non. Je ne savais rien. 377 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 Je ne savais vraiment rien. 378 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 - Allons-y. - Je savais pas… 379 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Vous vous expliquerez au poste. 380 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Je savais pas… 381 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 Je savais rien ! 382 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 Vous lui avez donné cinq milliards de wons ? 383 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Ce matin, le ministère public a inculpé M. Yoon, le maire d'Anju, 384 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 et le PDG de Haum Construction 385 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 concernant le plan de développement du mont Anju. 386 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Combien avez-vous reçu 387 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 pour changer la propriété des terrains 388 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 et les confier à Haum ? 389 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 J'ai reçu 300 millions de wons. 390 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Je l'ai signalé à l'équipe d'audit et j'ai donné l'argent. 391 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Pourquoi avoir obéi au maire 392 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 et changer d'avis maintenant ? 393 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Je n'ai jamais changé d'avis. 394 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Je n'ai jamais voulu m'associer à eux. 395 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Alors pourquoi avoir accepté l'argent ? 396 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Si je l'avais pas fait, j'aurais pas pu le dénoncer. 397 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 Vous aviez planifié ça dès le début ? 398 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 "Tant qu'ils respectent la loi. 399 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 "Si c'est pas le cas, j'agirai." 400 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 C'est ce que je me suis dit. 401 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 M. le juge. 402 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 La dixième preuve. 403 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Si vous écoutez l'enregistrement de la conversation 404 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 entre Kwon et Lee 405 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 et si vous observez ses actes avant et après, 406 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 vous constaterez que l'accusé dit la vérité. 407 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 L'accusé Kwon 408 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 n'est pas coupable de corruption. Il a jamais perçu de pot-de-vin. 409 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Je lui ai dit de pas venir ici. 410 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 Vous mangez pas ensemble à cause de la demande en mariage ? 411 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 Qu'est-ce qu'il s'est fait au bras ? 412 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Je sais. 413 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Il a bu et a trébuché. 414 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Pauvre M. Gong. 415 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 Il a fait une demande et s'est fait refouler en public. 416 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Il est si gêné 417 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 qu'il a demandé à être transféré. 418 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Allez manger. 419 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Bon sang. 420 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Je voulais pas venir ici. 421 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 J'avais pas le choix à cause de mon bras. 422 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Mange le riz et la soupe. 423 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 Prendre de la périlla, c'est de la torture. 424 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Je raffole des feuilles de périlla. 425 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Allez, mange-les. 426 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Si tu m'aides à les attraper, 427 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 c'est qu'on devrait se marier. 428 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Arrête tes bêtises et mange. 429 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Je déménage. 430 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Je vais à la Maison-Bleue. 431 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Tu te lances en politique ? 432 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 J'ai été poursuivi pour mes dénonciations, mais relaxé grâce à Sin-yu. 433 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 J'intéresse les politiques, apparemment. 434 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 Je serais resté s'il m'avait plus payé, 435 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 mais il proposait pas assez. 436 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 Il t'aurait fallu combien pour rien dire ? 437 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Des sandwichs à vie. 438 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Arrête. 439 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Je suis sérieux. C'est délicieux. 440 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 Que va-t-il se passer avec le développement du mont Anju ? 441 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 C'est redevenu la propriété de Sin-yu. Il va gérer ça. 442 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Tu es cool, mais tu sais quoi ? 443 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Certains dénoncent pas les injustices. 444 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Pas juste cool. 445 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Je suis très cool. 446 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 Je peux en recommander ? 447 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 - Vas-y. - D'accord. 448 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 Le poulet est toujours bon dans ce restaurant. 449 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 Le poulet est toujours bon. 450 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Vous laissez pas distraire. 451 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 La demande de M. Gong. 452 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 Vous allez l'accepter ? 453 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 La mairie est sens dessus dessous. 454 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Le maire vient d'être arrêté. C'est pas le moment. 455 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 Qu'est-ce que ça a à voir avec nous ? 456 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Exactement. 457 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 Le mariage est une forme d'emprisonnement. 458 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Ça m'a suffi une fois. 459 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Je veux pas recommencer. 460 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 On vit ensemble, point. Combien de fois je dois le répéter ? 461 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Ma. 462 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 C'est la plus belle forme d'emprisonnement. 463 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 C'est si beau qu'une chanson en parle. 464 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Faut vous dépêcher si c'est pour cette année. 465 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 On m'a dit que c'est super dur de réserver un lieu. 466 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 - C'est vrai. - Oui. 467 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Vous en faites pas. 468 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Je suis le manager des Constructions Greenway. 469 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Vous allez vous marier dans un parc ? 470 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Je vais pas me marier. 471 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 MARIAGE DE GONG SEO-GU ET MA EUN-YEONG 472 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Souriez ! Soyez naturels ! 473 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Chers mariés, inclinez-vous devant les invités. 474 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Test du micro. 475 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Bonjour. 476 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 "Moi, Ma Eun-yeong, 477 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 "je prends Gong Seo-gu pour époux légitime." 478 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 "Certains diraient qu'on vivra heureux jusqu'à l'apparition de cheveux blancs, 479 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 "mais nos cheveux sont déjà blancs si on les colore pas. 480 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 "On vivra heureux jusqu'à ce qu'on les perde 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 "et qu'on devienne chauves." 482 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Bonjour. 483 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 "Moi, Gong Seo-gu, 484 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 "je prends Ma Eun-yeong pour légitime épouse." 485 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 C'est le plus beau jour de ma vie. 486 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Je serai encore plus heureux de jour en jour, 487 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 et je rendrai Eun-yeong heureuse elle aussi. 488 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Je t'aime, Eun-yeong ! 489 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 Voilà la chanson de félicitations. 490 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Bonjour. On est les Trois Stars de Cristal 491 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 - D'Anju ! - D'Anju ! 492 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 Aujourd'hui, on va vous chanter 493 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 "C'est réel". 494 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Quand vous entendrez "c'est réel", 495 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 si vous êtes célibataire, 496 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 faites un cœur sur votre tête. 497 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Si vous êtes venu avec quelqu'un… 498 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 - Un cœur comme ça. - Faites-le ensemble. 499 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 - On va chanter "C'est réel". - Allez ! 500 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Réel, c'est réel 501 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 Cœur ! 502 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 C'est réel 503 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 Cœur ! 504 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 Tout ce qui se passe est réel 505 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Réel, c'est réel 506 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 Cœur ! 507 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 C'est réel 508 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Je vais aimer en vrai 509 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 C'est le moment de lancer le bouquet. 510 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 Qui l'attrape ? 511 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Moi. 512 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Mari et femme, en avant. 513 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 Jae-gyeong déménage. 514 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Je sais. On est sous de belles fleurs de cerisiers. 515 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 T'es obligée de parler de Jae-gyeong ? 516 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Tu es jaloux ? 517 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Je serai jaloux de tous les hommes que tu croiseras ou verras. 518 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 Star, chanteur, acteur, le voisin du dessous, d'à côté, 519 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 les employés de la mairie. Tous, sauf moi. 520 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 J'aime que tu sois jaloux. 521 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Je suis sérieux. 522 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 Ça me préoccupe beaucoup 523 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 de savoir qui emménage en dessous. 524 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Tant que c'est pas un célibataire. 525 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Je sais pas. 526 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 J'espère que la propriétaire va revenir. 527 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Qu'a dit le médecin ? 528 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Je vais mieux. 529 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Guéri, comme par miracle. 530 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 Vraiment ? 531 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Oui. La malédiction est finie. 532 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Les autres nous croiraient pas, hein ? 533 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Certains peut-être, comme on l'a fait. 534 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Attends-moi ici. 535 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 Pourquoi ? Tu vas où ? 536 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Allons-y. 537 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Attends. 538 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 On est deux. Pourquoi y a qu'une barbe à papa ? 539 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Tu as beaucoup changé depuis que tu es avec elle. 540 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 C'est pas toi qui as changé ? 541 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Ta peau est plus belle. 542 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Tu étais toujours fatigué et tu avais des cernes. 543 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Ça se voit ? Je suis allé chez le dermato. 544 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Je vais bientôt quitter ce cabinet. 545 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 Pour aller où ? 546 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 Sur un tournage. 547 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Je vais jouer dans la même série que ta mère. 548 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 On ne vit qu'une fois. 549 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 Le vrai bonheur, c'est de faire ce qu'on veut. 550 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 C'est génial. 551 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Je suis avocate. 552 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Si on vous a mal traité, je vous défendrai. 553 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Vous pouvez me parler. 554 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Coupez ! 555 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 - Super. - C'est bon ! 556 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Super. 557 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 Vous étiez super. 558 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 - Merci. - Bien joué. 559 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Je suis nerveuse. 560 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Je veux du sucre. 561 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 Votre fan a envoyé un van de café. 562 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Allez manger un snack. 563 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 Mon fan ? 564 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 ON N'ARRÊTE PAS L'AMOUR ! 565 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 Qui a envoyé ça ? 566 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Dis, 567 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 c'était toi ? 568 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 Non. 569 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 Sin-yu, peut-être ? 570 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Personne d'autre m'enverrait ça. 571 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 C'est moi. 572 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 Qu'est-ce que tu fais là ? 573 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Eh bien… 574 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 Je voulais te soutenir et c'était le seul moyen. 575 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 Qu'ai-je d'autre que l'argent à offrir ? 576 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 Je vais m'occuper du café de cette série, dorénavant. 577 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Génial. 578 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 C'est un crime grave, vous savez. 579 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Comme vous lui avez fourni un alibi, 580 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 on l'a retiré de la liste des suspects. 581 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Ça a faussé l'enquête et empêché l'arrestation d'un criminel. 582 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 Vous savez que c'est un crime très grave ? 583 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Je suis désolé. 584 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Il m'a supplié. Il pleurait. 585 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 Cette fois encore, vous avez aidé Jung-beom à enlever Hong-jo. 586 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Hong-jo a été blessée. 587 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 En réalité, vous êtes son complice. 588 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Complice de séquestration. 589 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Entrez. 590 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 M. Jang. 591 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Je vais défendre M. Oh Sam-sik. 592 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 M. Jang. 593 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 Ne t'en fais pas trop pour ton voisin. 594 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 Même après mon emménagement, la proprio était stricte avec moi. 595 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Merci d'avoir dénoncé les crimes. 596 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Ça a beaucoup aidé Sin-yu. 597 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 Je l'ai pas fait pour Sin-yu. 598 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Je l'ai fait pour moi. 599 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 J'ai vu plus grand. 600 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 "Quand devrais-je jouer cet atout ?" 601 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Tu as été très ambitieux. 602 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Sin-yu t'a fait sa demande ? 603 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Non, pas encore. 604 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Tu resteras seule si tu te maries pas six mois après avoir eu le bouquet. 605 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 S'il fait pas sa demande d'ici six mois, 606 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 appelle-moi. 607 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Je peux pas m'empêcher d'avoir des regrets. 608 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 Pourquoi je t'ai repoussée quand t'as déclaré ta flamme ? 609 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 On dit que le timing est clé en amour. 610 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Ils ont sans doute raison. 611 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 L'amour est une question de timing et de destin. 612 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 Tu crois encore aux vies passées et aux sorts ? 613 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 Non. 614 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 Je n'y crois pas, je sais que c'est vrai. 615 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Tu es cool. 616 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Je vous envie. 617 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 Le timing et le destin s'aligneront pour toi aussi, cher voisin. 618 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Tu as promis de m'appeler Jae-gyeong. 619 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 Oui. Jae-gyeong. 620 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 - On va y aller. - D'accord. 621 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Je vais y aller. 622 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 D'accord. 623 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Fais bon voyage. 624 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 Du jus de framboise. 625 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 Tu es sûre que c'est ce que tu veux ? 626 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Mon amie m'en envoie, car elle a une ferme. 627 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 On peut aussi avoir du jus de framboise ? 628 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 N'en donnez pas qu'à lui. 629 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Oui, donnez-nous-en aussi. 630 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 - Oui. - J'en veux. 631 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 Pourquoi vous en voulez ? 632 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 - Pour quoi ? - La même raison que vous. 633 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Allons boire un café. 634 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 - D'accord. - Oui. 635 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 J'ai une date pour ma crémaillère. 636 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 T'as même pas déménagé. 637 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Vous vouliez refaire une fête. 638 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Quand M. Kwon habitait là. 639 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Il a déménagé. 640 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Je vois. Vous vouliez venir 641 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 à cause de M. Kwon, pas pour moi. 642 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Voyons qui va emménager. 643 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 J'espère que ce sera de nouveau un type cool. 644 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 C'est dur pour un homme célibataire d'emménager là-bas. 645 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Ça sera une famille de quatre personnes. 646 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Organisons un dîner même si c'est une famille. 647 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Je veux être proche de vous. S'il vous plaît ? 648 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Je suis jalouse quand je te vois, 649 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 mais t'es adorable. 650 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 C'est d'accord. 651 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 À une condition. 652 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Invite des amis de M. Jang. 653 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 Ça te dit ? 654 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 D'accord. 655 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 Très bien. Dis-nous à quelle heure venir. 656 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Mais je veux que les mecs fassent plus de 1,80 m 657 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 et qu'ils aient l'air plus mûrs que moi. 658 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 MON GROOT CHÉRI 659 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 Le numéro demandé est injoignable. Veuillez… 660 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 Il n'a pas répondu de la journée. 661 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 Que se passe-t-il ? 662 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Je suis inquiète. Appelle-moi quand tu auras mon message. 663 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 Ne fais pas une fixation sur lui. 664 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Il a aussi sa vie à lui. 665 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Le ménage. 666 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Quelle vie privée ? 667 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Il doit tout me dire. 668 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 MON GROOT CHÉRI 669 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 Où es-tu ? Tu sais combien j'étais inquiète ? 670 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Descends au rez-de-chaussée. 671 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Tu aurais dû me prévenir avant. 672 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Je sais qui c'est. 673 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 T'as pas répondu à mes appels. 674 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Je voulais te faire la surprise. 675 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 Quelle surprise ? Venir me voir ici ? 676 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 Ce serait ennuyeux. Je t'ai préparé autre chose. 677 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 J'ai déménagé. 678 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Tu as déménagé à Séoul ? 679 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Je t'ai dit de descendre, pas de sortir. 680 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Tu as emménagé ici ? 681 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Je voulais être ton voisin du dessous. 682 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 Tu es ma voisine du dessus. 683 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 J'ai acheté la maison. 684 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 J'avais trop hâte de vivre avec toi. 685 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 T'es tellement riche. 686 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Tu dépenses tellement d'argent. 687 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 C'est un autre monde. 688 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Ça te plaît pas ? 689 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 Si, je suis contente. 690 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Tu as dépensé ton argent judicieusement. 691 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 Tu devrais pas faire ça. 692 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 J'ai pas encore tout déballé. 693 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 J'ai même pas mis le protège-matelas. 694 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Tu m'as fait venir pour bosser. 695 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 C'est dur de mettre le protège-matelas tout seul. 696 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 Tu m'as pas appelée pour ça. 697 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 Si, arrête. 698 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Je t'ai vraiment appelée pour ça. 699 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 - Mets-le. - Tu m'as pas appelée pour ça. 700 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Mets le protège-matelas. 701 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Doucement. 702 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Fais attention. 703 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Attention. 704 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 J'ai pas besoin d'aide. 705 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 Vous en faites trop. 706 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Bonjour. 707 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Bienvenue. 708 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Goûtez. 709 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 C'est le premier repas décent qu'on a préparé ensemble. 710 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 On est allés faire les courses et on a cuisiné avec amour. 711 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 C'est vrai, 712 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 on voit que c'est fait avec amour. 713 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Vous trouvez ça bon, vous ? 714 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 Vous l'avez pas goûté en cuisinant ? 715 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 On trouve ça bon, nous. 716 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 Pourquoi ? 717 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 - C'est bon. - Oui. 718 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 Nous, on trouve ça bon. 719 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Oui, je suis d'accord. 720 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 Vous vous êtes bien trouvés, niveau goûts. 721 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 À ce propos, 722 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 - pour la date de mariage… - Eun-wol. 723 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Je ne suis pas encore prête. 724 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 Tu n'as rien à préparer. 725 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 Tu n'as qu'à être là. 726 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 En fait, 727 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 tu y es déjà. 728 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Papa, je ne suis pas prêt non plus. 729 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 Vous n'avez pas le temps pour ça. Tu es enceinte. 730 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Ça se verra bientôt. 731 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Je ne te crois pas. 732 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 La dernière fois que t'as dit un truc étrange, on s'est séparés. 733 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 Ce que t'as dit au téléphone l'autre jour, 734 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 c'était pas pour nous. 735 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Si, forcément. 736 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Eh bien… 737 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 En fait, 738 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 c'est moi. 739 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Un bébé imprévu. 740 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Oui. 741 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 Le rêve de conception 742 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 nous concernait. 743 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 Une fille. 744 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 La sœur de Sin-yu sera si jolie. 745 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Félicitations à tous les deux. 746 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 Tu vois, Eun-wol ? 747 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Tu t'es encore trompée. 748 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Mangez. 749 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Je t'aime. 750 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Je t'aime encore plus. 751 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Ça fait plus de 300 ans que je t'aime. 752 00:59:58,886 --> 00:59:59,887 Eh bien… 753 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Il y a une chose que je voulais dire depuis 300 ans. 754 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Papa. 755 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 Puis-je 756 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 l'avoir à mes côtés ? 757 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 J'aimerais… 758 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 que tu m'épouses. 759 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Y a vraiment rien que tu saches pas faire. 760 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Tu es doué pour pelleter. 761 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Tu te moques de moi ? 762 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 On doit enterrer ça. 763 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 La boîte m'a permis de te retrouver. 764 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 Je veux la garder à tout jamais. 765 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Mais on a tout ce qu'on voulait. 766 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Merci. 767 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Merci. 768 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 LE LIVRE DE NOTRE DESTIN 769 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 SORTILÈGES CÉLESTES 770 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Sous-titres : Mélody Riesterer