1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 PER AMORE E PER DESTINO 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 ULTIMO EPISODIO 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Sam-sik ha confessato tutto. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Gli hai detto di farmi perdere conoscenza. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Quindi, 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 non l'ho bevuto davvero. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Avresti potuto denunciarmi. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Perché sei venuta qui? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Perché dovevo farti arrestare. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Sei coraggiosa. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Sam-sik ha chiamato la polizia. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Dovrebbero essere qui a momenti. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Per te è finita. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Non ci contare. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Noi… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 staremo insieme per sempre. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Tu… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 mi sposerai… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 e ce ne andremo insieme. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Dove? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 Nella prossima vita. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Perché dovrei voler stare con te? 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 Allora non dovevi flirtare con un altro. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Smettila di prendere tempo e cambiati. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Va bene. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Lo farò. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Prima, però, 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 ho bisogno di privacy. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 So cos'hai in mente. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Cambiati davanti a me! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Adesso. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Vuoi sposarmi, no? 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 Che razza di uomo tratta la propria sposa così? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Allora, 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 ti aiuterò io 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 a indossare il vestito. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Tu… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 Tu sei pazzo. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Dov'è Hong-jo? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 È al sicuro? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Siamo arrivati tardi. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Dev'essere il nascondiglio di Na Jung-beom. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 Perciò non riuscivamo a rintracciarlo. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Non può essere quello 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 il posto. 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Seguitemi, voi due. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Perché hai dovuto fare resistenza? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Ti avrei preferita più ubbidiente. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Fino al sorgere della luna… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 aspetteremo qui. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Non sprecare energie. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Faremo un matrimonio di anime. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Se leghiamo le nostre anime con un filo rosso, 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 potremo stare insieme nella prossima vita. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 È il momento. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 La luna piena è sorta. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Non avere paura. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Non ti manderò lì da sola. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Quando sarai morta, 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 ti seguirò anch'io. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Bevi. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Scappiamo. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Non importa dove. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Va bene ovunque. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Se… ci sarà concessa un'altra vita… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 facciamo sì… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 che sia felice. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Io mi sento 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 strana. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Per qualche motivo, 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 io sento 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 che tengo a te da moltissimo tempo. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 In questa vita… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 come in quella passata… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 io ti amo. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Na Jung-beom, fermati! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Lasciatemi! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Na Jung-beom, la dichiaro in arresto. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Ha il diritto di restare… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo. 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo. 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Hong-jo, apri gli occhi. 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Hong-jo, apri gli occhi. 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Hong-jo, svegliati. 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo. 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Hong-jo, svegliati. 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Oddio. Hong-jo. 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Svegliati. 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Svegliati. 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Quando è stata avvelenata? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Circa 40 minuti fa. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Fateci passare! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Via! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 - Lei non può entrare. - No. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 - Signore. - Devo andare. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Esca, per favore. 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Bene. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Ricominciamo da capo. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 Sam-sik ha confessato 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 di averle procurato un falso alibi cinque anni fa. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Perché ha ucciso sua moglie? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Quella troia sorrideva 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 a un altro uomo. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 E ha rapito Hong-jo per lo stesso motivo? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 Si è infuriato perché frequentava un altro uomo? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 Cazzo. 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Stavamo per fare un matrimonio di anime. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 È morta? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 È morta? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 È qui per Lee Hong-jo? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Sì. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Può entrare. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 Il pazzo che ha accoltellato Sin-yu ha provato a ucciderti? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 L'hanno preso, vero? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Quel pazzo dev'essere punito. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Modera i termini. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Potrei dire di peggio, ma non sprecherò energie per lui. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Mia cara Hong-jo, 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 ora stai bene? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Sì. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Avevo un po' di nausea, 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 ma la flebo mi ha aiutata. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Guarisci presto, 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 così potrete divertirvi. 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Ora che hanno arrestato quel pazzo, 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 potrete uscire insieme. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Tesoro. Non hanno ancora la mia approvazione. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 È in un letto d'ospedale. Come puoi essere così duro? 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Sono qui per compassione. Non vuol dire che approvi. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Ancora non mi ci sono affezionato. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Sarò sincero. 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 Hai una vita troppo movimentata. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Vorrei che Sin-yu trovasse una ragazza 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 che è cresciuta in un ambiente tranquillo, 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 che la frequentasse in tranquillità 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 e la sposasse in tranquillità. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 - Papà. - Prometto 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 che non succederà nient'altro, d'ora in poi. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 È vero che non sono cresciuta in un ambiente tranquillo, 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 ma le assicuro 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 che nessuno lo ama quanto me, 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 a parte voi due. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Perciò… 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 potrebbe cambiare idea su di me? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Io… 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 Mi dispiace dirlo, dopo ciò che hai passato… 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 Devo dirti una cosa. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 Non cambierò idea. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 So già cosa mi dirai. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 Eun-wol non ti ha chiamato? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 Perché? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 È una bambina. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 Cosa? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 Era questa la cosa strana 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 che ti ha detto Eun-wol? 157 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Sì. 158 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Ha sognato un concepimento. Coglieva una pesca. 159 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 Davvero diventerò nonna? 160 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Gli hai detto tu di mettere incinta una ragazza prima di sposarla. 161 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Sei stato accontentato. 162 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 Volevo solo che si sposasse presto. 163 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Non dicevo sul serio. 164 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Perché tutta questa fretta? 165 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Siete proprio strani. 166 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 Stando con te, anche Sin-yu è diventato strano. 167 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Prima non era così. Cosa hai intenzione di fare? 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 Cosa farai con Sin-yu? 169 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Mi assumerò ogni responsabilità. 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Ovviamente. 171 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Ma cosa… 172 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Non era quello che intendevo. 173 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Devi mangiare. 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 Non mi va di alzarmi. 175 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 Non hai mangiato niente oggi. 176 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 Avrai un bacio per dessert. 177 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Solo dopo aver mangiato. 178 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Che profumino! 179 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Mentre lottavo col polpo, ho pensato: 180 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 "L'amore è davvero potente. 181 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Farei di tutto per la persona che amo". 182 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 Questo cibo è il risultato di questa illuminazione. 183 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Stufato di pollo con polpo, per darti energia, 184 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 funghi matsutake al naturale, abaloni e ginseng selvatico. 185 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Ci hai messo funghi matsutake e ginseng selvatico? 186 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Ci ho messo tutte cose buone. 187 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 È squisita. 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Non l'avevo mai preparata, 189 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 ma io so fare tutto. 190 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Che uomo, eh? 191 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 Hai usato i migliori ingredienti. 192 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Per forza è buona. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 Invece non era scontato. 194 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Hai presente mia madre. 195 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 Cucinare è anche talento. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Se lavorerai al caso della Bawoo, 197 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 dovrai licenziarti dal comune, vero? 198 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Sì. 199 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Non posso lavorare anche per Onju. 200 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Quindi non potremo più vederci ogni giorno? 201 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Se resti qui, potremo. 202 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 E come faccio? 203 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 Che vuoi dire? Non te lo permetterò. 204 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Ma tuo padre non approva. 205 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 Gli farò cambiare idea. 206 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Ora mangia. 207 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Vorrei fare tante cose con te, 208 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 ma non in queste condizioni. 209 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Cos'è che vorresti fare? 210 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Ma il bacio non era il dessert? 211 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Qualcosa hai mangiato. 212 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 Che ci fai qui? 213 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Ho lasciato una cosa, quando me ne sono andato. 214 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Cosa? 215 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 Posso entrare a cercarla? 216 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Sbrigati. 217 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Comunque… 218 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 la mia proposta era davvero orrenda? 219 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Non mi sono mai sentita così in imbarazzo. 220 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Gong, per colpa tua non posso farmi vedere in comune. 221 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Sbrigati e vattene. 222 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 Cosa ti sei dimenticato? 223 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Il mio amore per te. 224 00:23:55,892 --> 00:23:56,893 Ehi! 225 00:24:01,439 --> 00:24:02,566 Ehi! 226 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Non spingere così, sono un bambino. 227 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 Il mondo è spietato, ragazzino. 228 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Ancora. 229 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Ma finirà come sempre. 230 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Posso batterti. 231 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Quando gli ho fornito l'alibi cinque anni fa, 232 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 non sapevo che fosse un mostro. 233 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Credevo davvero 234 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 che lei l'avesse tradito e se ne fosse andata. 235 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Dopo il ritrovamento del cadavere, 236 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 ho pensato 237 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 di costituirmi. 238 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Ma non potevo lasciare solo U-ram. 239 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Mi dispiace, sig.na Lee. 240 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 È tutta colpa mia. 241 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 Anche lei è stato minacciato. 242 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Ma mi ha raccontato tutto. 243 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 E poi, se non avessi fatto da esca, 244 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 avrebbe provato di nuovo a uccidermi. 245 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 L'hanno preso. Conta solo questo. 246 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Se finisco in prigione, 247 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 U-ram andrà in un orfanotrofio. 248 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 - Ancora. - U-ram. 249 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Ti ho dato una lezione di vita. 250 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Piccolo diavolo. 251 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Anche tu non sei da meno. 252 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 Hai tormentato tuo padre perché cambiasse l'appalto. 253 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 La figlia del sindaco 254 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 ha fatto in modo che il padre cambiasse l'appalto? 255 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 E al liceo era una bulla. 256 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Cavolo, le ha lanciato il vino. 257 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Quella è Hong-jo? 258 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Poverina. 259 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Spero che abbiano ciò che si meritano. 260 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Che bastardi. Io li avrei fatti a pezzi a morsi. 261 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 Sapete che ho un sacco di denti. 262 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Lo so. 263 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Sei qui. 264 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 Cosa succede? 265 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Hong-jo, ne hai passate tante. 266 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 Come? 267 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Oggi offro io il pranzo. 268 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 Cosa ti va di mangiare? 269 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Anche tu non sei da meno. 270 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 Hai tormentato tuo padre perché cambiasse l'appalto, 271 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 come facevi a scuola per evitare le punizioni. 272 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 Non cambi mai. 273 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 JI MIN-HO 274 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Sono Hong-jo. 275 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Sei stato tu a postare il video, vero? 276 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 Sì. 277 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 …come facevi a scuola per evitare le punizioni. 278 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 Non cambi mai. 279 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Ho pensato che fosse l'unico modo 280 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 per chiederti scusa. 281 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Avrei preferito che l'avessi fatto al liceo. 282 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 Non ti ringrazierò. 283 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Stammi bene. 284 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 LETTERA DI DIMISSIONI 285 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 No. Non puoi dimetterti. 286 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Poco fa era di un altro avviso. 287 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 È chiaro che ti metterai contro di noi. 288 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Non lo permetterò! 289 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Articolo sette della legge sul lavoro: 290 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 "Il lavoro forzato è abolito". 291 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 La legge mi consente di smettere di lavorare da domani. 292 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Ma le darò un mese per trovare un sostituto. 293 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Come favore. 294 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 Fermati! 295 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 Non ha tempo per infuriarsi con me. 296 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 C'è il problema di sua figlia. 297 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 Cosa? 298 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 PAPÀ 299 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 RIFIUTA 300 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Hai cambiato codice d'accesso. 301 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Non è più mia. 302 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 - Non te l'ho detto? - Perché? 303 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Non avremo più bisogno di incontrarci lì. 304 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Hai ragione. 305 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Non dovremo più vederci di nascosto. 306 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 Siamo entrambi single. 307 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Ora che ci penso, 308 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 ho più sintonia con te che con Sin-yu. 309 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Sia di notte e di giorno. 310 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Sposiamoci. 311 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon. 312 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 Ero interessato a te 313 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 solo perché stavi con Sin-yu. 314 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Ma ora ti ha mollata, giusto? 315 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 In un certo senso, sono considerato un leader della comunità, 316 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 quindi sposare un'ex bulla non sarebbe saggio. 317 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 Cavolo, non l'hai ancora visto. 318 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Ti consiglio di rimediare. 319 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 JI MIN-HO 320 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 La persona chiamata non risponde. Dopo il bip… 321 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 Che stronzo! 322 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 PAPÀ 323 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 Smettila di chiamarmi! Lo so! 324 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 Anch'io sto impazzendo! 325 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Oggi devo andare a casa mia. 326 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Devo fare la lavatrice 327 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 e le pulizie. 328 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 E io che faccio? 329 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Non riesco più a dormire da solo. 330 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Allora vieni da me appena hai finito. 331 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 Va bene. 332 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 Come faccio ad aspettare tanto? 333 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Mi manchi da morire. 334 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Uno, due, tre… 335 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Nove, dieci, undici… 336 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Guarda fuori. 337 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 Fuori? 338 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Ti amo. 339 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Anch'io. 340 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Smettila subito. 341 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Fai gli straordinari prima di andartene? 342 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Ho ancora tante cose da fare. 343 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Non badare a me. Ci penso io. 344 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Anch'io devo fare una cosa. 345 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Se sarò denunciato, 346 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 potresti farmi da avvocato. 347 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Sei stata tu, vero? 348 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 A dire a Min-ho di postarlo. 349 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Vi siete messi d'accordo per provocarmi e riprendermi. 350 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 Per ripagarmi della stessa moneta. 351 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Ho sempre voluto farlo. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 Ma non ci sono riuscita. 353 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 È stato Min-ho a farlo per me. 354 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Che soddisfazione. 355 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 Perché devi sempre ostacolarmi? 356 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 Non ti ho mai ostacolata. Hai fatto tutto da sola. 357 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 - Mi hai fregato il ragazzo. - Non ci crederai, 358 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 ma eravamo destinati a stare insieme. 359 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 A incontrarci. 360 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Cazzate. 361 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 È Sin-yu. 362 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 Vuoi andartene ora 363 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 o vuoi sentire quanto siamo innamorati? 364 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Brutta… 365 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Un video non ti basta? 366 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Lì c'è una telecamera. 367 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Te l'ho detto. 368 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Una come te non potrà mai capire. 369 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Non è giusto. 370 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 Perché devo perdere tutto 371 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 per una nullità come te? 372 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Yoon Na-yeon. 373 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Squadra omicidi. 374 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 Lei è in arresto per aver aiutato Na a scappare. 375 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Ha il diritto di restare in silenzio e a un avvocato. 376 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Ciò che dirà potrà essere usato contro di lei in tribunale. 377 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Sei stata tu ad aiutare Na Jung-beom? 378 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 No. Non ne sapevo nulla. 379 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 Davvero, non sapevo nulla. 380 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 - Andiamo. - Non sapevo… 381 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Ce lo spiegherà in centrale. 382 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Non sapevo… 383 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 Non sapevo niente! 384 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 Gli ha dato cinque miliardi di won? 385 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Stamattina, sono state formalizzate le accuse contro Yoon, sindaco di Onju, 386 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 e Lee, CEO della Haum Costruzioni, 387 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 in relazione al progetto di sviluppo del monte Onju. 388 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Quanti soldi ha ricevuto 389 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 per aver concesso alla Haum la terra 390 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 che Onju aveva ricevuto dagli Jang? 391 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Ho ricevuto 300 milioni di won. 392 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Ma ho consegnato tutto alla commissione di verifica. 393 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Perché ha sostenuto il sindaco 394 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 per poi cambiare idea all'improvviso? 395 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Non ho cambiato idea. 396 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Non ho mai voluto unirmi a loro. 397 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Allora perché ha accettato i soldi? 398 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Se non l'avessi fatto, non avrei potuto denunciarli. 399 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 Era il suo piano fin dall'inizio? 400 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 "Se rispettano la legge, bene. 401 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 In caso contrario, agirò." 402 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 È quello che ho pensato. 403 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Vostro Onore. 404 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 La terza prova. 405 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Se ascolta la registrazione della conversazione 406 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 tra Kwon e Lee, 407 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 e valuta le sue azioni prima e dopo il reato, 408 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 avrà la conferma che l'imputato dice la verità. 409 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Pertanto il sig. Kwon 410 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 non ha distribuito né richiesto tangenti. 411 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Gli avevo detto di non venire a mensa. 412 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 Non mangiate insieme perché avete litigato dopo la proposta? 413 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 Come si è fatto male al braccio? 414 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Lo so io. 415 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Si è ubriacato ed è inciampato. 416 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Povero Gong. 417 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 È stato scaricato davanti a tutti e poi si è fatto male. 418 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Si vergogna così tanto 419 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 che ha fatto richiesta di trasferimento. 420 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Andate a mangiare da sole. 421 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Accidenti. 422 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Non volevo venire qui. 423 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 Ma con questo braccio era l'unica opzione. 424 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Mangia solo il riso e la zuppa. 425 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 Hai preso le foglie di perilla per torturarti? 426 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Ne vado matto. 427 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Forza, mangia la perilla. 428 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Se mi aiuti con la perilla, 429 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 dovremmo sposarci. 430 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Smettila con queste assurdità e mangia. 431 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Mi trasferisco. 432 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Nella Casa Blu. 433 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Entrerai in politica? 434 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 Mi hanno accusato di corruzione, ma Sin-yu mi ha fatto scagionare. 435 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 E ora molti politici vogliono lavorare con me. 436 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 Se mi avessero dato più soldi sarei rimasto, 437 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 ma non erano sufficienti. 438 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 Quanto avrebbero dovuto offrirti? 439 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Panini gratis a vita? 440 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Ma dai. 441 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Dico sul serio. Sono ottimi. 442 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 Ora cosa accadrà al progetto del monte Onju? 443 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 La terra è di nuovo di Sin-yu. Sarà lui a occuparsene. 444 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Sei fantastico. Lo sai, vero? 445 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Denunciare il proprio capo non è da tutti. 446 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Non solo. 447 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Sono anche bello. 448 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 Posso ordinarne un altro? 449 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 - Fa' pure. - Ok. 450 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 Il pollo in questo ristorante è sempre buono. 451 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 Il pollo è sempre buono. 452 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Non vi distraete. 453 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 La proposta del sig. Gong. 454 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 La accetterà? 455 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 Il comune è nel caos. 456 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Il sindaco sarà arrestato. Non è il momento. 457 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 Cosa c'entra l'arresto del sindaco col nostro matrimonio? 458 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Appunto. 459 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 Anche il matrimonio è una forma d'arresto. 460 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Una volta mi è bastata. 461 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Un'altra è fuori discussione. 462 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Conviviamo e basta. Quante volte devo ripetertelo? 463 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Mia cara Ma… 464 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 La nostra sarà una prigione bellissima. 465 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 Così tanto che le hanno dedicato una canzone. 466 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Dovete sbrigarvi, se volete farlo quest'anno. 467 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 Una mia amica mi ha detto che è difficile trovare una location. 468 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 - Giusto. - Sì. 469 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Non è un problema. 470 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Sono la manager della divisione verde urbano. 471 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Vi sposerete in un parco? 472 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Non mi sposerò affatto. 473 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 MATRIMONIO DI GONG SEO-GU E MA EUN-YEONG 474 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Sorridete in modo naturale! 475 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 La sposa e lo sposo facciano un inchino agli ospiti. 476 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Prova… 477 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Ciao a tutti. 478 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 "Io, Ma Eun-yeong, 479 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 prendo Gong Seo-gu come mio legittimo sposo. 480 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Dicono che si viva felici e contenti finché non arrivano i capelli bianchi, 481 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 ma i nostri lo sono già, se non li tingiamo, 482 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 quindi vivremo felici e contenti 483 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 finché non diventeremo calvi." 484 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Ciao. 485 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 "Io, Gong Seo-gu, 486 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 sarò il legittimo sposo di Ma Eun-yeong. 487 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 Oggi è il giorno più felice della mia vita. 488 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Sarò ogni giorno più felice 489 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 e farò sì che anche Eun-yeong lo sia ogni giorno. 490 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Ti amo, Eun-yeong!" 491 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 Ora c'è la canzone delle congratulazioni. 492 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Ciao. Siamo le Three Star… 493 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 - Crystal! - Crystal! 494 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 La canzone che canteremo oggi 495 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 è Jjiniya, che significa "è vero". 496 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Ogni volta che sentite "è vero", 497 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 se siete venuti da soli, 498 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 formate un cuore con le mani. 499 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Se siete venuti in coppia… 500 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 - Cuore. - …formatelo insieme. 501 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 - Iniziamo a cantare "È vero". - Cominciamo! 502 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Vero, è vero 503 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 Cuore! 504 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 È vero 505 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 Cuore! 506 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 Quello che vedo è amore vero 507 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Vero, è vero 508 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 Cuore! 509 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 È vero 510 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Farò l'amore, quello vero 511 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 È il momento del lancio del bouquet. 512 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 Chi lo prenderà? 513 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Io. 514 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Ecco a voi lo sposo e la sposa. 515 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 Kwon lascerà l'appartamento. 516 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Lo so. M sotto questi bellissimi ciliegi in fiore, 517 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 dobbiamo proprio parlare di Jae-gyeong? 518 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Sei geloso? 519 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Sarò geloso di qualunque uomo di cui mi parlerai. 520 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 Cantanti, attori, il vicino di sotto, quello accanto 521 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 e gli impiegati del comune. Tutti tranne me. 522 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Mi piace quando fai il geloso. 523 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Non sto scherzando. 524 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 La persona che si trasferirà al pianoterra 525 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 sarà molto importante per me. 526 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Basta che non sia uno scapolo. 527 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Lo spero. 528 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Spero che torni a viverci la padrona di casa. 529 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Comunque, cosa ha detto il dottore? 530 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Sto meglio. 531 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Sono guarito, è un miracolo. 532 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 Davvero? 533 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Certo. La maledizione è stata spezzata. 534 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Non ci crederà nessuno, vero? 535 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Alcuni potrebbero, come abbiamo fatto noi. 536 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Aspettami qui. 537 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 Perché? Dove stai andando? 538 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Andiamo. 539 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Aspetta. 540 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 Siamo in due. Perché ne hai preso solo uno? 541 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Stare con una brava persona ti ha cambiato molto. 542 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 Non sei tu quello cambiato? 543 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Hai una pelle fantastica. 544 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Prima eri sempre esausto e con le occhiaie. 545 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Si vede? Ho fatto molti trattamenti. 546 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Presto lascerò lo studio legale. 547 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 Per andare dove? 548 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 Su un set. 549 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Reciterò insieme a tua madre. 550 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 Si vive una volta sola. 551 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 La vera felicità è fare ciò che voglio davvero. 552 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 Che meraviglia! 553 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Sono un avvocato. 554 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Se ti hanno trattato male, ti difenderò. 555 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 A me puoi dirlo. 556 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Stop! 557 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 - Bella. - Ottima! 558 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Bravissimi. 559 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 Siete stati fantastici. 560 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 - Grazie. - Ottimo lavoro. 561 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Sono così agitata. 562 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Dello zucchero! 563 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 Un tuo fan ha allestito furgone bar. 564 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Va' a prendere uno snack. 565 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 Un mio fan? 566 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 NON PUOI FERMARE L'AMORE! 567 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 Chissà chi lo ha mandato? 568 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Non sarai mica stato… 569 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 tu? 570 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 No. 571 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 Sarà stato Sin-yu? 572 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Nessun altro lo farebbe. 573 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 Sono stato io. 574 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 Che ci fai qui? 575 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Beh, 576 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 volevo sostenerti e non sapevo come altro fare. 577 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 Ma sono ricco, no? 578 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 D'ora in poi, servirò caffè a tutta la troupe. 579 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Incredibile. 580 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Sa che è un reato serio, vero? 581 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Grazie al falso alibi che gli ha fornito all'epoca, 582 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 Na è stato rimosso dalla lista dei sospettati. 583 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Ha depistato le indagini e il colpevole è rimasto impunito. 584 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 Sa quanto è grave questo crimine? 585 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Mi dispiace. 586 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Mi ha implorato piangendo. 587 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 Ora è come se avesse aiutato Jung-beom a rapire Hong-jo. 588 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 È rimasta ferita a causa sua. 589 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 Tecnicamente, lei è un complice. 590 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Complice di rapimento. 591 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Avanti. 592 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Sig. Jang. 593 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Sono l'avvocato di Oh Sam-sik. 594 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Sig. Jang. 595 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 Non preoccuparti per il nuovo inquilino. 596 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 La padrona di casa è stata molto severa anche con me. 597 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Grazie per aver fatto la denuncia. 598 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Sicuramente hai aiutato molto Sin-yu. 599 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 Non l'ho fatto per lui. 600 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 L'ho fatto per me stesso. 601 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Pensavo al quadro generale. 602 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 "Quando dovrei usare quest'asso che ho nella manica?" 603 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Sei una persona ambiziosa. 604 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Ti ha chiesto di sposarlo? 605 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 No, non ancora. 606 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Se non ti sposi entro sei mesi dal lancio del bouquet, vivrai da sola. 607 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Se Sin-yu non ti fa la proposta, 608 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 chiamami. 609 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Me ne pento ogni volta che ti vedo. 610 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 Perché non ho accettato la tua dichiarazione? 611 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 Nell'amore, il tempismo è tutto. 612 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Credo che sia vero. 613 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 Nell'amore collaborano tempismo e destino. 614 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 Credi ancora nelle vite passate e negli incantesimi? 615 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 No. 616 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 Non ci credo. So che esistono. 617 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Sei fantastica. 618 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Ti invidio. 619 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 La combinazione di tempismo e destino arriverà anche per te, Kwon. 620 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Avevi promesso di non chiamarmi così. 621 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 Hai ragione. Anche da te, Jae-gyeong. 622 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 - Noi siamo pronti. - Sì. 623 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Devo andare. 624 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 Va bene. 625 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Buon viaggio. 626 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 È succo di lampone. 627 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 È afrodisiaco. Sicura di potermi gestire? 628 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Me lo manda un'amica che ha un'azienda agricola. 629 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 Possiamo assaggiarlo anche noi? 630 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 Anche noi ne vorremmo. 631 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Sì, anche noi. 632 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 - Anch'io. - E io. 633 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 Perché volete berlo? 634 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 - A cosa vi serve? - Avrete uno scopo. 635 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Ragazze, beviamoci un caffè. 636 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 - Ok. - Sì. 637 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Ho la data per la festa della nuova casa. 638 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Ma non ti sei trasferita. 639 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Volevate darne una, l'ultima volta. 640 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Perché ci viveva Kwon. 641 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Ora se n'è andato. 642 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Lo sapevo. Volevate dare una festa 643 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 solo per Kwon, non per me. 644 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Decidiamo dopo aver visto il nuovo vicino. 645 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Spero che sia di nuovo un bel ragazzo. 646 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 È difficile che uno scapolo scelga una casa così. 647 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Sarà sicuramente una famiglia. 648 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Anche se fosse, diamo comunque una festa. 649 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Voglio conoscervi meglio. Per favore. 650 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Quando ti guardo sono ancora invidiosa, 651 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 ma sei troppo carina. 652 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 Va bene, ci sto. 653 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 A una condizione. 654 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Invita gli amici di Jang e facciamo un'uscita a sei. 655 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 Che ne dici? 656 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 Va bene. 657 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 Ottimo. Decidi tu quando, ok? 658 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Ma i ragazzi devono essere almeno un metro e 80 659 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 e sembrare leggermente più maturi di me. 660 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 IL MIO AMATO GROOT 661 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 Il numero selezionato è irraggiungibile. Lasciare… 662 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 Perché non risponde da tutto il giorno? 663 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 Cosa succede? 664 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Sono preoccupata. Chiamami appena lo leggi. 665 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 Non essere ossessionata da lui. 666 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Ha diritto alla sua privacy. 667 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Ora pulisco. 668 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Quale privacy? 669 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Deve raccontarmi sempre tutto. 670 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 IL MIO AMATO GROOT 671 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 Dove sei? Sai quanto ero preoccupata? 672 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Scendi al pianoterra. 673 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Dovevi chiamarmi prima. 674 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 So chi sei. 675 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Non mi hai neanche risposto. 676 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Volevo farti una sorpresa. 677 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 La sorpresa saresti tu? 678 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 Sarebbe stato noioso, quindi ho preparato qualcos'altro. 679 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 Mi sono trasferito. 680 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 A Seoul? 681 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Ti avevo detto di venire al pianoterra, non qui fuori. 682 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Ti sei trasferito qui. 683 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Ho sempre voluto essere il tuo vicino del pianoterra. 684 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 Ora tu sei la vicina del primo piano. 685 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Ho comprato la casa. 686 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Non vedevo l'ora di vivere con te. 687 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Sei davvero ricco. 688 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 I soldi crescono sugli alberi per te. 689 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Per me il contrario. 690 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Quindi non sei contenta? 691 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 No. Sono felicissima. 692 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Hai usato i tuoi soldi in modo saggio. 693 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 Non dovresti fare così. 694 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 È ancora tutto nelle scatole. 695 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 Manca ancora il coprimaterasso. 696 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Quindi vuoi farmi lavorare. 697 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 È difficile farlo da solo. 698 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 Non mi hai chiamata per questo. 699 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 Non è vero. 700 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Volevo davvero un aiuto. 701 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 - Metti il coprimaterasso. - Non ti credo. 702 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Mettilo. 703 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Lentamente. 704 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Attenta. 705 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Attenzione. 706 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 Non era necessario. 707 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 Che esagerato. 708 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Salve. 709 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Benvenuti. 710 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Assaggiate. 711 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 È il primo piatto decente che abbiamo cucinato insieme. 712 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Abbiamo fatto la spesa stamattina e cucinato con amore. 713 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 È sicuramente 714 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 pieno d'amore. 715 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 A voi è piaciuto? 716 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 Non l'avete assaggiato mentre cucinavate? 717 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 A noi sembrava buono. 718 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 Perché? 719 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 - Mi sembra che vada bene. - Già. 720 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 Bene, a noi piace. 721 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Sì, anche a me. 722 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 Siete anime gemelle in fatto di gusto. 723 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 A proposito, 724 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 - la data delle nozze… - Eun-wol. 725 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Non sono ancora pronta. 726 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 Non dovete preparare niente. 727 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 Dovete solo vivere insieme. 728 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 In realtà, 729 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 state già vivendo insieme. 730 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Papà, neanch'io sono pronto. 731 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 Non avete tempo. Aspettate già una bambina. 732 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Presto si vedrà la pancia. 733 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Non ti credo più. 734 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 L'ultima volta hai detto una cosa strana e ci siamo allontanati. 735 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 E la chiamata dell'altro giorno 736 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 non si riferiva a noi. 737 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Com'è possibile? 738 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Beh… 739 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 In realtà, 740 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 si riferiva a me. 741 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Un figlio in tarda età. 742 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Beh… 743 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 il concepimento 744 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 era il nostro. 745 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 Una femmina. 746 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 La sorellina di Sin-yu sarà bellissima. 747 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Congratulazioni, mamma e papà. 748 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 Visto, Eun-wol? 749 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Ti sei sbagliata di nuovo. 750 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Mangiate, avanti. 751 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Ti amo. 752 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Io di più. 753 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Ti amo da più di 300 anni. 754 00:59:58,886 --> 00:59:59,887 Beh, 755 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 c'è una cosa che vorrei dire da 300 anni. 756 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Papà. 757 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 Posso… 758 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 portarla via con me? 759 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Permettici… 760 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 di sposarci. 761 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Sin-yu, non c'è niente che tu non sappia fare. 762 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Guarda come scavi bene. 763 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Mi stai prendendo in giro? 764 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 Dobbiamo seppellirla, vero? 765 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Ti ho incontrato di nuovo grazie a questa scatola di legno 766 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 e voglio conservarla per sempre. 767 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Ma ormai abbiamo tutto quello che volevamo. 768 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Grazie. 769 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Grazie. 770 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 PER AMORE E PER DESTINO 771 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 INCANTI DEI CIELI 772 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Sottotitoli: Elisa Nolè