1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 DE LAATSTE AFLEVERING 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Sam-sik heeft alles bekend. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Je vroeg hem mij te verdoven. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Dus… 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 …dronk ik het niet. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Je had het meteen moeten aangeven. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Waarom ging je met me mee? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Omdat ik je moest pakken. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Je bent dapper. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Sam-sik heeft de politie gebeld. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 De politie is vast al onderweg. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Het is afgelopen voor jou. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Toch niet. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Ik… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Ik zal altijd bij je zijn. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Je… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 …trouwt met me… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 …en dan gaan we samen. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Waarheen? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 Het hiernamaals. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Zo graag wil ik niet bij je zijn. 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 Dan had je niet met een andere man moeten rotzooien. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Hou op met tijd rekken en kleed je om. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Oké. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Ik kleed me om. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Maar ga eerst… 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 …wil ik privacy. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Ik weet wat je van plan bent. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Kleed je om waar ik bij ben. 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Kleed je nu om. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Je wilde met me trouwen. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 Wat voor man behandelt zijn bruid zo? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Dan… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 …zal ik je helpen… 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 …met die jurk. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Je… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 Je bent gek. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Waar is Hong-jo? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Is ze veilig? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 We waren te laat. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Na Jung-beom zat vast hier verborgen. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 Daarom konden we hem niet vinden. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Zou het… 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 …daar kunnen zijn? 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Kom met mij mee. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Waarom moest je je verzetten? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Je had me beter kunnen gehoorzamen. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Tot de maan opgekomen is… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 …zullen we wachten. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Verspil je energie niet. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 We doen een zielhuwelijk. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 We verbinden onze zielen met een rood lint… 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 …zodat we in ons volgende leven samen zullen zijn. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Het is zover. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 De maan is opgekomen. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Wees niet bang. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Ik stuur je niet alleen. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Eerst stuur ik jou… 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 …en dan volg ik je. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Drink dit. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Laten we weglopen. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Waarheen dan ook. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Overal is goed. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Als er een volgend leven is… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 …laat ons dan… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 …gelukkig leven. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Ik voel me… 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 …vreemd. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Ik heb… 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 …het gevoel… 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 …dat ik al heel lang om je geef. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 In dit leven… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 …en in het vorige… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 …hou ik van je. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Na Jung-beom, stop. 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Laat me los. 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Na Jung-beom, je staat onder arrest. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Je hebt het recht om… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo. 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo. 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Hong-jo, doe je ogen open. 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Hong-jo, doe je ogen open. 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Hong-jo, word wakker. 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo. 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Hong-jo, word wakker. 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 O, mijn god. Hong-jo. 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Word wakker. 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Word wakker. 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Wanneer is ze vergiftigd? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Zo'n 40 minuten geleden. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Aan de kant. 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Aan de kant. 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 U mag niet naar binnen. -Nee. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 Meneer. -Ik moet mee. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Gaat u weg. 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Oké. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 We beginnen opnieuw. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 Sam-sik heeft bekend… 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 …dat hij vijf jaar geleden een vals alibi voor u gaf. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Waarom doodde u uw vrouw? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Dat kreng bleef glimlachen… 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 …naar een andere vent. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 Is het dezelfde reden voor Hong-jo? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 Was u boos, omdat ze een relatie met een ander had? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 Verdomme. 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Ik wilde een zielhuwelijk doen. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 Is ze dood? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Is ze dood? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Lee Hong-jo's voogd? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Ja. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Komt u maar. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 Wilde die klootzak die Sin-yu neerstak, jou ook vermoorden? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Hij is gepakt, toch? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Die klootzak verdient straf. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Pas op je woorden. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Ik kan meer zeggen, maar hij verdient mijn energie niet. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Mijn lieve Hong-jo… 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 …ben je nu in orde? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Ja. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Ik ben wat misselijk… 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 …maar beter na het infuus. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Word snel beter… 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 …en ga uit met Sin-yu. 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Nu die klootzak gepakt is… 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 …kunnen jullie op dates gaan. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Schat. Ik heb het nog niet goedgekeurd. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Dat kun je niet zeggen nu ze in het ziekenhuis ligt. 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Uit medelijden, niet om hun relatie goed te keuren. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Ik ben niet aan haar gewend. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Eerlijk gezegd… 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 …is je leven te chaotisch. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Ik wilde voor Sin-yu een meisje… 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 …dat rustig en beschermd is opgegroeid… 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 …met wie hij probleemloos… 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 …kon daten en trouwen. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 Vader. -Ik beloof het. 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 Ik zal zorgen dat er niets meer gebeurt. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 Ik ben inderdaad niet beschermd opgevoed… 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 …maar ik ben wel degene… 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 …die het meest van hem houdt… 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 …naast jullie tweeën. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Dus… 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 …kunt u me in een positief daglicht zien? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Het spijt me… 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 …dat ik dit nu moet zeggen, maar… 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 Je moet dit horen. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 Ik bedenk me niet. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 Ik weet al wat je gaat zeggen. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 Heeft Eun-wol je niet gebeld? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 Waarover? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Het is 'n dochter. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 Wat? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 Was dat het vreemde ding… 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 …dat Eun-wol zei? 157 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 In een verwekkingsdroom plukte ze een perzik. 158 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 Word ik echt grootmoeder? 159 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Jij zei altijd dat hij een meisje eerst zwanger moest maken. 160 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Je wens is uitgekomen. 161 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 Ik zei dat zodat hij vroeg zou trouwen. 162 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Ik meende het niet echt. 163 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Waarom moest dit zo snel? 164 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Jullie zijn vreemd. 165 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 Door dit vreemde meisje is zelfs Sin-yu vreemd geworden. 166 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Zo was hij eerst niet. Wat ga je doen? 167 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 Wat ga je met hem doen? 168 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Ik voel me verantwoordelijk. 169 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 En terecht. 170 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Wat… 171 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Dat bedoelde ik niet. 172 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Je moet eten. 173 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 Ik wil niet opstaan. 174 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 Je hebt vandaag niets gegeten. 175 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 Een kus is het toetje. 176 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Je krijgt die als je eerst iets eet. 177 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Het ruikt heerlijk. 178 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Toen ik met de inktvis worstelde, dacht ik: 179 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 wat heeft liefde veel kracht. 180 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Er is niets wat ik niet kan voor een geliefde. 181 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 En dit gerecht is het resultaat van die ingeving. 182 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Kipstoofpot met verse inktvis, voor energie… 183 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 …wilde paddenstoelen, abalone en wilde ginseng. 184 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Heb je er wilde paddenstoelen en wilde ginseng bij gedaan? 185 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Alles wat lekker is. 186 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 Het is heerlijk. 187 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Ik had het nog nooit gemaakt… 188 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 …maar er is niets wat ik niet kan. 189 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Wat voor man ben ik? 190 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 Het zijn goede ingrediënten. 191 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Natuurlijk is het lekker. 192 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 Goede ingrediënten zijn geen garantie. 193 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Neem mijn moeder nou. 194 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 Koken is ook een talent. 195 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Als je Bawoo's zaak aanneemt… 196 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 …werk je dan niet meer op het stadhuis? 197 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Nee. 198 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Ik kan het niet doen als gemeenteadvocaat. 199 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Betekent dat dat we elkaar niet meer elke dag zo zien? 200 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Wel als je hier blijft. 201 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 Hoe kan ik niet gaan? 202 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 Hoezo? Ik laat je niet gaan. 203 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Pas als je vader het goedkeurt. 204 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 Ik krijg zijn goedkeuring wel. 205 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Eet eerst. 206 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Ik wil zoveel met je doen… 207 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 …maar niet in die toestand. 208 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Wat wil je doen? 209 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Een kus was toch het toetje? 210 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Je hebt een hap genomen. 211 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 Wat doe je hier? 212 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Ik was iets vergeten mee te nemen. 213 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Wat dan? 214 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 Mag ik het zoeken? 215 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Doe het snel. 216 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Was trouwens… 217 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 …mijn aanzoek zo vreselijk? 218 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Ik heb me nog nooit zo geschaamd. 219 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Gong, door jou kan ik niet naar het stadhuis. 220 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Zoek het snel en ga. 221 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 Wat heb je laten liggen? 222 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Mijn liefde voor jou. 223 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Je moet een kind niet zo hard duwen. 224 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 Eten of gegeten worden, knul. 225 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Nog een keer. 226 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Het resultaat zal hetzelfde zijn. 227 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Ik kan je verslaan. 228 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Toen ik vijf jaar geleden zijn alibi gaf… 229 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 …wist ik niet dat hij zo vreselijk was. 230 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Ik dacht echt… 231 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 …dat ze hem bedrogen had en weg was gegaan. 232 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Toen het lijk in het park was gevonden… 233 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 …overwoog ik… 234 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 …mezelf aan te geven. 235 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Maar ik kon U-ram niet alleen laten. 236 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Het spijt me zo, mevrouw Lee. 237 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 Het is mijn schuld. 238 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 U werd ook door hem bedreigd. 239 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 U vertelde me alles voor het gebeurde. 240 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 En zonder mij als lokaas… 241 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 …had hij me elk moment kunnen doden. 242 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Hij is gepakt. Daar gaat het om. 243 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Als ik in de gevangenis kom… 244 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 …moet U-ram naar een weeshuis. 245 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 Kom op. -U-ram. 246 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Dit was een goede levensles. 247 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Kleine duivel. 248 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Jij was ook heel erg. 249 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 Je dwong je vader van aannemer te veranderen. 250 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 Heeft de burgemeestersdochter… 251 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 …de burgemeester gevraagd van aannemer te veranderen? 252 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 En ze was een pestkop op school. 253 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Jee, kijk eens hoe ze wijn op haar gooit. 254 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Is dat Hong-jo niet? 255 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Arme ziel. 256 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Ik hoop dat karma met die lui afrekent. 257 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Wat een rotzakken. Ik zou ze verscheurd hebben. 258 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 Je weet toch dat ik veel tanden heb? 259 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Dat weet ik. 260 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Je bent er. 261 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 Wat is er? 262 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Hong-jo, wat heb je veel doorstaan. 263 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Ik betaal je lunch. 264 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 Wat wil je eten? 265 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Jij was ook heel erg. 266 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 Je dwong je vader van aannemer te veranderen… 267 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 …net zoals je straf ontliep op school. 268 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 Je verandert nooit. 269 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 JI MIN-HO 270 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Met Hong-jo. 271 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Jij hebt de video online gezet, hè? 272 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 …net zoals je straf ontliep op school. 273 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 Je bent niet veranderd. 274 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Het leek me de beste manier… 275 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 …om mijn excuses aan te bieden. 276 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Je had het beter al op school kunnen vertellen. 277 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 Ik bedank je niet. 278 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Het beste. 279 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 ONTSLAGBRIEF 280 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Nee. Je kunt geen ontslag nemen. 281 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Tot voor kort vroeg u me erom. 282 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 Je zult daarna tegen ons werken. 283 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Dat sta ik niet toe. 284 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Artikel zeven van de Arbeidswet. 285 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 'Dwangarbeid is afgeschaft.' 286 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 Volgens de wet kan ik morgen al niet meer komen werken. 287 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Maar ik geef u een maand om een vervanger te vinden. 288 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Als gunst. 289 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 Hé, wacht. 290 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 U heeft vast geen tijd aan mij te verspillen. 291 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Gezien het probleem met uw dochter. 292 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 Wat? 293 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 VADER 294 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 WEIGEREN 295 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Je hebt je alarm veranderd. 296 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Ik heb het niet meer. 297 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 Had ik dat niet gezegd? -Waarom? 298 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Ik hoef je daar toch niet meer te ontmoeten. 299 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Dat is waar. 300 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Het hoeft niet meer in het geheim. 301 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 We zijn nu allebei single. 302 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Nu ik erover nadenk… 303 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 …klikt het met jou beter dan met Sin-yu. 304 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Het klikte zeker. Dag en nacht. 305 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Zullen we trouwen? 306 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon. 307 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 Ik was in je geïnteresseerd… 308 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 …omdat je van Sin-yu was. 309 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Maar je bent door hem gedumpt, toch? 310 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 En ik word gezien als een leider in onze maatschappij… 311 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 …dus met een pestkop trouwen zou niet goed overkomen. 312 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 O, jee. Je hebt het nog niet gezien. 313 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Kijk maar snel. 314 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 JI MIN-HO 315 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 De persoon die je belt, neemt niet op. Na de pieptoon… 316 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 Wat een klootzak. 317 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 VADER 318 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 Hou op met bellen. Ik weet het ook. 319 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 Ik word ook gek. 320 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Ik moet vandaag naar huis. 321 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Ik moet de was doen… 322 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 …en het huis schoonmaken. 323 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 Wat moet ik dan doen? 324 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Ik kan nu niet alleen slapen. 325 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Kom dan na het werk bij mij. 326 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 Hoe kan ik zo lang wachten? 327 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Ik mis je voortdurend. 328 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Eén, twee, drie… 329 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Negen, tien, elf… 330 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Kijk eens uit het raam. 331 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 Uit het raam? 332 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Ik hou van je. 333 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Ik ook van jou. 334 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Hou nu op. 335 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Nog wat overuren voor je weggaat? 336 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Er is nog veel te doen. 337 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Let niet op mij. Ik regel het wel. 338 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Ik heb ook iets te doen. 339 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Als ik aangeklaagd word… 340 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 …word jij misschien mijn advocaat. 341 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Jij was het, hè? 342 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Jij vroeg Min-ho erom. 343 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Jullie kwamen om mij op te jutten en maakten de video… 344 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 …om wraak op me te nemen. 345 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Ik wilde inderdaad wraak nemen. 346 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 Maar ik kon het niet. 347 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 Min-ho deed het voor me. 348 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Het was zo bevredigend. 349 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 Waarom moet je me altijd dwarszitten? 350 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 Dat heb ik nooit gedaan. Je maakte het jezelf moeilijk. 351 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 Je pakte me mijn vriend af. -Je zult het niet geloven. 352 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 Maar we waren voorbestemd. 353 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 Voorbestemd om elkaar te ontmoeten. 354 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Wat een onzin. 355 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 Sin-yu belt me. 356 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 Wil je nu weggaan… 357 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 …of horen hoe verliefd we doen? 358 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Kreng… 359 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Wil je nog een video? 360 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Er hangt een camera. 361 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Ik had het je gezegd. 362 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Iemand zoals jij begrijpt dit niet. 363 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Wat oneerlijk. 364 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 Waarom moet ik wat van mij is… 365 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 …verliezen aan zo'n nietsnut? 366 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Yoon Na-yeon. 367 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 We zijn van Moordzaken. 368 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 We arresteren je voor je hulp bij Na's ontsnapping. 369 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Je hebt het recht om te zwijgen en op een advocaat. 370 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Alles wat je vanaf nu zegt, kan tegen je worden gebruikt. 371 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Heb jij Na Jung-beom geholpen? 372 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Nee. Ik wist niets. 373 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 Ik wist echt niets. 374 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 Kom mee. -Ik weet niet… 375 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Leg het maar uit op het bureau. 376 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Ik wist niet… 377 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 Ik wist niets. 378 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 Heeft u hem vijf miljard won gegeven? 379 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Vanochtend heeft het OM burgemeester Yoon van Onju-stad… 380 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 …en CEO Lee van Haum aangeklaagd… 381 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 …in verband met het bouwproject op de Onju-berg. 382 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Hoeveel heeft u gekregen… 383 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 …voor de overdracht van Jangs land… 384 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 …aan Haum? 385 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Ik kreeg 300 miljoen won. 386 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Maar ik meldde het meteen bij de inspectie. 387 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Waarom steunde u hem eerst… 388 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 …en bedacht u zich toen? 389 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Ik heb me nooit bedacht. 390 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Ik heb nooit met ze willen samenwerken. 391 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Waarom accepteerde u het geld dan? 392 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Anders had ik het nooit bekend kunnen maken. 393 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 Was dit dan vanaf het begin uw plan? 394 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 'Als ze de wet volgen, is dat goed. 395 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Zo niet, dan grijp ik in.' 396 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 Dat dacht ik. 397 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Edelachtbare. 398 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 Het tiende bewijsstuk. 399 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Als u de opname controleert van het gesprek… 400 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 …tussen Kwon en Lee… 401 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 …en zijn daden ervoor en erna bekijkt… 402 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 …zult u zien dat de gedaagde de waarheid spreekt. 403 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Daarom is de gedaagde Kwon… 404 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 …niet schuldig aan omkoperij of een verzoek daartoe. 405 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Ik had hem gevraagd hier niet te komen. 406 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 Eten jullie niet samen, omdat jullie ruzie hadden na het aanzoek? 407 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 Hoe heeft hij zijn arm verwond? 408 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Ik weet het. 409 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Hij werd dronken en struikelde. 410 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Arme meneer Gong. 411 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 Hij werd in het openbaar gedumpt en raakte gewond. 412 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Hij schaamt zich zo erg… 413 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 …dat hij om overplaatsing heeft gevraagd. 414 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Ga maar zelf eten. 415 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Verdorie. 416 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Ik wilde hier ook niet komen. 417 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 Ik had geen keus vanwege mijn blessure. 418 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Eet alleen rijst en soep. 419 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 Waarom kwel je jezelf met die shiso? 420 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Ik ben gek op shiso. 421 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Toe maar, eet de shiso. 422 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Je helpt me met de shiso… 423 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 …dus moeten we trouwen. 424 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Hou op met die onzin en eet. 425 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Ik ga verhuizen. 426 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Ik ga naar het Blauwe Huis. 427 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Ga je de politiek in? 428 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 Ik was aangeklaagd voor mijn informatie, maar vrijgesproken dankzij Sin-yu. 429 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 En nu willen veel politici me aannemen. 430 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 Ik overwoog te blijven als hij me meer geld gaf… 431 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 …maar hij gaf me te weinig. 432 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 Hoeveel zou genoeg zijn geweest om te zwijgen? 433 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Altijd gratis broodjes? 434 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Kom op. 435 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Ik meen het. Het is heerlijk. 436 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 Wat gebeurt er nu met het bouwproject op de Onju-berg? 437 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 Het is weer eigendom van Sin-yu, dus hij bepaalt dat. 438 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Je ziet er cool uit. 439 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Niet iedereen kan misstanden melden. 440 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Niet gewoon cool. 441 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Heel cool. 442 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 Mag ik er nog een bestellen? 443 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 Ga je gang. -Oké. 444 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 De kip in dit restaurant is altijd lekker. 445 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 De kip is altijd goed. 446 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Draai er niet omheen. 447 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 Meneer Gongs aanzoek. 448 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 Accepteert u het? 449 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 Er is chaos in het stadhuis. 450 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 De burgemeester wordt gearresteerd. Nu dus niet. 451 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 Wat heeft zijn arrestatie met onze bruiloft te maken? 452 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 Een bruiloft is ook een soort arrestatie. 453 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Eén arrestatie was al genoeg. 454 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Ik wil dat geen tweede keer. 455 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Laten we gewoon samenwonen. Hoe vaak moet ik dit zeggen? 456 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Ma. 457 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Wat wij doen, is een mooie arrestatie. 458 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 Zo mooi dat er zelfs een lied over is. 459 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Jullie moeten opschieten. 460 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 Mijn vriendin zei dat locaties moeilijk te vinden zijn. 461 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 Dat is waar. -Ja. 462 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Maak je geen zorgen. 463 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Ik ben de manager van afdeling Groenvoorziening. 464 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Gaan jullie in een park trouwen? 465 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Ik ga niet trouwen. 466 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 BRUILOFT VAN GONG SEO-GU EN MA EUN-YEONG 467 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Spontaan glimlachen. 468 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Bruid en bruidegom, buig naar de gasten. 469 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Microfoontest. 470 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Hallo. 471 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 'Ik, Ma Eun-yeong… 472 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 …neem Gong Seo-gu als mijn echtgenoot vanaf vandaag. 473 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Anderen zeggen dat ze gelukkig leven tot hun zwarte haar grijs wordt… 474 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 …maar dat van ons is al grijs als we het niet verven… 475 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 …dus tot we ons witte haar verliezen… 476 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 …en kaal worden.' 477 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Hallo. 478 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 'Ik, Gong Seo-gu… 479 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 …ben Ma Eun-yeongs man vanaf vandaag.' 480 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 Dit is de gelukkigste dag van mijn leven. 481 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Ik zal elke dag gelukkiger zijn… 482 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 …dus zal ik Eun-yeong ook elke dag gelukkig maken. 483 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Ik hou van je. 484 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 Dan komt nu het felicitatielied. 485 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Hallo. Wij zijn Onju's Drie Sterren… 486 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 Kristal. 487 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 Het lied dat we vandaag zingen… 488 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 …heet 'Het is echt'. 489 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Als je 'het is echt' hoort… 490 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 …en je hier alleen bent… 491 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 …vorm een hart op je hoofd. 492 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Als je met iemand hier bent… 493 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 Hart. -Vorm dan samen een hart. 494 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 Dan zingen we samen 'Het is echt'. -We beginnen. 495 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 echt, echt, het is echt 496 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 Hart. 497 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 het is echt 498 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 Hart. 499 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 het echte is nu verschenen 500 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 echt, echt, het is echt 501 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 Hart. 502 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 het is echt 503 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 ik ga echte liefde maken 504 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Nu is het tijd om het boeket te gooien. 505 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 Wie gaat het vangen? 506 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Ik. 507 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Bruid en bruidegom, loop samen weg. 508 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 Meneer Kwon gaat verhuizen. 509 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Dat weet ik. Maar moet je onder deze mooie kersenbloesem… 510 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 …over Jae-gyeong praten? 511 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Ben je jaloers? 512 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Ik zal jaloers zijn op elke man die je ziet of over wie je praat. 513 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 Favoriete zangers, acteurs, de man van beneden, van ernaast… 514 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 …en werknemers op het stadhuis. Iedereen behalve ik. 515 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Leuk dat je jaloers bent. 516 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Ik meen het. 517 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 Degene die onder je komt wonen… 518 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 …is heel belangrijk voor me. 519 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Zolang het geen vrijgezel is. 520 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Dat wil ik ook niet. 521 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Ik hoop dat de huurbazin terugkomt. 522 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Wat heeft je dokter trouwens gezegd? 523 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Ik ben beter. 524 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Helemaal genezen. 525 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 Echt? 526 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Natuurlijk. De vloek is opgeheven. 527 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Anderen zouden ons niet geloven, hè? 528 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Sommigen wel, net als wij. 529 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Blijf hier even wachten. 530 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 Waarom? Waar ga je heen? 531 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Kom. 532 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Wacht. 533 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 Waarom heb je maar één suikerspin? 534 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Je bent erg veranderd nu je een leuke vriendin hebt. 535 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 Ben jij niet erg veranderd? 536 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Je huid ziet er beter uit. 537 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Je was altijd doodmoe en had enorme wallen. 538 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Zie je dat? Ik heb er veel aan uitgegeven. 539 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Ik ga binnenkort weg van dit kantoor. 540 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 Waar ga je heen? 541 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 Een filmlocatie. 542 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Voor dezelfde film als je moeder. 543 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 Je leeft maar één keer. 544 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 Waar geluk is doen wat ik wil doen. 545 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 Het is zo leuk. 546 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Ik ben advocaat. 547 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Als er iets is, verdedig ik je. 548 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Vertel het me maar. 549 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Cut. 550 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 En door. -Geweldig. 551 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Dat was top. 552 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 Jullie waren heel goed. 553 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 Bedankt. -Goed gedaan. 554 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Ik ben zo nerveus. 555 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Ik wil suiker. 556 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 Je fan heeft een koffietruck gestuurd. 557 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Ga wat snacks eten. 558 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 Mijn fan? 559 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 JE KUNT LIEFDE NIET TEGENHOUDEN! 560 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 Wie heeft deze gestuurd? 561 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Was… 562 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 …jij dat? 563 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 Ik was het niet. 564 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 Was het Sin-yu dan? 565 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Niemand anders zou me zoiets sturen. 566 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 Ik was het. 567 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 Wat doe jij hier? 568 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 Ik wilde je steunen, maar ik kon het op geen andere manier. 569 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 Wat heb ik behalve geld? 570 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 Vanaf nu run ik de koffietruck voor deze film. 571 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Ongelooflijk. 572 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Dit is een ernstig misdrijf, oké? 573 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Omdat u hem toen een vals alibi gaf… 574 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 …was hij van de verdachtenlijst gehaald. 575 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 U zat het onderzoek dwars en wij misten zo de misdadiger. 576 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 Weet u hoe erg dat is? 577 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Het spijt me. 578 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Hij smeekte me erom. 579 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 En ook deze keer hielp u Jung-beom bij de ontvoering van Hong-jo. 580 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Hong-jo is erdoor gewond geraakt. 581 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 Strikt gezien bent u medeplichtig. 582 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Genoeg voor hechtenis. 583 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Kom binnen. 584 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Meneer Jang. 585 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Ik ben hier als Oh Sam-siks advocaat. 586 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Meneer Jang. 587 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 Maak je geen zorgen over wie er nu komt. 588 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 Zelfs toen ik kwam, was de eigenares heel precies. 589 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Bedankt voor je informatie. 590 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Het heeft Sin-yu vast erg geholpen. 591 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 Ik deed het niet voor Sin-yu. 592 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Ik deed het voor mezelf. 593 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Ik keek naar het grotere plaatje. 594 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 'Wanneer gebruik ik de Aas van Zwaarden?' 595 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Je bent ambitieus. 596 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Al huwelijksplannen? 597 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Nee, nog niet. 598 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Je zult alleen blijven als je niet trouwt binnen zes maanden na het boeket. 599 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Als Sin-yu je geen aanzoek doet… 600 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 …bel me dan. 601 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Elke keer als ik je zag, had ik spijt. 602 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 Waarom accepteerde ik toen je liefde niet? 603 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 Timing is belangrijk in liefde. 604 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Blijkbaar is dat zo. 605 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 Liefde is een combinatie van timing en lotsbestemming. 606 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 Geloof je nog in het vorige leven en spreuken? 607 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 Nee. 608 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 Ik geloof er niet in. Ik weet het gewoon. 609 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Je bent cool. 610 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Ik benijd jou ook. 611 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 De combinatie van timing en lotsbestemming zal jou ook overkomen, meneer Kwon. 612 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Je zou me geen meneer Kwon noemen. 613 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 O, ja. Jou ook, Jae-gyeong. 614 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 We gaan nu. -Oké. 615 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Ik ga nu. 616 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 Oké. 617 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Een goede reis. 618 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 Het is frambozensap. 619 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 Kun je me wel aan als ik dit drink? 620 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Mijn vriendin teelt ze en stuurt ze steeds. 621 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 Kunt u ons ook wat frambozensap geven? 622 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 Wij willen ook wat. 623 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Ja, wij willen ook. 624 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 Ja, ik ook. -Ik ook. 625 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 Waar hebben jullie het voor nodig? 626 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 Waarvoor? -Jullie kunnen het vast gebruiken. 627 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Jongens, laten we koffie drinken. 628 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 Oké. -Oké. 629 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Ik heb de datum voor mijn housewarming. 630 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Je bent niet verhuisd. 631 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Jullie wilden er vorige keer wel een. 632 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Omdat meneer Kwon er toen was. 633 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Hij is nu verhuisd. 634 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Ik wist het. Jullie wilden het… 635 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 …vanwege meneer Kwon, niet om mij. 636 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Laten we eerst kijken wie er komt. 637 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Hopelijk weer een leuke man. 638 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 Het is niet waarschijnlijk dat er een vrijgezel komt. 639 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Het wordt vast een gezin van vier. 640 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Dan nog kunnen we een feest geven. 641 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Ik wil jullie beter leren kennen. Kom op. 642 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Ik word jaloers als ik je zie… 643 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 …maar je bent schattig. 644 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 Goed, we doen het. 645 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Onder één voorwaarde. 646 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Nodig meneer Jangs vrienden voor ons uit. 647 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 Wat vind je? 648 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 Oké. 649 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 Goed dan. Jullie kiezen het tijdstip. 650 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Maar ik wil dat de jongens langer zijn dan 1,80 meter… 651 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 …en er iets ouder uitzien dan ik. 652 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 MIJN DIERBARE GROOT 653 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 Het nummer is niet bereikbaar. Spreek… 654 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 Waarom neemt hij niet op? 655 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 Wat is er? 656 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Ik ben ongerust. Bel me zodra je dit leest. 657 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 Wees niet zo geobsedeerd. 658 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Hij heeft ook recht op privacy. 659 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Ik ga poetsen. 660 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Welke privacy? 661 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Hij moet me alles vertellen. 662 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 MIJN DIERBARE GROOT 663 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 Waar ben je? Weet je hoe ongerust ik was? 664 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Kom naar beneden. 665 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Je had eerst moeten bellen. 666 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Ik weet wie je bent. 667 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Je nam niet eens op. 668 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Ik wilde je verrassen. 669 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 Waarmee? Je gezicht? 670 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 Dat zou saai zijn, dus ik heb iets anders voor je. 671 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 Ik ben verhuisd. 672 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Ben je naar Seoel verhuisd? 673 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Ik had je gezegd naar beneden te komen, niet naar buiten. 674 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Je trekt hier in. 675 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Ik heb altijd de man willen zijn die onder je woont. 676 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 Nu ben jij het meisje van boven. 677 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Ik heb het gekocht. 678 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Ik wilde nu al samenwonen. 679 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Je bent wel rijk. 680 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Je smijt met geld. 681 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Zo anders dan ik. 682 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Vind je het dan niet leuk? 683 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 Jawel. Ik ben blij. 684 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Je was zo verstandig met je geld. 685 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 Je zou dit niet moeten doen. 686 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 Ik heb niet eens alles uitgepakt. 687 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 Er ligt nog geen onderlaken op. 688 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Je wilde mij laten werken. 689 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 Het is lastig om dat in je eentje te doen. 690 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 Daarvoor heb je me niet gebeld. 691 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 Dat is het niet. 692 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Ik belde je echt hiervoor. 693 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 Doe het onderlaken erop. -Daarvoor belde je me niet. 694 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Doe het onderlaken erop. 695 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Rustig aan. 696 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Voorzichtig. 697 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Kijk uit. 698 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 Je hoeft dit niet te doen. 699 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 Niet zo dramatisch. 700 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Hallo. 701 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Welkom. 702 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Proef maar. 703 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 Het is de eerste fatsoenlijke maaltijd die we samen hebben gekookt. 704 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Na de boodschappen hebben we met liefde gekookt. 705 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 Het is zeker… 706 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 …vol liefde gedaan. 707 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Vonden jullie het goed smaken? 708 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 Hebben jullie het niet geproefd? 709 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 Voor ons smaakte het prima. 710 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 Waarom? 711 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 Het lijkt prima. -Precies. 712 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 Het is goed. Wij vinden het lekker. 713 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Ja, ik ook. 714 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 Ook daarin passen jullie perfect bij elkaar. 715 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 Trouwens… 716 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 …ik heb jullie trouwdatum… -Eun-wol. 717 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Ik ben er nog niet klaar voor. 718 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 Je hoeft niets te doen 719 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 Je hoeft er maar te zijn. 720 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 Eerlijk gezegd… 721 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 …ben je er al. 722 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Vader, ik ben ook nog niet klaar. 723 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 Je hebt hier geen tijd voor als je zwanger bent. 724 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Je buik zal gauw groeien. 725 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Ik geloof je niet meer. 726 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 De vorige keer zei je iets vreemds en dat haalde ons uit elkaar. 727 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 En waarvoor je laatst belde… 728 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 …dat ging niet over ons. 729 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Dat moet wel. 730 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 Eigenlijk… 731 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 …ben ik het. 732 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Een late zwangerschap. 733 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Nou… 734 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 …die droom… 735 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 …ging over ons. 736 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 Een dochter. 737 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 Sin-yu's zusje zal zo mooi zijn. 738 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Gefeliciteerd, vader en moeder. 739 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 Zie je wel, Eun-wol? 740 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Je had het weer mis. 741 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Eet nu, allemaal. 742 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Ik hou van je. 743 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Ik meer van jou. 744 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Ik hou al meer dan 300 jaar van je. 745 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Er was iets wat ik 300 jaar geleden al wilde zeggen. 746 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Vader. 747 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 Mag ik… 748 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 …haar meenemen? 749 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Laten we… 750 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 …trouwen. 751 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Sin-yu, er is echt niets wat je niet kunt. 752 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Je bent goed in graven. 753 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Plaag je me? 754 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 We moeten dit begraven. 755 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Ik heb je weer ontmoet dankzij het houten kistje… 756 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 …dus ik wilde het houden. 757 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Maar we hebben alles bereikt wat we wilden. 758 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Bedankt. 759 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Bedankt. 760 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 DESTINED WITH YOU 761 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 HEMELSPREUKEN 762 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Ondertiteld door: Brigitta Broeke