1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 NOSSO DESTINO 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 EPISÓDIO FINAL 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 O Sam-sik confessou tudo. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Você mandou ele me drogar e me apagar. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Então… 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 eu não bebi aquilo. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Devia ter me denunciado logo. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Por que veio comigo? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Porque eu tinha que pegar você. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Você é corajosa. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 O Sam-sik chamou a polícia. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Já devem estar chegando. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Acabou pra você. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Não vai acabar. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Eu… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 ficarei com você pra sempre. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Você… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 vai se casar comigo… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 e iremos juntos. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Pra onde? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 Pra próxima vida. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Acha que quero ficar com você? 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 Não devia ter se envolvido com outro. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Pare de enrolar e se troque. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Tá. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Vou me trocar. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Mas, primeiro, 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 preciso de privacidade. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Sei o que está planejando. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Troque logo de roupa na minha frente. 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Troque agora. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Você quer casar. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 Que tipo de cara trata a esposa assim? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Então… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 Eu te ajudo 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 a pôr o vestido. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Você… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 Você é louco. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Cadê a Hong-jo? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Ela está segura? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Chegamos tarde demais. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 O Na Jung-beom devia estar escondido aqui. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 Por isso foi difícil localizá-lo. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Pode ser 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 ali. 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Me sigam. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Por que você resistiu? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Teria sido legal se você tivesse obedecido. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Vamos esperar… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 a Lua nascer. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Não gaste sua energia. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Faremos um casamento de almas. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Se amarrarmos elas com um fio vermelho, 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 ficaremos juntos nas próximas vidas. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Chegou a hora. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 A lua cheia apareceu. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Não tenha medo. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Não vou mandá-la sozinha. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Depois… 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 eu vou seguir você. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Beba. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Vamos fugir. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Não importa para onde. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Qualquer lugar. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Se… houver uma próxima vida… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 que nós… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 sejamos felizes. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Eu me sinto 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 estranha. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 De certa forma, 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 eu sinto 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 que gosto de você há muito tempo. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 Nesta vida… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 e na vida passada… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 eu amo você. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Na Jung-beom, pare! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Me solta! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Na Jung-beom, você está preso. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Tem o direito de… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo. 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo. 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Hong-jo, responde. 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Hong-jo, responde. 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Hong-jo, acorda. 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo. 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Hong-jo, acorda. 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Meu Deus. Hong-jo… 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Acorda! 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Acorda! 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Quando ela foi envenenada? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Há uns 40 minutos. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Saiam da frente! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Saiam da frente! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 - É proibido entrar. - Não. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 - Senhor. - Eu quero. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Por favor, saia! 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Tá. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Vamos recomeçar. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 O Sam-sik confessou 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 que ele deu um álibi falso para você há cinco anos. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Por que matou sua esposa? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 A piranha ficava sorrindo 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 pra outro cara. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 Foi a mesma coisa com a Hong-jo? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 Ficou com raiva por ela namorar outro cara? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 Droga. 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Eu ia fazer um casamento de almas. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 Ela morreu? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Ela morreu? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Você veio com a Hong-jo? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Sim. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Entra. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 O desgraçado que esfaqueou o Sin-yu tentou matar você também? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Pegaram ele, né? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Ele tem que ser punido. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Olha como fala. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Eu diria coisa pior, mas ele não merece minha energia. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Querida Hong-jo, 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 você está bem? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Sim. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Me sinto meio enjoada, 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 mas melhorei depois do soro. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Melhore logo 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 e saia com o Sin-yu. 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Agora que pegaram o canalha, 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 podem relaxar e sair juntos. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Querida, eu ainda não aprovei. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Ela está no hospital. Por que está sendo rude? 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Vim por gentileza, não porque aprovo o namoro. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Ainda não sei se confio nela. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Sinceramente, 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 sua vida é muito agitada. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Quero pro Sin-yu uma menina 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 que tenha sido criada num ambiente tranquilo, 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 e que ele namore 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 e case sem problemas. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 - Pai. - Eu prometo. 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 Nada mais vai acontecer. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 Não fui criada num ambiente tranquilo, 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 mas eu com certeza sou a pessoa 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 que mais o ama no mundo 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 além de vocês dois. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Então, 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 pode me dar um voto de confiança? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Eu… 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 peço desculpas por dizer isso agora, 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 mas precisa ouvir. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 Não vou mudar de ideia. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 É óbvio o que vai dizer. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 A Eun-wol não ligou? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 Ligou pra quê? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 É uma menina. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 O quê? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 Foi essa a coisa estranha 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 que a Eun-wol disse? 157 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Sim. 158 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Ela teve um sonho de gravidez. Colheu um pêssego. 159 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 Então eu vou ser vovó? 160 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Você queria que ele engravidasse alguém antes de se casar. 161 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Pronto, conseguiu. 162 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 Era para ele casar cedo. 163 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Eu não falei sério. 164 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Pra que tanta pressa? 165 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Vocês são estranhos. 166 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 Seu jeito estranho passou pro Sin-yu. 167 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Ele não era assim. O que vão fazer? 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 O que vai fazer com o Sin-yu? 169 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Eu vou ter a criança. 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Claro que vai. 171 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Mas o que… 172 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Não foi o que eu quis dizer. 173 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Você devia comer. 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 Não quero levantar. 175 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 Você não comeu nada hoje. 176 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 Te dou um beijo de sobremesa. 177 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Mas só depois que comer. 178 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 O cheiro está ótimo. 179 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 O polvo foi difícil de cozinhar, aí pensei 180 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 em como o poder do amor é incrível. 181 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Posso fazer de tudo por quem amo. 182 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 Toda essa comida é resultado dessa constatação. 183 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Samgyetang com polvo para dar uma estamina, 184 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 cogumelo de pinheiro, abalone e ginseng selvagem. 185 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Você colocou cogumelo de pinheiro e ginseng selvagem? 186 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Coloquei tudo que é bom. 187 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 Está uma delícia. 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Eu nunca tinha feito esse prato, 189 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 mas consigo fazer qualquer coisa. 190 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Não sou um partidão? 191 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 Você só usou ingredientes bons. 192 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Claro que ficou bom. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 Não quer dizer nada. 194 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Olha a comida da minha mãe. 195 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 Cozinhar envolve talento. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Se você pegar o caso da Bawoo, 197 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 vai ter que sair da prefeitura? 198 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Sim. 199 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Não posso aceitar se eu for advogado de lá. 200 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Então não vamos mais nos ver todo dia? 201 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Se ficar aqui, nos veremos. 202 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 Como assim? 203 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 O quê? Eu não vou deixar você ir. 204 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Só quando seu pai aprovar. 205 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 Vou convencer ele. 206 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Coma antes. 207 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Quero fazer muita coisa com você, 208 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 mas não nesse estado. 209 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 O que você quer fazer? 210 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 O beijo era de sobremesa. 211 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Você comeu um pouco. 212 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 Por que está aqui? 213 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Esqueci uma coisa quando fiz as malas. 214 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 O quê? 215 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 Posso entrar e procurar? 216 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Seja rápido. 217 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Aliás, 218 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 meu pedido de casamento foi tão ruim assim? 219 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Nunca fiquei tão envergonhada na vida. 220 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Gong, nem posso ir à prefeitura por sua causa. 221 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Ache rapidinho e vá! 222 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 O que você deixou? 223 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Meu amor por você. 224 00:23:55,892 --> 00:23:56,893 Ei! 225 00:24:01,439 --> 00:24:02,566 Ei! 226 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Não pode empurrar uma criança com tanta força. 227 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 O mundo é cruel, garoto. 228 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Faça de novo. 229 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 O resultado vai ser o mesmo. 230 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Consigo te derrotar. 231 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Quando criei este álibi há cinco anos, 232 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 eu não sabia que ele era tão horrível. 233 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Achei de verdade 234 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 que ela o tinha traído e saído de casa. 235 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Depois que acharam o corpo no parque, 236 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 eu pensei 237 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 em me entregar. 238 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Mas eu não podia deixar o U-ram sozinho. 239 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Desculpe, Srta. Lee. 240 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 É tudo culpa minha. 241 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 Você também foi ameaçado por ele. 242 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Você me falou tudo antes de acontecer. 243 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 E, se eu não tivesse sido a isca, 244 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 ele teria voltado pra me matar. 245 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Ele foi pego. É o que importa. 246 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Se eu for preso, 247 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 o U-ram vai precisar ir para um abrigo. 248 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 - Vamos. - U-ram. 249 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Te dei uma boa lição de vida. 250 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Garoto levado! 251 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Você também agiu mal. 252 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 Encheu o saco do seu pai pra mudar a empreiteira. 253 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 A filha do prefeito 254 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 fez ele mudar a empreiteira no Monte? 255 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 E ela fazia bullying na escola. 256 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Nossa, olha ela jogando vinho. 257 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Não é a Hong-jo? 258 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Coitada. 259 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Espero que o carma chegue pra eles. 260 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Que canalhas. Eu teria feito picadinho deles. 261 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 Sabe que sou boa com facas, né? 262 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Eu sei. 263 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Você veio. 264 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 O que aconteceu? 265 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Hong-jo, você passou por muita coisa. 266 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 O quê? 267 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Eu pago o almoço. 268 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 O que quer comer? 269 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Você também agiu mal. 270 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 Encheu o saco do seu pai pra mudar a empreiteira, 271 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 assim como evitou ser punida na escola. 272 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 Você nunca muda. 273 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 JI MIN-HO 274 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Aqui é a Hong-jo. 275 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Foi você que postou o vídeo, né? 276 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 Sim. 277 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 …assim como ela evitou ser punida na escola. 278 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 Você nunca muda. 279 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Eu precisava fazer isso 280 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 pra me desculpar com você. 281 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Teria sido melhor se tivesse confessado na escola. 282 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 Não vou te agradecer. 283 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Se cuida. 284 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 CARTA DE DEMISSÃO 285 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Não pode se demitir. 286 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Você me pressionou até outro dia. 287 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 Vai atuar contra mim depois que se demitir. 288 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Não vou permitir! 289 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Artigo 7 da Lei do Trabalho: 290 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 "Está abolido o trabalho forçado." 291 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 Legalmente, posso parar de trabalhar amanhã. 292 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Mas darei a você um mês para achar um substituto. 293 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Farei essa gentileza. 294 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 Ei, pare aí! 295 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 Você não tem tempo de se irritar comigo. 296 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Tem o problema da sua filha. 297 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 O quê? 298 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 PAI 299 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 RECUSAR 300 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Você mudou a senha da porta. 301 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Me livrei do lugar. 302 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 - Não contei? - Por quê? 303 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Achei que não ia precisar mais encontrar você lá. 304 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Verdade. 305 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Não precisamos guardar segredo. 306 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 Estamos solteiros. 307 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Pensando bem, 308 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 me dou melhor com você do que com o Sin-yu. 309 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Sim, em todos os aspectos. 310 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 E se nos casarmos? 311 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon. 312 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 Eu só tinha interesse em você 313 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 porque você era do Sin-yu. 314 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Mas ele te deu um fora, né? 315 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 E eu sou meio que um líder na sociedade, 316 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 então casar com quem fez bullying não ia pegar bem. 317 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 Nossa, você ainda não viu. 318 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 É melhor checar rápido. 319 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 JI MIN-HO 320 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 O número que você ligou está indisponível. Deixe… 321 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 Que babaca! 322 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 PAI 323 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 Pare de me ligar! Eu já sei! 324 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 Estou ficando louca! 325 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Preciso ir pra casa. 326 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Preciso lavar roupa 327 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 e limpar a casa. 328 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 O que devo fazer? 329 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Não posso dormir sozinho. 330 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Venha pra minha casa quando acabar de trabalhar. 331 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 Tá. 332 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 Como espero até lá? 333 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Sinto sua falta sempre que pisco. 334 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Um, dois, três… 335 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Nove, dez, onze… 336 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Olhe pela janela. 337 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 Pela janela? 338 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Eu te amo. 339 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Também. 340 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Pode parar. 341 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Fazendo hora extra antes de sair? 342 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Tem muita coisa pra fazer. 343 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Não se incomode comigo. Estou resolvendo tudo. 344 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Também tenho algo a fazer. 345 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Se eu for processado, 346 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 talvez seja o meu advogado. 347 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Foi você, né? 348 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Fez o Min-ho postar. 349 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Vocês foram lá de propósito para me irritar e filmaram 350 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 para se vingarem de mim. 351 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Eu queria me vingar mesmo. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 Mas não consegui. 353 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 E o Min-ho fez aquilo por mim. 354 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Foi tão prazeroso. 355 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 Por que você sempre me atrapalha? 356 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 Eu nunca te atrapalhei. Você é que piorou sua situação. 357 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 - Roubou meu namorado. - Você não vai acreditar. 358 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 Mas era nosso destino ficar juntos. 359 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 Nos encontrarmos. 360 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Que bobagem. 361 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 O Sin-yu está ligando. 362 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 Quer ir embora agora 363 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 ou ouvir como somos melosos? 364 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Sua piranha… 365 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Quer outro vídeo? 366 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Tem câmeras aqui. 367 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Eu falei. 368 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Alguém como você nunca vai entender. 369 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Não é justo. 370 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 Por que fui perder meu homem 371 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 para uma ninguém como você? 372 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Yoon Na-yeon. 373 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Somos da Crimes Violentos. 374 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 Você está presa por ser cúmplice na fuga do Na. 375 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Tem o direito de permanecer em silêncio e a um advogado. 376 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Tudo que disser pode ser usado contra você no tribunal. 377 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Foi você que ajudou o Na Jung-beom? 378 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Não. Eu não sabia de nada. 379 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 Eu juro. 380 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 - Vamos. - Eu não sei… 381 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Pode explicar na delegacia. 382 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Eu não sabia… 383 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 Eu não sabia de nada! 384 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 Deu cinco milhões de wones a ele? 385 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Hoje de manhã, a promotoria fez uma acusação formal contra o prefeito Yoon 386 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 e o Sr. Lee, CEO da Construções Haum 387 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 em relação ao projeto do Monte Onju. 388 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Quanto recebeu 389 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 para trocar a propriedade do terreno 390 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 e dar à Haum? 391 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Recebi 300 milhões de wones. 392 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Mas reportei à Auditoria e mandei o dinheiro para eles. 393 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Por que apoiou o prefeito 394 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 e do nada mudou de ideia? 395 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Eu nunca mudei de ideia. 396 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Nunca quis me juntar a eles. 397 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Por que aceitou o dinheiro? 398 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Para poder denunciá-los. 399 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 Então planejou isso desde o início? 400 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 "Se eles obedecerem à lei, ótimo. 401 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Se não, não cruzarei os braços." 402 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 Foi o que pensei. 403 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Excelência. 404 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 A décima prova. 405 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Se conferir a gravação da conversa 406 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 entre o Sr. Kwon e o Sr. Lee 407 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 e as atitudes dele antes e depois do crime, 408 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 conseguirá constatar que o réu está falando a verdade. 409 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Por isso, o Sr. Kwon 410 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 é inocente da acusação de suborno. 411 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Mandei ele não vir ao refeitório. 412 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 Vocês não estão comendo juntos porque brigaram? 413 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 Ele machucou o braço? 414 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Pois é. 415 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Ele ficou bêbado e tropeçou. 416 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Coitado do Sr. Gong. 417 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 Ele tomou um fora em público e ainda se machucou. 418 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Está tão envergonhado 419 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 que pediu transferência para bem longe. 420 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Podem comer primeiro. 421 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Droga. 422 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Eu também não queria vir. 423 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 Não tive escolha por causa do machucado. 424 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Só coma o arroz e a sopa. 425 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 Trouxe shissô para se torturar? 426 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Eu sou louco por shissô. 427 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Então coma. 428 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Se está me ajudando a pegar, 429 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 então devemos nos casar. 430 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Pare de bobagem e coma. 431 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Vou me mudar. 432 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Vou para a Casa Azul. 433 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Vai entrar pra política? 434 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 Fui processado por denunciar ilegalidades, mas o Sin-yu me livrou. 435 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 E agora vários políticos querem me recrutar. 436 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 Se ele me oferecesse mais dinheiro, eu pensaria em ficar, 437 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 mas foi muito pouco. 438 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 O que teria feito você ficar quieto? 439 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Um vale-sanduíche vitalício? 440 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Sério. 441 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 É delicioso. 442 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 E as obras no Monte Onju? 443 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 Voltaram a ser do Sin-yu. Ele vai cuidar disso. 444 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Você é um cara bacana. 445 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Nem todo mundo denunciaria. 446 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Não sou só bacana. 447 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Sou muito bacana. 448 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 Posso pedir mais? 449 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 - Pode. - Tá. 450 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 O frango daqui é sempre muito gostoso. 451 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 Frango é sempre uma delícia. 452 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Não mude de assunto. 453 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 O pedido do Sr. Gong. 454 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 Vai aceitar? 455 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 A prefeitura está um caos. 456 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 O prefeito vai ser preso. Não é uma boa hora. 457 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 O que isso tem a ver com nosso casamento? 458 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Pois é. 459 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 O casamento é tipo uma prisão. 460 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Ser presa uma vez já foi o bastante. 461 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Não quero a segunda. 462 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Vamos morar juntos. Quantas vezes tenho que dizer? 463 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Ma… 464 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 É uma forma linda de ser preso. 465 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 Tão linda que até cantam sobre isso. 466 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Têm que correr se querem casar este ano. 467 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 Minha amiga me falou que é difícil alugar um salão de festas. 468 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 - Verdade. - Sim. 469 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Não se preocupe. 470 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Sou gerente da Divisão de Espaços Verdes. 471 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Vai casar no parque? 472 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Não vou casar. 473 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 CASAMENTO DO GONG SEO-GU E DA MA EUN-YEONG 474 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Quero um sorriso natural! 475 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Noivos, cumprimentem os convidados. 476 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Testando o microfone. 477 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Olá. 478 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 "Eu, Ma Eun-yeong, 479 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 aceito o Gong Seo-gu como meu marido. 480 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Dizem que eles serão felizes até ficarem de cabelo branco, 481 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 mas ele já fica branco se não pintarmos, 482 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 então seremos felizes até perdermos o cabelo 483 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 e ficarmos carecas." 484 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Olá. 485 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 "Eu, Gong Seo-gu, 486 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 sou marido da Ma Eun-yeong a partir de hoje. 487 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 Hoje é o dia mais feliz da minha vida. 488 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Cada dia fico mais feliz, 489 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 então vou fazer a Eun-yeong feliz também." 490 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Te amo, Eun-yeong! 491 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 Agora vem a música de parabéns. 492 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Olá. Somos o grupo Cristal Três… 493 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 - Estrelas! - Estrelas! 494 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 Hoje vamos cantar 495 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 a música "É Real". 496 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Sempre que ouvirem "é real", 497 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 quem veio sozinho 498 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 faz um coração com os braços. 499 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Quem veio acompanhado… 500 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 - Coração. - Faz um em dupla. 501 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 - Vamos começar. - Vamos lá. 502 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Real, é real 503 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 Coração! 504 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 É real 505 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 Coração! 506 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 O que é real apareceu 507 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Real, é real 508 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 Coração! 509 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 É real 510 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Quero esse amor real 511 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Agora é hora de jogar o buquê. 512 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 Quem vai pegar? 513 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Eu. 514 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Noivos, andem. 515 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 O Sr. Kwon vai se mudar. 516 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Eu sei. Mas estamos embaixo dessas lindas cerejeiras. 517 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 Temos que falar dele agora? 518 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Está com ciúmes? 519 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Tenho ciúmes de todo cara que você vê e com quem fala. 520 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 De idols, atores, dos vizinhos de baixo e do lado, 521 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 dos homens da prefeitura, menos de mim mesmo. 522 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Gosto do seu ciúme. 523 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 É sério. 524 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 É importante saber quem vai se mudar 525 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 pro andar de baixo. 526 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Só não pode ser solteiro. 527 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Também não quero que seja. 528 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Espero que a proprietária volte. 529 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 O que o médico disse? 530 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Eu melhorei. 531 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Me curei como se fosse milagre. 532 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 Sério? 533 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Claro. A maldição acabou. 534 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Ninguém acreditaria na gente, né? 535 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Talvez alguns acreditassem, como nós. 536 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Espere um pouco. 537 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 Por quê? Aonde vai? 538 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Vamos. 539 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Espere. 540 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 Somos dois. Por que um algodão-doce só? 541 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Você está mudado, agora que namora uma garota legal. 542 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 Não é você que está mudado? 543 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Até sua pele melhorou. 544 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Estava sempre exausto e com olheiras. 545 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Dá pra perceber? Gastei muito no dermato. 546 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Vou me demitir da firma em breve. 547 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 Para onde vai? 548 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 Para um estúdio. 549 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Vou participar do mesmo drama que a sua mãe. 550 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 Só se vive uma vez. 551 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 Só dá pra ser feliz fazendo o que se quer. 552 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 Que legal. 553 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Sou advogada. 554 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Defendo os injustiçados. 555 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Pode me dizer. 556 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Corta! 557 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 - Continuando. - Ótimo! 558 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Ficou muito bom. 559 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 Vocês foram ótimos. 560 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 - Obrigado. - Boa. 561 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Estou tão nervosa! 562 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Quero açúcar. 563 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 Seu fã mandou um food truck de café. 564 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Vá comer um lanchinho. 565 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 Meu fã? 566 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 NÃO DÁ PRA IMPEDIR O AMOR! 567 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 Quem mandou isso? 568 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Foi… 569 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 você? 570 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 Não fui eu. 571 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 Então foi o Sin-yu? 572 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Ninguém mais me mandaria algo assim. 573 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 Fui eu. 574 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 O que está fazendo aqui? 575 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Bem… 576 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 eu queria te apoiar, mas não achei outro jeito. 577 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 O que mais tenho, além de dinheiro? 578 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 Vou tomar conta deste carrinho de café a partir de agora. 579 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Inacreditável. 580 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Sabe que é um crime bem sério, né? 581 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Só porque você confirmou o álibi falso dele na época, 582 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 ele foi removido da lista de suspeitos. 583 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Atrapalhou a investigação e fez a gente perder o criminoso. 584 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 Sabe como isso é sério? 585 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Desculpe. 586 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Ele implorou chorando. 587 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 E você basicamente o ajudou a sequestrar a Hong-jo. 588 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Ela se feriu por causa disso. 589 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 A rigor, você é cúmplice. 590 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Cúmplice de sequestro. 591 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Entre. 592 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Sr. Jang. 593 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Serei advogado do Sr. Oh Sam-sik. 594 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Sr. Jang. 595 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 Não se preocupe com o novo morador. 596 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 A dona foi bem rígida comigo. 597 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Obrigada pela sua denúncia. 598 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Com certeza ajudou muito o Sin-yu. 599 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 Não fiz isso por ele. 600 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Fiz isso por mim. 601 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Só olhei para toda a situação. 602 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 "Quando devo usar meu trunfo?" 603 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Você é bem ambicioso. 604 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Já está noiva do Sin-yu? 605 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Ainda não. 606 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Você pegou o buquê. Tem que casar dentro de seis meses. 607 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Se ele não a pedir em casamento, 608 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 me liga. 609 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Me arrependia cada vez que te via. 610 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 Por que não aceitei quando você se declarou? 611 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 O amor tem que ser na hora certa. 612 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Acho que é verdade. 613 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 O amor é uma combinação de hora certa e destino. 614 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 Ainda acredita em vidas passadas e feitiços? 615 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 Não. 616 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 Não acredito neles. Só sei que existem. 617 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Você é bacana. 618 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Eu te invejo. 619 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 A combinação de hora certa e destino vai vir para você também, Sr. Kwon. 620 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Prometeu não me chamar assim. 621 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 Tá. Pra você também, Jae-gyeong. 622 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 - Vamos indo. - Tá. 623 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Preciso ir. 624 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 Tá. 625 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Boa viagem. 626 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 É suco de framboesa. 627 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 Vai conseguir me aturar depois de beber isso? 628 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Minha amiga me manda porque gerencia uma fazenda. 629 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 Podemos provar esse suco de framboesa? 630 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 Também vamos querer. 631 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Nós também. 632 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 - Também quero. - Também. 633 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 Por que querem beber esse suco? 634 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 - Pra quê? - Deve ter alguma utilidade. 635 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Gente, vamos pegar café. 636 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 - Tá. - Tá. 637 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Escolhi a data da festa de casa nova. 638 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Você nem se mudou. 639 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Vocês queriam que eu desse outra. 640 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Quando o Sr. Kwon estava lá. 641 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Ele se mudou. 642 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Eu sabia. Vocês queriam a festa 643 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 por causa dele, não de mim. 644 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Vamos ver quem entra no lugar dele. 645 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Espero que seja um cara legal. 646 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 É difícil um cara solteiro ir para uma casa daquelas. 647 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Com certeza vai ser uma família. 648 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Mesmo que seja, vamos dar uma festa. 649 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Quero me aproximar de vocês. Vamos? 650 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Ainda tenho inveja de você, 651 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 mas você é fofa. 652 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 Tá, vamos lá. 653 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Com uma condição. 654 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Convide dois amigos do Sr. Jang pra nós. 655 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 Que tal? 656 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 Combinado. 657 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 Tudo bem. Você decide a hora. 658 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Mas quero que eles tenham mais de 1,80m 659 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 e pareçam mais maduros que eu. 660 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 MEU AMADO GROOT 661 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 O número que você ligou está indisponível. Deixe… 662 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 Por que ele passou o dia sem atender? 663 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 Aconteceu algo? 664 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Estou preocupada, me ligue quando ler a mensagem. 665 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 Não fique obcecada por ele. 666 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Ele precisa de privacidade. 667 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Vou limpar aqui. 668 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Que privacidade? 669 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Ele tem que dar satisfação. 670 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 MEU AMADO GROOT 671 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 Cadê você? Sabe como fiquei preocupada? 672 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Venha pro térreo. 673 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Devia ter me ligado antes. 674 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Eu sei quem é. 675 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Nem atendeu minhas ligações. 676 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Quis fazer uma surpresa. 677 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 Com o quê? Seu rostinho? 678 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 Não teria graça, então preparei outra coisa. 679 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 Eu me mudei. 680 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Foi pra Seul? 681 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Mandei você vir pro térreo, não sair. 682 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Você se mudou pra cá. 683 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Sempre quis ser seu vizinho de baixo. 684 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 E agora você é minha vizinha de cima. 685 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Eu comprei a casa. 686 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Queria muito morar com você. 687 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Você é muito rico. 688 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Gasta como se dinheiro desse em árvore. 689 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 É um mundo diferente. 690 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Não gostou? 691 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 Sim. Estou empolgada. 692 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Você gastou bem. 693 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 Não devia fazer isso. 694 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 Ainda nem desencaixotei as coisas. 695 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 Não pus a capa no colchão. 696 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Você me chamou pra ajudar. 697 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 É difícil pôr a capa sozinho. 698 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 Você não me chamou pra isso. 699 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 Você entendeu errado. 700 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Chamei pra ajudar mesmo. 701 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 - Ponha a capa. - Não foi pra isso que vim. 702 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Ponha a capa. 703 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Devagar. 704 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Cuidado. 705 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Cuidado. 706 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 Não precisa fazer isso. 707 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 Quanto drama. 708 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Olá. 709 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Bem-vinda. 710 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Podem provar. 711 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 É o primeiro prato decente que cozinhamos juntos. 712 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Fomos ao mercado de manhã e cozinhamos com carinho. 713 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 Com certeza 714 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 foi feito com carinho. 715 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Acharam gostoso? 716 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 Vocês provaram enquanto cozinhavam? 717 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 O gosto estava bom. 718 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 Por quê? 719 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 - Parece bom. - Exatamente. 720 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 Para nós, ficou bom. 721 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Eu concordo. 722 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 Vocês foram feitos um pro outro. 723 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 Falando nisso… 724 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 - Vi a data do casamento… - Eun-wol. 725 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Ainda não estou pronta. 726 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 Não precisam preparar nada. 727 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 É o mesmo que morar juntos. 728 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 Na verdade, 729 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 vocês já estão morando juntos. 730 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Pai, também não estou pronto. 731 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 Você não tem tempo, já está esperando uma menina. 732 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Sua barriga vai crescer. 733 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Não acredito. 734 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 Você falou algo estranho uma vez e fez a gente se afastar. 735 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 E aquele sonho sobre o qual comentou 736 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 não era sobre nós. 737 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Tem que ser. 738 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Bem… 739 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 Na verdade, 740 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 sou eu. 741 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Vou ter um filho. 742 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Bem, 743 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 o sonho da gravidez 744 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 era sobre a gente. 745 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 É uma menina. 746 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 A irmã do Sin-yu vai ser tão linda. 747 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Parabéns ao papai e à mamãe. 748 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 Viu, Eun-wol? 749 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Você errou de novo. 750 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Comam, pessoal. 751 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Te amo. 752 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Te amo mais. 753 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Te amo há mais de 300 anos. 754 00:59:58,886 --> 00:59:59,887 Bem… 755 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Há algo que eu queria dizer há 300 anos. 756 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Pai. 757 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 Posso… 758 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 levá-la comigo? 759 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Vamos… 760 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 nos casar. 761 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Sin-yu, você consegue fazer tudo mesmo. 762 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 É bom de cavar. 763 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Está me zoando? 764 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 Temos que enterrar isto. 765 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Nos reencontramos graças à caixa de madeira, 766 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 então quero guardá-la pra sempre. 767 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Mas conquistamos tudo que queríamos. 768 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Obrigado. 769 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Obrigada. 770 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 NOSSO DESTINO 771 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 FEITIÇOS DOS CÉUS 772 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Legendas: Paula Padilha