1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ÉS O MEU DESTINO 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 ÚLTIMO EPISÓDIO 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 O Sam-sik confessou tudo. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Mandaste-o drogar-me. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Por isso, 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 não bebi aquilo. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Devias ter-me denunciado logo. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Porque vieste comigo? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Porque tinha de te apanhar. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 És corajosa. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 O Sam-sik foi chamar a polícia. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Devem estar a caminho agora mesmo. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Acabou tudo para ti. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Enganas-te. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Eu… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Eu vou ficar contigo para sempre. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Tu… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 … vais casar-te comigo… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 … e iremos juntos. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Iremos para onde? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 Para o Além. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Não quero ficar contigo. 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 Não devias ter-te metido com outro. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Para de empatar e muda lá de roupa. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Está bem. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Eu faço isso. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Mas, primeiro, 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 sai um minuto. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Sei o que estás a planear. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Muda de roupa à minha frente! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Muda já. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Queres casar-te comigo. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 Que tipo de homem trata assim a noiva? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Então… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 Eu ajudo-te 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 a pôr o vestido. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Tu… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 És louco. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Onde está a Hong-jo? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Está segura? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Chegámos demasiado tarde. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 O Na Jung-beom deve ter-se escondido aqui. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 Por isso é que não havia sinal dele. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Poderá ter ido 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 para lá? 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Sigam-me, vocês os dois. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Porque resististe? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Teria sido bom se tivesses sido obediente. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Vamos esperar um pouco… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 … até a Lua nascer. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Não desperdices energia. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Vamos casar as nossas almas. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Se atarmos as nossas almas com um fio vermelho, 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 ficaremos juntos na próxima vida. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Está na hora. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 A lua cheia nasceu. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Não tenhas medo. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Não vais sozinha para o Além. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Depois de te mandar, 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 eu vou também. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Bebe! 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Vamos fugir. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Não interessa para onde. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Qualquer sítio. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Se houver uma próxima vida… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 … vamos… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 … ser felizes. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Eu sinto-me 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 estranha. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Parece que 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 gosto de ti 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 há muito tempo. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 Nesta vida… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 … e na vida passada… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 … sempre te amei. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Na Jung-beom, pare! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Larguem-me! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Na Jung-beom, está preso. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Tem o direito de permanecer… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo! 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo! 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Hong-jo, abre os olhos. 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Hong-jo, abre os olhos. 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Acorda, Hong-jo! 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo! 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Acorda, Hong-jo! 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Meu Deus! Hong-jo! 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Acorda! 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Acorda! 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Quando foi envenenada? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Há cerca de 40 minutos. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Deixem passar! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Deixem passar! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 - Não pode entrar. - Não. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 - Senhor. - Tenho de ir. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Saia, por favor. 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Muito bem. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Recomecemos. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 O Sam-sik confessou 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 que lhe forneceu um álibi falso, há cinco anos. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Porque matou a sua mulher? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 A cabra não parava de sorrir 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 para outro tipo. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 Atacou a Hong-jo pela mesma razão? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 Ficou furioso porque ela andava com outro homem? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 Raios! 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Eu ia casar as nossas almas. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 Ela morreu? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Ela morreu? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 O acompanhante da Hong-jo? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Sim. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Entre, por favor. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 O pulha que esfaqueou o Sin-yu também tentou matar-te? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Apanharam-no, certo? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Têm de castigar esse canalha. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Cuidado com a língua. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Dizia coisas piores, mas ele não merece o trabalho. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Minha querida, 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 já estás bem? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Sim. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Estou um pouco enjoada, 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 mas sinto-me melhor. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Melhora rapidamente 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 e sai com o Sin-yu. 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Como o patife já foi apanhado, 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 podem relaxar e ter encontros. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Querida, ainda não aprovei a relação. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Não podes dizer isso depois de vires vê-la ao hospital. 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Estou aqui por boa educação, não para aprovar a relação. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Ainda não a aceitei completamente. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Sinceramente, 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 a tua vida é demasiado agitada. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Quero que o Sin-yu tenha alguém 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 mimado e protegido ao crescer, 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 que saiam sem problemas 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 e se casem sem problemas. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 - Pai. - Prometo. 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 A partir de agora, não acontecerá mais nada. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 É verdade que não fui mimada nem demasiado protegida ao crescer, 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 mas de certeza que sou a pessoa 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 que o ama mais no mundo, 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 para além de vocês. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Sendo assim, 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 pode mudar de opinião quanto a mim? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Eu… 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 Lamento dizê-lo neste momento, mas… 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 Tenho de dizer uma coisa. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 Não vou mudar de ideias. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 Já sei o que vais dizer. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 A Eun-wol não lhe telefonou? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 Como assim? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 É uma filha. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 O quê? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 Foi essa a coisa estranha 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 que a Eun-wol disse? 157 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Sim. 158 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Teve um sonho de conceção, apanhou um pêssego. 159 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 Vou mesmo ser avó? 160 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Sempre lhe disseste para engravidar uma rapariga antes de se casar. 161 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 O teu desejo realizou-se. 162 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 Disse isso para ele se casar rapidamente. 163 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Não falei a sério. 164 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Porque tiveram tanta pressa? 165 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Vocês são estranhos. 166 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 O Sin-yu começou a andar com uma miúda estranha e ficou estranho. 167 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Ele não era assim antes. O que vais fazer? 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 O que vais fazer com o Sin-yu? 169 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Eu assumo a responsabilidade toda. 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Naturalmente. 171 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Então… 172 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Não era isso que queria dizer. 173 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Devias comer. 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 Não me quero levantar. 175 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 Ainda não comeste nada hoje. 176 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 O beijo é para a sobremesa. 177 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Só to dou depois de comeres. 178 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Cheira tão bem. 179 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Estava a ter dificuldades com o polvo e pensei: 180 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 "O poder do amor é incrível. 181 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Não há nada que não possa fazer por alguém que amo." 182 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 E esta comida é o resultado dessa descoberta. 183 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Frango com polvo fresco, para dar energia, 184 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 cogumelos selvagens, orelhas-do-mar e ginseng silvestre. 185 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Puseste-lhe cogumelos selvagens e ginseng silvestre? 186 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Pus-lhe tudo o que é bom. 187 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 Está delicioso! 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Nunca tinha tentado, 189 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 mas não há nada de que não seja capaz. 190 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Não sou extraordinário? 191 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 Usaste todos os ingredientes bons, 192 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 claro que sabe bem. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 Os ingredientes não garantem isso. 194 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Provaste a comida da minha mãe. 195 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 A culinária é um talento. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Se aceitares o processo da Bawoo, 197 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 isso quer dizer que tens de deixar a Câmara? 198 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Sim. 199 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Se for advogado da Câmara, não posso aceitar o processo. 200 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Isso quer dizer que não nos veremos todos os dias, assim? 201 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Não tens de ir. 202 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 Como assim? 203 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 Como assim? Não te deixo ir. 204 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 O teu pai tem de aprovar primeiro. 205 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 Eu faço com que aprove. 206 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Primeiro, come. 207 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Quero fazer tantas coisas contigo, 208 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 mas não nesse estado. 209 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 O que queres fazer? 210 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Disseste que o beijo era a sobremesa. 211 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Já comeste um pouco. 212 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 Porque estás aqui? 213 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Esqueci-me de uma coisa quando fiz as malas. 214 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 O quê? 215 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 Posso entrar e procurá-la? 216 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Despacha-te. 217 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 A propósito, 218 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 o meu pedido foi assim tão mau? 219 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Nunca me senti tão envergonhada. 220 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Não posso ir à Câmara por tua causa, Gong. 221 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Encontra lá isso e vai. 222 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 O que deixaste aqui? 223 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 O meu amor por ti. 224 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Não se empurra uma criança com tanta força. 225 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 O mundo é uma selva, miúdo. 226 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Faz outra vez. 227 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Mas o resultado vai ser igual. 228 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Consigo vencer-te. 229 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Quando lhe forneci o álibi, há cinco anos, 230 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 não sabia que ele era tão mau. 231 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Pensei mesmo 232 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 que ela lhe era infiel e o tinha abandonado. 233 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Quando encontraram o corpo no parque, 234 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 pensei 235 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 em entregar-me. 236 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Mas não podia deixar o U-ram sozinho. 237 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Desculpe, Mna. Lee. 238 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 A culpa foi minha. 239 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 Ele também o ameaçou. 240 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 E o senhor revelou-me o plano todo. 241 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 Além disso, se eu não tivesse ido, 242 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 ele teria voltado para me matar sabe-se lá quando. 243 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Apanharam-no, isso é que interessa. 244 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Se eu for preso, 245 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 o U-ram irá para um orfanato. 246 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 - Vamos. - U-ram! 247 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Dei-te uma boa lição de vida. 248 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Seu diabrete. 249 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Tu também foste má. 250 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 Chateaste o teu pai para mudar de empreiteiro. 251 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 A filha do presidente 252 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 obrigou-o a mudar aquele grande contrato? 253 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 E fazia bullying no secundário. 254 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Céus! Vejam-na a atirar vinho para cima dela. 255 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Não é a Hong-jo? 256 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Coitada! 257 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Espero que o carma os castigue. 258 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Que patifes. Dava-lhes uma cabeçada! 259 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 Sabem que tenho uma cabeça grande, certo? 260 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Eu sei. 261 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Chegaste. 262 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 O que se passa? 263 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Passaste por muito, Hong-jo. 264 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 Desculpe? 265 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Hoje, pago-te o almoço. 266 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 O que queres comer? 267 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Tu também foste má. 268 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 Chateaste o teu pai para mudar de empreiteiro, 269 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 tal como evitavas ser castigada no secundário. 270 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 As pessoas não mudam. 271 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 JI MIN-HO 272 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Fala a Hong-jo. 273 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Foste tu que publicaste o vídeo, não foste? 274 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 Sim. 275 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 … tal como evitavas ser castigada no secundário. 276 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 As pessoas não mudam. 277 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Pensei que era a melhor maneira 278 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 de te pedir desculpa. 279 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Teria sido melhor teres feito isso no secundário. 280 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 Não te vou agradecer. 281 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Fica bem. 282 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 CARTA DE DEMISSÃO 283 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Não. Não te podes demitir. 284 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Ainda há pouco queria que me demitisse. 285 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 Vais processar-nos assim que te demitires. 286 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Não permitirei isso! 287 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Artigo Sete do Código do Trabalho. 288 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 "O trabalho forçado é abolido." 289 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 Segundo a lei, posso parar de trabalhar a partir de amanhã. 290 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Mas dou-lhe um mês para encontrar um substituto. 291 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Como um favor. 292 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 Para! 293 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 Acho que não tem tempo para discutir comigo. 294 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Tem o problema da sua filha. 295 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 O quê? 296 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 PAI 297 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 RECUSAR 298 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Mudaste a senha da porta. 299 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Livrei-me da casa. 300 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 - Não te disse? - Porquê? 301 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Já não preciso de me encontrar contigo lá. 302 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 É verdade. 303 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Já não temos de nos ver às escondidas. 304 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 Somos ambos solteiros. 305 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Agora que penso nisso, 306 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 dou-me melhor contigo do que com o Sin-yu. 307 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Tivemos uma boa química, a toda a hora. 308 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 E o casamento? 309 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon. 310 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 Eu estava interessado em ti 311 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 porque eras do Sin-yu. 312 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Mas ele deixou-te, não foi? 313 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 E eu sou visto como um líder da sociedade, 314 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 por isso, não posso casar-me com alguém que fazia bullying. 315 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 Credo! Ainda não viste. 316 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 É melhor veres já. 317 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 JI MIN-HO 318 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 O número que quer contactar não está disponível. Deixe… 319 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 Que idiota! 320 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 PAI 321 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 Para de me telefonar! Eu também sei! 322 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 Também estou a endoidecer! 323 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Hoje, tenho de ir a casa. 324 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Tenho de lavar a roupa 325 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 e limpar a casa. 326 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 O que hei de fazer? 327 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Já não consigo dormir sozinho. 328 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Então, quando saíres, vem ter a minha casa. 329 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 Está bem. 330 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 Como espero até lá? 331 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Sinto tantas saudades tuas. 332 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Um, dois, três… 333 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Nove, dez, onze… 334 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Vai à janela. 335 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 À janela? 336 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Amo-te. 337 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Eu também te amo. 338 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Para. 339 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 A fazer horas extras antes de te ires embora? 340 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Há muito a fazer antes de ir. 341 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Não te incomodes comigo. Estou a tratar disso. 342 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Também tenho uma coisa a fazer. 343 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Se eu for processado, 344 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 poderás ser o meu advogado. 345 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Foste tu, não foste? 346 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Obrigaste o Min-ho. 347 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Foram lá de propósito para me enervar e filmaram-no 348 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 para se vingarem de mim da mesma forma. 349 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Eu queria vingar-me de ti, 350 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 mas não consegui. 351 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 O Min-ho fê-lo por mim. 352 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Foi muito satisfatório. 353 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 Porque te metes sempre no meu caminho? 354 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 Nunca fiz isso. Quem semeia ventos, colhe tempestades. 355 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 - Roubaste-me o namorado. - Não vais acreditar, 356 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 mas estávamos destinados um ao outro. 357 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 Estávamos destinados a encontrar-nos. 358 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Que parvoíce. 359 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 O Sin-yu está a ligar. 360 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 Queres ir já, 361 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 ou queres ouvir a nossa conversa lamechas? 362 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Sua cabra… 363 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Queres outro vídeo? 364 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Há câmaras de vigilância. 365 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Eu disse-te. 366 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Alguém como tu nunca compreenderá. 367 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Não é justo. 368 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 Vou ficar sem noivo por tua causa? 369 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 Por alguém insignificante como tu? 370 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Yoon Na-yeon. 371 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Brigada de Homicídios. 372 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 Está presa por cumplicidade na fuga do Na. 373 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Tem direito a um advogado e a permanecer em silêncio. 374 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Tudo o que disser poderá ser usado contra si em tribunal. 375 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Foste tu que ajudaste o Na Jung-beom? 376 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Não. Eu não sabia nada. 377 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 Não sabia mesmo nada. 378 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 - Vamos. - Não sei… 379 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Pode explicar na esquadra. 380 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Eu não sabia… 381 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 Não sabia nada! 382 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 Deu-lhe cinco mil milhões de wons? 383 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Esta manhã, o procurador indiciou o presidente Yoon, da Câmara de Onju, 384 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 e o CEO da Construções Haum 385 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 no caso do plano de desenvolvimento do monte Onju. 386 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Quanto recebeu 387 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 por mudar a posse do terreno dos Jang 388 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 para a Haum? 389 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Recebi 300 milhões de wons. 390 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Mas denunciei-o à Equipa de Auditoria e dei-lhes o dinheiro. 391 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Porque apoiou o presidente, 392 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 mas depois mudou de ideias? 393 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Não mudei de ideias. 394 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Eu nunca quis fazer parte do esquema. 395 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Então, porque aceitou o dinheiro? 396 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Se não tivesse aceitado, não poderia tê-los denunciado. 397 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 Então, planeou isto desde o início? 398 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 "Se eles cumprirem a lei, ótimo. 399 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Se não, entro em ação." 400 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 Foi isso que pensei. 401 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Meritíssimo. 402 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 A décima prova. 403 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Se ouvir a gravação da conversa 404 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 do Sr. Kwon e do CEO Lee, 405 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 e se verificar as ações dele antes e depois do crime, 406 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 chegará à conclusão de que o arguido está a dizer a verdade. 407 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Sendo assim, o arguido Kwon 408 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 não é culpado de suborno nem requereu nenhum suborno. 409 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Disse-lhe para não vir à cantina. 410 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 Já não comem juntos porque se zangaram depois do pedido? 411 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 Como é que ele magoou o braço? 412 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Eu sei. 413 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Embebedou-se e caiu. 414 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Coitado do Sr. Gong. 415 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 Fez um pedido em público, foi rejeitado em público e magoou-se. 416 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Está tão envergonhado 417 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 que pediu para ser transferido. 418 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Vão e comam sozinhas. 419 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Raios! 420 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Eu não queria vir aqui. 421 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 Não tive escolha, por causa do braço. 422 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Come só o arroz e a sopa. 423 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 Porque trouxeste perilla? Para te torturar? 424 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Adoro perilla. 425 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Come a perilla. 426 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Se me ajudas a comer a perilla, 427 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 então, devíamos casar-nos. 428 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Para com as tolices e come. 429 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Vou mudar de casa. 430 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Vou para a Casa Azul. 431 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Vais entrar na política? 432 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 Fui processado pela denúncia, mas fui libertado graças ao Sin-yu. 433 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 E, agora, há imensos políticos que me querem. 434 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 Na verdade, pensei em continuar se ele me desse mais dinheiro, 435 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 mas não me deu o suficiente. 436 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 Quanto teria sido suficiente para não o denunciares? 437 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Sandes grátis até morrer? 438 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Vá lá. 439 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 A sério. É deliciosa. 440 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 Então, o que vai acontecer ao plano do monte Onju, agora? 441 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 O terreno voltou ao Sin-yu, ele vai tratar disso. 442 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 És impressionante, sabias? 443 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Não é qualquer um que faz uma denúncia. 444 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Só impressionante? 445 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Muito impressionante. 446 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 Posso pedir mais um? 447 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 - Força. - Está bem. 448 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 O frango é sempre ótimo neste restaurante. 449 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 Frango é sempre bom. 450 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Não se desvie do assunto. 451 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 O pedido do Sr. Gong. 452 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 Vai aceitá-lo? 453 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 A Câmara está um caos. 454 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 O presidente vai ser preso. Não é boa altura. 455 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 O que tem a prisão do presidente que ver com o casamento? 456 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Exatamente. 457 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 O casamento é uma forma de prisão. 458 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Já bastou ser presa uma vez. 459 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Não quero ser presa duas vezes. 460 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Vamos só viver juntos. Quantas vezes tenho de dizer isto? 461 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Ma, 462 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 o que vamos fazer é uma bela prisão. 463 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 É tão bela que até fizeram uma canção. 464 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Têm de se despachar para se casarem este ano. 465 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 A minha amiga disse-me que não é fácil reservar sítios. 466 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 - Exatamente. - Sim. 467 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Não se preocupem. 468 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Sou a diretora do Departamento de Zonas Verdes. 469 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Vão casar-se num parque? 470 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Não me vou casar. 471 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 CASAMENTO DE GONG SEO-GU E MA EUN-YEONG 472 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Sorriam de forma natural! 473 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Noivos, façam uma vénia aos convidados. 474 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Teste de microfone. 475 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Olá. 476 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 "Eu, Ma Eun-yeong, 477 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 aceito hoje o Gong Seo-gu como meu marido. 478 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Há quem diga que viverão felizes até ficarem com o cabelo branco, 479 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 mas o nosso cabelo já é branco se não o pintarmos, 480 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 por isso, viveremos felizes até nos cair o cabelo 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 e ficarmos carecas." 482 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Olá. 483 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 "Eu, Gong Seo-gu, 484 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 torno-me hoje no marido da Ma Eun-yeong." 485 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 Hoje é o dia mais feliz da minha vida. 486 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Vou ser ainda mais feliz a cada dia, 487 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 por isso, farei a Eun-yeong feliz todos os dias também. 488 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Amo-te, Eun-yeong! 489 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 A seguir, a música de parabéns. 490 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Olá. Somos as Cristal de Três Estrelas… 491 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 - De Onju! - De Onju! 492 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 A canção que vamos cantar hoje 493 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 chama-se "É Verdadeiro". 494 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Quando ouvirem "é verdadeiro", 495 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 se vieram sozinhos, 496 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 façam um coração na cabeça. 497 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Se vieram acompanhados… 498 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 - Coração. - Façam um coração juntos. 499 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 - Vamos cantar "É Verdadeiro". - Vamos lá! 500 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Verdadeiro, é verdadeiro 501 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 Coração! 502 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 É verdadeiro 503 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 Coração! 504 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 A verdadeira coisa apareceu 505 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Verdadeiro, é verdadeiro 506 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 Coração! 507 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 É verdadeiro 508 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Vou fazer amor verdadeiro 509 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Agora, está na hora de atirar o ramo. 510 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 Quem o apanhará? 511 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Eu. 512 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Avancem, noivos. 513 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 O Kwon vai mudar de casa. 514 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Eu sei. Mas tens de falar do Jae-gyeong 515 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 sob estas lindas cerejeiras em flor? 516 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Tens ciúmes? 517 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Terei ciúmes de todos os homens que vires e de quem falares. 518 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 Ídolos do K-pop, atores, o vizinho de baixo, o vizinho do lado 519 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 e funcionários da Câmara. Todos, menos eu. 520 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Gosto que tenhas ciúmes. 521 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Não estou a gozar. 522 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 A pessoa que vai viver no rés-do-chão 523 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 é muito importante para mim. 524 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Desde que não seja um homem solteiro… 525 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Também não quero isso. 526 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Espero que a senhoria volte para lá. 527 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Certo, o que disse o teu médico? 528 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Melhorei. 529 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Estou completamente curado. 530 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 A sério? 531 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Claro. A maldição acabou. 532 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Mais ninguém acreditaria em nós. 533 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Há quem pudesse acreditar. Nós acreditámos. 534 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Espera aqui um pouco. 535 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 Porquê? Aonde vais? 536 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Vamos. 537 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Espera. 538 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 Somos dois, porque temos só um algodão-doce? 539 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Mudaste muito desde que andas com uma boa rapariga. 540 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 Não foste tu quem mudou muito? 541 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 A tua pele melhorou. 542 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Estavas sempre cansado e tinhas olheiras enormes. 543 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Dá para ver? Gastei muito no dermatologista. 544 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Vou sair desta firma em breve. 545 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 Para onde vais? 546 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 Para um estúdio. 547 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Vou entrar nas filmagens da tua mãe. 548 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 Só se vive uma vez. 549 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 A verdadeira felicidade é fazer aquilo que queremos. 550 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 É tão bom! 551 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Sou advogada. 552 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Se foi vítima de injustiça, eu defendo-o. 553 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Pode dizer-me. 554 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Corta! 555 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 - Adiante. - Está bom! 556 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Está bom. 557 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 Foram ambos ótimos. 558 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 - Obrigado. - Bom trabalho. 559 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Estou tão nervosa. 560 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Quero açúcar. 561 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 O seu fã mandou uma roulotte de café. 562 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Vá lanchar. 563 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 O meu fã? 564 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 NÃO SE PODE PARAR O AMOR! 565 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 Quem mandou isto? 566 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Foste… 567 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 Foste tu? 568 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 Não fui eu. 569 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 Então, foi o Sin-yu? 570 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Mais ninguém me mandaria algo assim. 571 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 Fui eu. 572 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 Porque estás aqui? 573 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Bem… 574 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 Queria apoiar-te e esta era a única forma. 575 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 Não tenho mais nada para além de dinheiro. 576 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 A partir de agora, vou ficar encarregado desta roulotte nas filmagens. 577 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Inacreditável! 578 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Sabe que é um crime grave, não sabe? 579 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Como lhe forneceu o álibi falso na altura, 580 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 retirámo-lo da lista de suspeitos principais. 581 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Atrapalhou a investigação e impediu-nos de apanhar o criminoso. 582 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 Sabe quão grave é esse crime? 583 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Lamento. 584 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Ele implorou-me, a chorar. 585 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 E, desta vez, basicamente ajudou o Jung-beom a raptar a Hong-jo. 586 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Ela foi envenenada por causa disso. 587 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 Em rigor, o senhor é cúmplice. 588 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Cúmplice de sequestro. 589 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Entre. 590 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Sr. Jang. 591 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Sou o advogado do Sr. Oh Sam-sik. 592 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Sr. Jang. 593 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 Não te preocupes com o novo vizinho. 594 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 A senhoria foi muito exigente, quando me mudei. 595 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Obrigada pela denúncia. 596 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Ajudaste muito o Sin-yu. 597 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 Não o fiz pelo Sin-yu, 598 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 fi-lo por mim próprio. 599 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Pensei no futuro. 600 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 "Quando devo usar o Ás de Espadas?" 601 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Foste muito ambicioso. 602 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 O Jang pediu-te em casamento? 603 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Não, ainda não. 604 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Ele apanhou o ramo. Se não se casarem daqui a seis meses, ficas sozinha. 605 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Se o Sin-yu não te pedir em casamento, 606 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 liga-me. 607 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Cada vez que te via, arrependia-me. 608 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 Porque não te aceitei naquela altura? 609 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 Dizem que o amor é sentido de oportunidade. 610 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Acho que têm razão. 611 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 O amor é uma mistura de sentido de oportunidade e destino. 612 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 Ainda acreditas em vidas passadas e feitiços? 613 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 Não. 614 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 Não acredito neles. Conheço-os. 615 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 És fixe. 616 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Tenho inveja de ti. 617 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 A mistura de sentido de oportunidade e destino também surgirá para ti, Kwon. 618 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Prometeste que não me chamavas Kwon. 619 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 Pois foi. Também surgirá para ti, Jae-gyeong. 620 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 - Vamos embora. - Está bem. 621 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Vou andando. 622 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 Está bem. 623 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Boa viagem. 624 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 É sumo de amora. 625 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 E aguentas comigo depois de beber isto? 626 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 A minha amiga está sempre a mandá-lo, tem uma quinta. 627 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 Pode dar-nos sumo de amora também? 628 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 Também queremos. 629 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Sim, dê-nos sumo também. 630 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 - Dê-me sumo. - E a mim. 631 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 Para que querem sumo de amora? 632 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 - Porque precisam dele? - Vocês devem usá-lo de alguma forma. 633 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Vamos beber um café. 634 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 - Está bem. - Está bem. 635 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Escolhi a data para a minha festa. 636 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Ainda nem mudaste de casa. 637 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Da última vez, queriam que desse outra festa. 638 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Isso foi quando o Kwon vivia lá, 639 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 mas já não vive. 640 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Eu sabia. Vocês queriam uma festa 641 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 por causa dele, não por minha causa. 642 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Vemos quem vai para lá e depois decidimos. 643 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Espero que seja um tipo fixe, outra vez. 644 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 É difícil um solteiro ir viver para uma casa assim. 645 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Vai ser um casal com filhos. 646 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Mesmo que seja, vamos dar uma festa de inauguração. 647 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Quero ser vossa amiga. Por favor? 648 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Quando olho para ti, fico com inveja, 649 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 mas és querida. 650 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 Está bem, vamos a isso. 651 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Com uma condição. 652 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Convida os amigos do Jang. É um encontro triplo. 653 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 O que achas? 654 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 Está bem. 655 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 Muito bem. Marca a hora. 656 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Mas quero que eles tenham mais de 1,80 metros 657 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 e que pareçam um pouco mais maduros do que eu. 658 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 MEU ADORADO GROOT 659 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 O número que quer contactar não está disponível. Deixe… 660 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 Porque não atendeu o dia todo? 661 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 O que se passa? 662 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Estou preocupada. Liga-me quando leres isto. 663 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 Não fiques obcecada com ele. 664 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Ele também tem a sua privacidade. 665 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Vou limpar. 666 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Qual privacidade? 667 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Ele tem de me dizer tudo. 668 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 MEU ADORADO GROOT 669 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 Onde estás? Imaginas como fiquei preocupada? 670 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Vem ao rés-do-chão. 671 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Devias ter ligado primeiro. 672 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Sei quem tu és. 673 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Não atendeste as minhas chamadas. 674 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Queria fazer-te uma surpresa. 675 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 Uma surpresa com quê? A tua cara? 676 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 Isso seria chato. Por isso, preparei outra coisa. 677 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 Mudei de casa. 678 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Mudaste-te para Seul? 679 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Disse-te para ires ao rés-do-chão, não para vires cá fora. 680 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Mudaste-te mesmo. 681 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Sempre quis ser o teu vizinho de baixo. 682 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 Agora, és a minha vizinha de cima. 683 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Comprei esta casa. 684 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Não podia esperar para viver contigo. 685 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 És mesmo rico. 686 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Gastas dinheiro como se não fosse nada. 687 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Somos tão diferentes. 688 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Então, não gostaste? 689 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 Não, adorei. 690 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Gastaste muito bem o dinheiro. 691 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 Não devias fazer isto. 692 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 Ainda nem desempacotei tudo. 693 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 Não pus o resguardo do colchão. 694 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Chamaste-me para trabalhar. 695 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 É difícil pôr o resguardo sozinho. 696 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 Não me chamaste para isso. 697 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 Não é isso. 698 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Chamei-te mesmo para isso. 699 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 - Põe o resguardo. - Não me chamaste para isso. 700 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Põe o resguardo. 701 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Saia devagar. 702 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Tenha cuidado. 703 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Atenção. 704 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 Não é preciso fazeres isto. 705 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 Não sejas exagerado. 706 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Olá. 707 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Bem-vindos. 708 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Provem. 709 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 É o primeiro prato decente que cozinhámos juntos. 710 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Fomos às compras de manhã e esforçámo-nos muito. 711 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 Nota-se 712 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 que se esforçaram muito. 713 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Soube-vos bem? 714 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 Não o provaram enquanto o faziam? 715 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 Soube-nos bem. 716 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 Porquê? 717 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 - Está bom. - Exatamente. 718 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 Não faz mal. Para nós, está bom. 719 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Sim, para mim, também. 720 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 São o casal perfeito, até nos gostos. 721 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 Por falar nisso, 722 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 vi a data do casamento… - Eun-wol. 723 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Ainda não estou pronta. 724 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 Não tens de preparar nada. 725 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 É só viverem juntos. 726 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 Bem, na verdade, 727 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 já vivem juntos. 728 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Pai, eu também não estou pronto. 729 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 Estás grávida, não tens tempo para isto. 730 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 A tua barriga vai crescer. 731 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Não acredito em si. 732 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 Da última vez, disse uma coisa estranha e separou-nos. 733 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 E aquele telefonema do outro dia 734 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 não foi sobre nós. 735 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Tem de ser. 736 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Bem… 737 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 Na verdade, 738 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 sou eu. 739 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Uma filha tardia. 740 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Bem, 741 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 o seu sonho 742 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 foi sobre nós. 743 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 Uma filha. 744 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 A irmã do Sin-yu vai ser tão bonita. 745 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Parabéns, mãe e pai. 746 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 Vê, Eun-wol? 747 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Enganou-se, outra vez. 748 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Comam. 749 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Amo-te. 750 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Eu amo-te ainda mais. 751 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Amo-te há mais de 300 anos. 752 00:59:58,886 --> 00:59:59,887 Bem… 753 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Há algo que quero dizer há 300 anos. 754 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Pai. 755 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 Dá-me a mão 756 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 da sua filha? 757 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Vamos… 758 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 … casar-nos. 759 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Não há mesmo nada que não consigas fazer. 760 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Tens jeito para cavar. 761 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Estás a gozar comigo? 762 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 Temos de a enterrar, não é? 763 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Reencontrei-te graças à caixa de madeira, 764 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 quero ficar com ela para sempre. 765 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Mas já temos tudo o que queremos. 766 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Obrigado. 767 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Obrigada. 768 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 ÉS O MEU DESTINO 769 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 FEITIÇOS CELESTIAIS 770 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Legendas: Teresa Silva