1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 HĂRĂZIȚI 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 ULTIMUL EPISOD 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Sam-sik a mărturisit totul. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 L-ai pus să mă drogheze ca să mă adormi. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Deci… 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 n-am băut băutura. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Ar fi trebuit să mă denunți imediat. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 De ce ai venit cu mine? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Fiindcă voiam să te prind. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Ești curajoasă. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Sam-sik a sunat la poliție. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Poliția e pe drum. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 S-a terminat. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Nu prea cred. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Voi… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Voi fi cu tine pentru totdeauna. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Te… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 vei căsători cu mine… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 și vom pleca împreună. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Unde vom pleca? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 În viața de apoi. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Nu vreau să fiu cu tine atâta vreme. 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 N-ar fi trebuit să-ți faci de cap cu altul. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Nu mai trage de timp și schimbă-te odată! 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Bine. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Mă schimb. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Dar, întâi, 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 ieși puțin de aici! 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Știu ce pui la cale. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Schimbă-te în fața mea! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Schimbă-te în clipa asta! 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Vrei să ne căsătorim. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 Ce bărbat se poartă așa cu mireasa lui? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Atunci… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 o să te ajut 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 să-ți pui rochia. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Ești… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 Ești nebun. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Unde e Hong-jo? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 E teafără? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Am ajuns prea târziu. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Na Jung-beom a stat probabil ascuns aici. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 De-aia a fost greu de găsit. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Ar putea fi 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 acolo? 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Veniți cu mine! Amândoi. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 De ce te-ai opus? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Ar fi fost frumos dacă mi-ai fi dat ascultare. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Până se ridică luna… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 mai așteptăm puțin. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Păstrează-ți energia! 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Va fi o uniune a sufletelor. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Dacă ne unim sufletele cu șnur roșu, 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 vom fi împreună în viețile viitoare. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 A sosit momentul. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 S-a ridicat luna plină. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Nu te teme! 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Nu te trimit singură dincolo. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Te trimit pe tine, 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 apoi te urmez și eu. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Bea! 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Hai să fugim! 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Nu contează unde. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Oriunde. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Dacă… există o viață viitoare… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 o să… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 trăim fericiți. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Mă simt 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 ciudat. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Oarecum, 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 am impresia 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 că țin la tine de foarte multă vreme. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 În viața asta… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 și în cea de dinainte… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 te-am iubit… 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Na Jung-beom, oprește-te! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Dați-mi drumul! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Na Jung-beom, ești arestat. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Ai dreptul să nu spui… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo! 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo! 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Hong-jo, deschide ochii! 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Deschide ochii! 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Hong-jo, trezește-te! 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo! 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Hong-jo, trezește-te! 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Vai de mine! Hong-jo! 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Trezește-te! 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Trezește-te! 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Când a fost otrăvită? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Acum 40 de minute. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 La o parte! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 La o parte! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 - Nu puteți intra! - Nu. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 - Nu! - Trebuie să intru. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Vă rog să plecați! 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Bine. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 S-o luăm de la capăt! 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 Sam-sik a mărturisit 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 că ți-a oferit un alibi fals acum cinci ani. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 De ce ți-ai ucis soția? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Târfa aia îi zâmbea 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 altui bărbat. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 De-aia ai răpit-o și pe Hong-jo? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 Te-ai înfuriat pentru că ieșea cu altul? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 Fir-ar să fie! 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Urma să avem o uniune a sufletelor. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 A murit? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 A murit? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Cine e cu Lee Hong-jo? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Eu. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Vă rog să veniți! 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 Ticălosul care l-a înjunghiat pe Sin-yu a vrut să te omoare? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 L-au prins, nu? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Nemernicul trebuie pedepsit. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Vezi cum vorbești! 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Aș vorbi și mai urât, dar nu merită să-mi obosesc gura. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Draga mea Hong-jo, 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 ești bine acum? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Da. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Am avut grețuri, 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 dar sunt mai bine după perfuzii. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Fă-te bine repede 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 ca să ieși cu Sin-yu! 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Dacă tot l-au prins pe nemernic, 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 acum puteți să ieșiți liniștiți. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Scumpo, încă n-am fost de acord cu relația lor. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Nu mai poți spune asta după ce ai venit s-o vizitezi la spital. 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Am venit din milă, nu pentru că aprob relația lor. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Încă nu mi-am deschis sufletul. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Sincer vorbind, 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 ai o viață cam agitată. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Vreau ca Sin-yu să cunoască o fată 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 născută și crescută într-un mediu liniștit. 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 Să iasă cu ea fără probleme 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 și să se însoare fără tam-tam. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 - Tată… - Promit… 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 că nu voi permite să se mai întâmple ceva. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 E adevărat că n-am fost născută și crescută într-un mediu liniștit, 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 dar sunt convinsă că sunt cea 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 care îl iubește cel mai mult pe lume 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 în afară de voi. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Așadar, 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 n-ați putea să mă vedeți cu ochi buni? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Îmi… 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 pare rău s-o spun când treci prin toate astea… 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 Trebuie să-ți spun ceva. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 Nu mă răzgândesc. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 E clar ce vrei să spui. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 Nu te-a sunat Eun-wol? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 De ce? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 E fată. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 Poftim? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 Ăsta e lucrul ciudat 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 pe care l-a zis Eun-wol? 157 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Da. 158 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 A avut un vis de concepție în care culegea o piersică. 159 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 Chiar e posibil să devin bunică acum? 160 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 L-ai bătut mereu la cap să lase o fată gravidă înainte de nuntă. 161 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Ți s-a împlinit dorința. 162 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 O ziceam ca să-l fac să se însoare devreme. 163 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Nu vorbeam serios. 164 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 De ce v-ați grăbit așa? 165 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Sunteți ciudați. 166 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 De când iese cu o fată ciudată, a devenit și Sin-yu ciudat. 167 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Nu era așa înainte. Ce o să faceți? 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 Ce o să faci cu el? 169 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 O să-mi asum răspunderea. 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Așa și trebuie. 171 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Măi copii… 172 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Nu asta voiam să spun. 173 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Ar trebui să mănânci. 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 Nu vreau să mă ridic. 175 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 N-ai mâncat nimic azi. 176 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 Un sărut la desert. 177 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Îl primești doar după ce mănânci. 178 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Ce bine miroase! 179 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Mă chinuiam cu caracatița și mă gândeam: 180 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 „Puterea iubirii este incredibilă. 181 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Aș putea să fac orice din dragoste.” 182 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 Iar mâncarea asta e rezultatul iluminării mele. 183 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Pui cu caracatiță, ca să-ți dea energie, 184 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 ciuperci din pădure de pini, moluște și ginseng sălbatic. 185 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Ai adăugat ciuperci de pădure de pini și ginseng sălbatic? 186 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Am pus numai bunătăți. 187 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 E delicios. 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 N-am mai gătit până acum, 189 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 dar nu există nimic ce nu pot să fac. 190 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Ce bărbat sunt! 191 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 Ai folosit numai ingrediente bune. 192 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Normal că e bun. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 N-ajunge să pui ingrediente bune. 194 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Doar ai gustat mâncarea mamei. 195 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 Și gătitul e un talent. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Dacă te vei ocupa de procesul Bawoo, 197 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 n-o să mai poți lucra la primărie? 198 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Nu. 199 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Nu pot prelua procesul dacă sunt angajat la primărie. 200 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Deci n-o să ne mai vedem zilnic ca acum? 201 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Dacă rămâi, putem. 202 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 Cum să nu plec? 203 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 Cum adică? N-o să te las eu. 204 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Rămân doar cu aprobarea tatălui tău. 205 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 O s-o obțin. 206 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Întâi, mănâncă! 207 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Vreau să fac multe chestii cu tine, 208 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 dar nu în starea asta. 209 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Ce vrei să faci? 210 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Ai zis că mă săruți la desert. 211 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Ai mâncat puțin. 212 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 Ce cauți aici? 213 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Am uitat ceva când mi-am făcut bagajele. 214 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Ce anume? 215 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 Pot să intru și să caut? 216 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Grăbește-te! 217 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Apropo, 218 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 cererea mea în căsătorie a fost chiar oribilă? 219 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Nu m-am simțit niciodată atât de jenată. 220 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Gong, nu pot să mă întorc la primărie din cauza ta. 221 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Caută și pleacă! 222 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 Ce ai uitat? 223 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Iubirea mea pentru tine. 224 00:23:55,892 --> 00:23:56,893 Hei! 225 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 N-ar trebui să mă împingi așa, sunt mic. 226 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 În ziua de azi, e care pe care. 227 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Mai fă-o o dată! 228 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Va fi la fel ca mai înainte. 229 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Pot să te înving. 230 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Când i-am fost alibi acum cinci ani, 231 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 n-am știut că e un om atât de groaznic. 232 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Chiar am crezut 233 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 că ea îl înșelase și plecase de acasă. 234 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 După ce a fost găsit cadavrul în parc, 235 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 m-am gândit 236 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 să mă predau. 237 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Dar nu puteam să-l las pe U-ram singur. 238 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Îmi pare rău, dră Lee. 239 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 E doar vina mea. 240 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 Și pe dv. v-a amenințat. 241 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Mi-ați povestit totul înainte. 242 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 Și, dacă n-aș fi fost momeala, 243 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 ar fi putut să vină și să mă ucidă oricând. 244 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 A fost prins. Asta contează. 245 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Dacă voi ajunge la pușcărie, 246 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 U-ram va ajunge la o casă de copii. 247 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 - Hai! - U-ram! 248 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Ți-am dat o lecție de viață, 249 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 diavol împielițat! 250 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Nici tu nu ești mai brează. 251 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 L-ai bătut la cap pe taică-tu să schimbe proiectul. 252 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 Fiica primarului 253 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 l-a pus pe primar să schimbe planul de dezvoltare? 254 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 Și-și hărțuia colegii în liceu. 255 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Vai, i-a uite cum îi aruncă vinul în față! 256 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Nu e Hong-jo? 257 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Biata de ea! 258 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Sper să le vină karma de hac! 259 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Ce ticăloși! I-aș fi mâncat cu fulgi cu tot! 260 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 Știi că am mulți dinți, nu? 261 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Știu. 262 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Ai venit. 263 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 S-a întâmplat ceva? 264 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Hong-jo, ai trecut prin multe. 265 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 Poftim? 266 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Fac cinste cu prânzul. 267 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 Ce vrei să mănânci? 268 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Nici tu nu ești mai brează. 269 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 L-ai bătut la cap pe taică-tu să schimbe proiectul, 270 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 așa cum ai evitat pedeapsa de la liceu. 271 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 Ai rămas aceeași. 272 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 JI MIN-HO 273 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Sunt Hong-jo. 274 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Tu ai postat clipul, nu-i așa? 275 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 Da. 276 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 …așa cum ai evitat pedeapsa de la liceu. 277 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 Ai rămas aceeași. 278 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 M-am gândit că e cel mai bun mod 279 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 de a-ți cere iertare. 280 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Ar fi fost mai bine dacă ai fi recunoscut la liceu. 281 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 N-o să-ți mulțumesc. 282 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Ai grijă! 283 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 SCRISOARE DE DEMISIE 284 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Nu, nu poți să-ți dai demisia. 285 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Până nu demult, insistați să mi-o dau. 286 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 O să vrei să te răzbuni pe noi dacă pleci. 287 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 N-o să permit asta! 288 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Articolul șapte din Codul muncii: 289 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 „Munca forțată este abolită.” 290 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 Legea îmi permite să nu mai vin la lucru de mâine. 291 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Dar vă acord o lună ca să găsiți pe altcineva. 292 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Un gest de amabilitate. 293 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 Stai pe loc! 294 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 N-aveți timp să vă înfuriați pe mine. 295 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Aveți problema cu fiica dv. 296 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 Poftim? 297 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 TATA 298 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 RESPINGE 299 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Ai schimbat codul la intrare. 300 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Nu mai există. 301 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 - Nu ți-am zis? - De ce? 302 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Nu cred că mai are sens să ne întâlnim acolo. 303 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Ai dreptate. 304 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Nu mai trebuie să ne întâlnim pe ascuns. 305 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 Suntem singuri amândoi. 306 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Dacă mă gândesc bine, 307 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 mă potrivesc mai bine cu tine decât cu Sin-yu. 308 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Așa e, atât ziua cât și noaptea. 309 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Hai să ne căsătorim! 310 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon, 311 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 eram interesat de tine 312 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 pentru că erai iubita lui Sin-yu. 313 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Dar te-a părăsit, nu-i așa? 314 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 Iar eu sunt considerat un fel de lider în societatea noastră, 315 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 așa că n-ar da bine dacă m-aș însura cu o scandalagioaică. 316 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 Nu-mi spune că n-ai văzut încă! 317 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Ia uită-te repede! 318 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 JI MIN-HO 319 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 Persoana apelată nu răspunde. După semnalul sonor… 320 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 Ce dobitoc! 321 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 TATA 322 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 Nu mă mai suna! Știu și eu! 323 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 Și eu îmi ies din minți! 324 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Trebuie să mă duc acasă azi. 325 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Trebuie să spăl rufe 326 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 și să fac curățenie. 327 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 Și eu ce să fac? 328 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Nu mai pot să dorm singur. 329 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Vino la mine după serviciu! 330 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 Bine. 331 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 Și până atunci ce fac? 332 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Îmi lipsești de câte ori clipesc. 333 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Unu, doi, trei… 334 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Nouă, zece, unsprezece… 335 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Uită-te pe fereastră! 336 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 Pe fereastră? 337 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Te iubesc. 338 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Și eu. 339 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Ajunge! 340 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Stai peste program înainte să-ți dai demisia? 341 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Mai sunt multe de făcut. 342 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Nu mă băga în seamă! Mă descurc. 343 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Și eu am ceva de făcut. 344 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Dacă voi fi dat în judecată, 345 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 s-ar putea să trebuiască să mă aperi. 346 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Tu ai fost, nu? 347 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 L-ai pus pe Min-ho s-o facă. 348 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Ați venit la întrunire să mă întărâtați, să mă filmați 349 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 și să vă răzbunați în același fel. 350 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Voiam să ți-o plătesc cu aceeași monedă, 351 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 dar n-am putut. 352 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 Dar a făcut-o Min-ho. 353 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Și mi-a plăcut enorm. 354 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 De ce-mi stai mereu în drum? 355 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 Nu ți-am stat niciodată. Ai înrăutățit situația singură. 356 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 - Mi-ai furat iubitul. - N-o să crezi, 357 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 dar eram meniți unul celuilalt. 358 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 Am fost hărăziți. 359 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Ce prostie! 360 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 Mă sună Sin-yu. 361 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 Vrei să pleci 362 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 sau să asculți șușotelile îndrăgostiților? 363 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Jigodie… 364 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Mai vrei un video? 365 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 E o cameră de supraveghere. 366 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Ți-am zis. 367 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Una ca tine nu are cum să înțeleagă. 368 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Nu e corect. 369 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 De ce să-mi furi tu ce e al meu? 370 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 Una ca tine care e un nimeni? 371 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Yoon Na-yeon. 372 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Suntem de la Omoruri. 373 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 Ești arestată pentru complicitate la fuga lui Na. 374 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Ai dreptul să nu spui nimic și la un avocat. 375 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Tot ce spui de acum poate fi folosit împotriva ta la tribunal. 376 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Tu l-ai ajutat pe Na Jung-beom? 377 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Nu, n-am știut nimic. 378 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 Chiar n-am știut nimic. 379 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 - Haide! - N-am știut… 380 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Ne poți explica la secție. 381 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 N-am știut… 382 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 N-am știut nimic! 383 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 I-ați dat cinci miliarde de woni? 384 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Dimineață, procuratura i-a pus sub acuzare pe primarul Yoon de la primăria Onju 385 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 și pe dir. Lee de la Haum Construcții, 386 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 în legătură cu planul de dezvoltare al Muntelui Onju. 387 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Ce sumă ai primit 388 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 pentru transferarea terenului către firma Haum, 389 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 teren cedat de familia Jang primăriei? 390 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Am primit 300 de milioane de woni. 391 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Dar i-am declarat la Fisc… și le-am trimis banii. 392 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Erai de partea primarului, 393 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 de ce te-ai răzgândit brusc? 394 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Nu m-am răzgândit. 395 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Am refuzat să intru în cârdășie cu ei. 396 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Atunci, de ce ai acceptat banii? 397 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Dacă nu i-aș fi acceptat, n-aș fi avut cum să îi denunț. 398 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 Deci ai planificat totul de la început? 399 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 „Dacă vor respecta legea, bine. 400 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Dacă nu, n-o să stau să mă uit.” 401 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 Așa m-am gândit. 402 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Onorată instanță, 403 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 a zecea probă. 404 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Dacă ascultați înregistrarea conversației 405 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 dintre Kwon și Lee 406 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 și verificați acțiunile dinainte și după infracțiune, 407 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 veți descoperi că inculpatul spune adevărul. 408 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Prin urmare, inculpatul Kwon 409 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 nu este vinovat de luare de mită și nici nu a pretins vreo mită. 410 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 I-am zis să nu vină la cantină. 411 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 Nu mai mâncați împreună pentru că v-ați certat atunci? 412 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 Cum s-a rănit la braț? 413 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Știu eu. 414 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 S-a îmbătat și s-a împiedicat. 415 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Bietul Gong! 416 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 După cererea în căsătorie, a fost părăsit și apoi s-a rănit. 417 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Se simte atât de prost, 418 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 că a cerut să fie transferat la alt oficiu. 419 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Mergeți înainte să mâncați! 420 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Fir-ar să fie! 421 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Nu voiam să vin aici. 422 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 Dar am fost nevoit din cauza brațului. 423 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Mănâncă orez și supă! 424 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 De ce te chinuiești cu frunze de perilla? 425 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Mă dau în vânt după ele. 426 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Mănâncă frunzele alea! 427 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Dacă mă ajuți să le culeg, 428 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 ar trebui să ne căsătorim. 429 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Lasă prostiile și mănâncă! 430 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Mă mut. 431 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Mă duc la Casa Albastră. 432 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Intri în politică? 433 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 Am fost dat în judecată pentru denunțare, dar m-a scăpat Sin-yu. 434 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 Iar acum mă vor mulți politicieni. 435 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 De fapt, aș fi rămas dacă mi-ar fi dat mai mulți bani, 436 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 dar mi-a dat prea puțini. 437 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 Cât ți-ar fi ajuns ca să nu-i denunți? 438 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Sandviș gratis pe viață. 439 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Haide! 440 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Vorbesc serios. Sendvișul e delicios. 441 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 Și cum rămâne cu planul de dezvoltare de pe Muntele Onju? 442 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 Terenul i-a revenit lui Sin-yu, deci se va ocupa el. 443 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Ești tare, știi? 444 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Nu oricine e în stare să denunțe. 445 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Nu doar tare. 446 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Trebuie să arăt super. 447 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 Pot să mai comand unul? 448 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 - Te rog! - Bine. 449 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 Puiul din restaurantul ăsta e mereu delicios. 450 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 Puiul e bun mereu. 451 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 N-o mai dați cotită! 452 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 Cererea în căsătorie. 453 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 O s-o acceptați? 454 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 Primăria e cu susul în jos. 455 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Primarul va fi arestat. Nu e momentul. 456 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 Ce treabă are primarul cu căsătoria noastră? 457 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Da. 458 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 Și căsătoria este o formă de arest. 459 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Mi-a ajuns să fiu arestată o dată. 460 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Nu vreau să fiu iar arestată. 461 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Putem locui împreună. De câte ori să-ți spun? 462 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Ma, 463 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 ce facem noi e un arest plăcut. 464 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 E așa frumos, că au scris și un cântec. 465 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Grăbiți-vă dacă vreți să vă căsătoriți anul ăsta! 466 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 Prietena mea mi-a zis că e foarte greu să găsești un local. 467 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 - Așa e. - Da. 468 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Nu vă faceți griji! 469 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Sunt directoarea de la Spații Verzi. 470 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Vreți să vă căsătoriți în parc? 471 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Nu mă căsătoresc. 472 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 NUNTA LUI GONG SEO-GU ȘI MA EUN-YEONG 473 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Zâmbește natural! 474 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Mireasă și mire, închinați-vă în fața oaspeților! 475 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Test de microfon. 476 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Bună ziua! 477 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 „Eu, Ma Eun-yeong, 478 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 îl iau pe Gong Seo-gu să-mi fie soț începând de azi. 479 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Ceilalți spun că vor trăi fericiți până când vor încărunți, 480 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 dar noi am avea deja părul alb dacă nu ne-am vopsi, 481 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 așa că noi vom trăi fericiți până o să ne cadă părul 482 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 și o să chelim.” 483 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Bună ziua! 484 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 „Eu, Gong Seo-gu, 485 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 sunt soțul lui Ma Eun-yeong începând de azi.” 486 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 Astăzi e cea mai fericită zi din viața mea. 487 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Pe zi ce trece, voi fi mai fericit, 488 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 așa că o voi face fericită zilnic și pe Eun-yeong. 489 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Te iubesc, Eun-yeong! 490 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 Urmează piesa de felicitare! 491 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Bună ziua! Suntem Three Star… 492 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 - Crystal! - Crystal! 493 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 Piesa pe care o vom cânta azi 494 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 se numește „E real”. 495 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 De câte ori auziți „e real”, 496 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 dacă ați venit singuri, 497 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 faceți o inimă pe cap. 498 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Dacă ați venit însoțiți… 499 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 - Inimă! - Faceți o inimă împreună! 500 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 - Începem să cântăm „E real”. - Începem! 501 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Real, real, e real 502 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 Inimă! 503 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 E real 504 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 Inimă! 505 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 Chestia reală a apărut acum 506 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Real, real, e real 507 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 Inimă! 508 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 E real 509 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Voi face dragoste reală 510 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 A venit momentul aruncării buchetului. 511 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 Cine îl prinde? 512 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Eu. 513 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Mireasă și mire, porniți! 514 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 Dl Kwon se mută. 515 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Știu. Sub cireșii ăștia frumoși în floare, 516 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 chiar trebuie să vorbim despre Jae-gyeong? 517 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Ești gelos? 518 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 O să fiu gelos pe toți bărbații cu care o să vorbești. 519 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 Pe cântăreți, actori, vecinul de jos, cel de alături 520 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 și pe angajații de la primărie. Pe toți în afară de mine. 521 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Îmi place că ești gelos. 522 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Nu glumesc. 523 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 Este foarte important pentru mine 524 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 cine se mută jos. 525 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Sper să nu fie un burlac. 526 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Sper și eu. 527 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Sper să se întoarcă proprietara. 528 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Apropo, ce a zis doctorul? 529 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Sunt mai bine. 530 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 M-am vindecat în mod miraculos. 531 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 Serios? 532 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Bineînțeles. S-a rupt blestemul. 533 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Nu ne-ar crede nimeni, nu-i așa? 534 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Unii oameni, poate, cum am crezut și noi. 535 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Așteaptă o clipă aici! 536 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 De ce? Unde te duci? 537 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Haide! 538 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Stai! 539 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 Suntem doi. De ce ai doar o vată pe băț? 540 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Te-ai schimbat mult de când ieși cu o fată de treabă. 541 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 Nu cumva te-ai schimbat tu mult? 542 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Ai tenul mai frumos. 543 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Înainte erai mereu obosit și aveai cearcăne adânci. 544 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Se vede? Am cheltuit mult pe dermatolog. 545 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Și o să-mi dau demisia de la firmă. 546 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 Unde te duci? 547 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 La filmări. 548 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Voi juca într-o dramă cu mama ta. 549 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 O viață are omul. 550 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 Adevărata fericire înseamnă să faci ce îți dorești. 551 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 Ce tare! 552 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Sunt avocată. 553 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Dacă n-au fost drepți cu tine, te apăr eu. 554 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Mie poți să-mi spui. 555 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Tăiați! 556 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 - Mai departe! - A fost bună! 557 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 A fost grozav. 558 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 V-ați descurcat minunat. 559 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 - Mulțumesc. - Bravo! 560 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Ce emoții am! 561 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Vreau zahăr. 562 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 Fanul tău a trimis o rulotă de cafea. 563 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Du-te să ronțăi ceva! 564 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 Fanul meu? 565 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 NU POȚI OPRI IUBIREA! 566 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 Oare cine a trimis asta? 567 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Nu se poate… 568 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 Tu? 569 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 N-am fost eu. 570 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 O fi fost Sin-yu? 571 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Nimeni altcineva n-ar face așa ceva. 572 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 Eu am fost. 573 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 Ce cauți aici? 574 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Păi… 575 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 voiam să te susțin, dar n-am găsit altă soluție. 576 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 Am eu altceva în afară de bani? 577 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 O să mă ocup de rulota de cafea pe perioada filmărilor. 578 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Fantastic! 579 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Știți că e o infracțiune gravă, nu? 580 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 I-ați oferit un alibi fals atunci, 581 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 așa că l-am scos de pe lista de suspecți principali. 582 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Ați tulburat ancheta și ne-ați făcut să-l ratăm pe criminal. 583 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 Vă dați seama cât este de grav? 584 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Îmi pare rău! 585 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 M-a implorat din suflet. 586 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 De data asta, l-ați ajutat pe Jung-beom să o răpească pe Hong-jo. 587 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Hong-jo a fost rănită din cauza asta. 588 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 Teoretic, sunteți complice. 589 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Puteți fi închis. 590 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Intră! 591 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Dle Jang. 592 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Voi asista în calitate de avocat al dlui Oh Sam-sik. 593 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Dle Yang… 594 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 Nu-ți face griji în legătură cu noul chiriaș! 595 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 Când m-am mutat eu, proprietara a fost foarte scrupuloasă. 596 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Mulțumesc că i-ai denunțat. 597 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Sunt sigură că l-a ajutat mult pe Sin-yu. 598 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 N-am făcut-o pentru Sin-yu. 599 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Am făcut-o pentru mine. 600 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Am privit situația în ansamblu. 601 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 Și m-am gândit să folosesc asul de spade. 602 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Ești ambițios. 603 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Te-a cerut în căsătorie? 604 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Încă nu. 605 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 O să rămâi singură dacă nu te măriți în șase luni după ce ai prins buchetul. 606 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Dacă Sin-yu nu te cere în căsătorie în șase luni, 607 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 sună-mă! 608 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Am regretat de câte ori te-am întâlnit. 609 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 De ce n-am acceptat declarația ta de dragoste? 610 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 Cică în iubire contează sincronizarea. 611 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Se pare că așa e. 612 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 Iubirea ține de sincronizare, dar și de destin. 613 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 Tot mai crezi în viețile anterioare și în vrăji? 614 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 Nu. 615 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 Nu cred în ele. Le cunosc. 616 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Ești tare. 617 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Te invidiez. 618 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 O să ai și tu parte de sincronizare și destin, dle Kwon. 619 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Ai promis că nu-mi mai spui așa. 620 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 Da. Și tu, Jae-gyeong. 621 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 - Plecăm. - Bine. 622 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Am plecat. 623 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 Bine. 624 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Drum bun! 625 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 E suc de zmeură. 626 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 Ești sigură că-mi faci față după ce îl beau? 627 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Mi-l trimite o prietenă care are o fermă. 628 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 Putem primi și noi niște suc de zmeură? 629 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 Vrem și noi. 630 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Da, vrem și noi. 631 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 - Vreau și eu. - Și eu. 632 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 Voi de ce vreți să beți? 633 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 - De ce vreți și voi? - Sigur faceți ceva cu el. 634 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Haideți la o cafea! 635 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 - Bine. - Bine. 636 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Am ales data pentru petrecere. 637 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Dar nu te-ai mutat. 638 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Data trecută ați zis că mai vreți o petrecere. 639 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Pentru că era dl Kwon. 640 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Acum s-a mutat de acolo. 641 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Știam eu. Voiați petrecerea 642 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 pentru dl Kwon, nu pentru mine. 643 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Să vedem cine se mută acolo, apoi decidem. 644 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Sper să se mute un tip mișto. 645 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 E greu pentru un burlac să stea în ditamai casa. 646 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Sigur se mută o familie de patru persoane. 647 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Chiar și așa, haideți să dăm petrecerea! 648 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Vreau să mă împrietenesc cu voi, vă rog. 649 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Sunt invidioasă pe tine, 650 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 dar ești drăguță. 651 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 Bine, hai s-o facem! 652 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Cu o condiție: 653 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 să-i inviți pe prietenii dlui Jang la o întâlnire triplă. 654 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 Ce zici? 655 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 Bine. 656 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 În regulă. Alegi tu data, da? 657 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Dar vreau un tip mai înalt de 1,80 m 658 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 și care să arate puțin mai matur decât mine. 659 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 IUBITUL MEU GROOT 660 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 Numărul apelat nu este disponibil. Vă rugăm să lăsați… 661 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 De ce n-a răspuns toată ziua? 662 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 S-a întâmplat ceva? 663 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Sunt îngrijorată. Sună-mă când citești mesajul! 664 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 Nu fi obsedată de el! 665 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Are și el intimitatea lui. 666 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 O să fac curat. 667 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Ce intimitate? 668 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Trebuie să-mi spună tot ce face. 669 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 IUBITUL MEU GROOT 670 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 Unde ești? Știi cât am fost de îngrijorată? 671 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Coboară la primul etaj! 672 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Ar fi trebuit să suni întâi. 673 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Știu cine ești. 674 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Nu mi-ai răspuns la telefon. 675 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Voiam să-ți fac o surpriză. 676 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 Cu ce voiai să mă surprinzi, cu chipul tău? 677 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 Ar fi fost plictisitor, așa că m-am gândit la altceva. 678 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 M-am mutat. 679 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Te-ai mutat la Seul? 680 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Ți-am zis să cobori la primul etaj, nu să ieși afară. 681 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Chiar te-ai mutat aici! 682 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Mi-am dorit mereu să fiu cel care locuiește sub tine. 683 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 Acum ești cea care locuiește deasupra. 684 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Am cumpărat casa. 685 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Abia așteptam să locuim împreună. 686 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Ce bogat ești! 687 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Parcă la tine banii ar crește în copaci. 688 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Pari distant. 689 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Deci nu-ți place? 690 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 Ba sunt entuziasmată. 691 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Ți-ai folosit banii cu cap. 692 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 N-ar trebui să faci asta. 693 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 N-am despachetat încă. 694 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 Nici n-am pus cearceaful. 695 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 De-aia m-ai chemat. 696 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 E greu să pui cearceaful singur. 697 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 Nu de-aia m-ai chemat. 698 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 Ba da. 699 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Serios, de-aia te-am chemat. 700 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 - Să punem cearceaful. - Ba nu e adevărat. 701 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Hai să punem cearceaful pe saltea! 702 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Coboară încet! 703 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Ai grijă! 704 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Atenție! 705 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 Nu e nevoie. 706 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 Termină cu prostiile! 707 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Bună ziua! 708 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Bine ai venit! 709 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Gustați! 710 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 E prima noastră mâncare reușită pe care am gătit-o împreună. 711 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Am făcut cumpărăturile de dimineață și am gătit cu sufletul. 712 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 Sigur… 713 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 ați pus mult suflet. 714 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Vouă vi s-a părut bună? 715 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 N-ați gustat-o când ați gătit-o? 716 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 Nouă ne-a plăcut. 717 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 De ce? 718 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 - E bună. - Da. 719 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 E bună, nouă așa ni se pare. 720 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Da, și mie mi se pare bună. 721 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 Vă potriviți perfect și la gust. 722 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 Apropo, 723 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 - …am verificat ziua nunții… - Eun-wol. 724 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Încă nu sunt pregătită. 725 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 N-ai nimic de pregătit. 726 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 Trebuie doar să fii aici. 727 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 De fapt, 728 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 locuiți deja împreună. 729 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Tată, nici eu nu sunt pregătit. 730 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 N-ai timp de asta, ai deja o fată. 731 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 O să ți se vadă burta. 732 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Nu te cred. 733 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 Ai zis ceva ciudat ultima oară și ne-ai făcut să ne despărțim. 734 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 Iar apelul de data trecută nu cred 735 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 că ne privește pe noi. 736 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Nu se poate! 737 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Păi… 738 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 De fapt, 739 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 mă privește pe mine. 740 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Un copil la bătrânețe. 741 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 Visul de concepere 742 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 se referea la noi. 743 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 O fiică. 744 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 Sora lui Sin-yu o să fie foarte drăguță. 745 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Felicitări, mamă și tată! 746 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 Vezi, Eun-wol? 747 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Iar te-ai înșelat. 748 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Poftă bună! 749 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Te iubesc. 750 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Nu cât te iubesc eu. 751 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Te iubesc de peste 300 de ani. 752 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Voiam să spun acest lucru de 300 de ani. 753 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Tată, 754 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 pot 755 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 s-o iau cu mine? 756 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Hai… 757 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 să ne căsătorim! 758 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Sin-yu, te pricepi la orice. 759 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Ești bun și la săpat. 760 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Mă tachinezi? 761 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 Trebuie s-o îngropăm, nu? 762 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Am avut ocazia să te reîntâlnesc datorită cutiei de lemn, 763 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 așa că vreau s-o păstrez. 764 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Dar am realizat tot ce ne-am dorit. 765 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Mulțumesc. 766 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Mulțumesc. 767 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 HĂRĂZIȚI 768 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 VRĂJI CEREȘTI 769 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Subtitrarea: Aurelia Costache