1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 DET SISTA AVSNITTET 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Sam-sik bekände allt. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Du sa åt honom att droga mig och slå ut mig. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Så… 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 …jag drack inte drycken. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Du borde ha anmält det direkt. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Varför följde du med mig? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 För att jag ville ta fast dig. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Du är modig. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Sam-sik ringde polisen. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Polisen borde vara på väg nu. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Det är över för dig. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Det är det inte. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Jag… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Jag kommer att vara med dig för evigt. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Du… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 …ska gifta dig med mig… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 …och vi ska gå tillsammans. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Gå vart? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 Till nästa liv. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 För du tror att jag vill vara med dig? 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 Du borde inte ha hållit på med den andra killen. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Sluta försöka vinna tid och byt om. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Okej. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Jag ska byta om. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Men först, 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 låt mig byta om ifred. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Jag vet vad du planerar. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Byt om framför mig! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Byt om nu meddetsamma. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Du vill äkta mig. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 Vem behandlar sin brud så här? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Då… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 …ska jag hjälpa dig 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 att ta på dig klänningen. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Du… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 Du är galen. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Var är Hong-jo? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Är hon i säkerhet? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Vi kom för sent. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Det här måste vara Na Jung-beoms gömställe. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 Det var därför det var svårt att spåra honom. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Det kan inte vara 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 det stället. 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Följ med mig, ni två. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Varför var du tvungen att göra motstånd? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Det hade varit fint om du hade lytt. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Tills månen går upp… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Vi väntar ett tag. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Slösa inte din energi. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Vi ska ha ett själsäktenskap. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Om vi binder våra själar med ett rött snöre, 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 kan vi vara tillsammans i nästa liv. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Tiden är kommen. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Fullmånen har gått upp. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Var inte rädd. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Du ska inte gå ensam. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Efter att du gått, 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 följer jag efter. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Drick. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Vi rymmer. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Det kvittar vart. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Vartsomhelst. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Om… det finns ett liv efter detta… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 …låt oss… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 …leva lyckliga. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Jag känner mig 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 konstig. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 På något sätt 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 känns det som om 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 jag har brytt mig om dig länge. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 I det här livet… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 …och i det tidigare… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Jag älskar dig. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Na Jung-beom, stopp! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Släpp mig! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Na Jung-beom, du är anhållen. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Du har rätt att… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo. 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo. 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Hong-jo, vakna. 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Hong-jo, öppna ögonen. 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Hong-jo, vakna. 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo. 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Hong-jo, vakna. 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Herregud. Hong-jo. 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Vakna. 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Vakna. 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 När blev hon förgiftad? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 För 40 minuter sen. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Ur vägen! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Ur vägen! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 -Herrn, du får inte gå in. -Nej. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 -Herrn. -Jag måste. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Snälla, gå. 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Okej. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Vi börjar om. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 Sam-sik bekände 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 att han gav falskt alibi åt dig för fem år sen. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Varför dödade du din fru? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Den där subban log hela tiden 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 åt en annan kille. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 Var det samma sak med Hong-jo? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 Blev du arg för att hon dejtade nån annan? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 För helvete. 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Jag skulle inleda ett själsäktenskap. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 Dog hon? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Dog hon? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Lee Hong-jos anhörig? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Ja. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Kom in. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 Försökte kräket som knivhögg Sin-ju döda dig också? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Han är väl gripen? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Det kräket måste straffas. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Vårda ditt språk. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Jag kan säga värre saker, men han är inte värd min energi. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Min kära Hong-jo, 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 är du okej nu? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Ja. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Jag mådde lite illa, 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 men det gick över med droppet. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Krya på dig snart 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 och gå på dejt med Sin-yu. 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Nu när det där kräket är ur bilden, 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 kan ni slappna av och dejta. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Älskling. Jag har inte godkänt det än. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Hon ligger på sjukhus, hur kan du vara så grym? 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Jag är här av sympati, inte för att tillåta deras relation. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Jag gillar henne inte än. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Ärligt talat, 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 ditt liv är för händelserikt. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Jag vill att Sin-yu träffar en tjej 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 som är född och uppvuxen i en fridfull miljö, 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 som han kan dejta utan problem, 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 och gifta sig med utan problem. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 -Pappa. -Jag lovar. 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 Inget lär hända från och med nu. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 Det är sant att jag inte föddes och växte upp i en fridfull miljö, 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 men jag är säker på att jag är den 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 som älskar honom mest i världen, 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 utöver er två. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Så… 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 …kan du se mig på ett positivt sätt? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Jag… 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 …är ledsen att behöva säga det här nu. 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 Jag har något att berätta. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 Inget kan ändra min åsikt. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 Jag vet vad du tänker säga. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 Ringde inte Eun-wol dig? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 Vadå? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Det är en flicka. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 Va? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 Var det det konstiga 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 som Eun-wol sa? 157 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Ja. 158 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Hon hade en befruktningsdröm där hon plockade en persika. 159 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 Ska jag verkligen bli farmor? 160 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Du har alltid tjatat på honom att göra en tjej gravid innan giftermålet. 161 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Din önskan besannades. 162 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 Jag sa det så att han skulle gifta sig tidigt. 163 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Jag menade inte det. 164 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Varför hade ni så bråttom? 165 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Ni är konstiga. 166 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 Efter att ha dejtat en konstig tjej, har Sin-yu blivit konstig. 167 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Han var inte sån innan. Vad ska du göra? 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 Vad tänker du göra med honom? 169 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Jag ska ta fullt ansvar. 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Klart du ska. 171 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Vad i… 172 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Det var inte så jag menade. 173 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Du borde äta. 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 Jag vill inte stiga upp. 175 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 Du har inte ätit nåt idag. 176 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 En kyss till efterrätt. 177 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Du får den bara efter att du har ätit. 178 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Det luktar så gott. 179 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 När jag kämpade med bläckfisken tänkte jag: 180 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 "Kärlekens kraft är otrolig. 181 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Jag kan göra allt för den jag älskar." 182 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 Den här maten är resultatet av den insikten. 183 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Kycklinggryta med levande bläckfisk, 184 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 vild tallticka, havsöra och vild ginseng. 185 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 La du i vild tallticka och vild ginseng? 186 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Jag la i allt gott. 187 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 Det är utsökt. 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Jag har aldrig lagat det, 189 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 men jag kan göra allt. 190 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Vad är jag för slags man? 191 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 Du använde alla goda ingredienser. 192 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Klart att det är gott. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 Goda ingredienser är ingen garanti. 194 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Du har smakat min mammas mat. 195 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 Matlagning är en talang. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Om du tar dig an Bawoos stämning, 197 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 kan du då inte jobba i rådhuset? 198 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Nej. 199 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Jag kan inte göra det om jag är rådhusets advokat. 200 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Betyder det att vi inte kan ses varje dag? 201 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Stannar du här, kan vi det. 202 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 Hur då? 203 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 Vadå, hur då? Jag låter dig inte gå. 204 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Inte förrän din pappa godkänt oss. 205 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 Jag ska få pappas godkännande. 206 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Ät först. 207 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Jag vill göra mycket med dig, 208 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 men inte i det tillståndet. 209 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Vad är det du vill göra? 210 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Du sa att efterrätten var en kyss. 211 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Du åt en tugga. 212 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 Vad gör du här? 213 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Jag glömde nåt när jag packade. 214 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Vadå? 215 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 Får jag komma in och leta? 216 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Skynda dig. 217 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Förresten, 218 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 var mitt frieri så hemskt? 219 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Jag har aldrig varit så generad förut. 220 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Jag kan inte gå till rådhuset på grund av dig. 221 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Hitta det snabbt och gå. 222 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 Vad lämnade du här? 223 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Min kärlek för dig. 224 00:23:55,892 --> 00:23:56,893 Hallå! 225 00:24:01,439 --> 00:24:02,566 Hallå! 226 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Du borde inte putta ett barn så hårt. 227 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 Det är en skoningslös värld. 228 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Gör det igen. 229 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Resultatet blir detsamma. 230 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Jag kan slå dig. 231 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 När jag skapade hans alibi för fem år sen, 232 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 visste jag inte att han var så hemsk. 233 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Jag trodde verkligen 234 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 att hon var otrogen och lämnade huset. 235 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Efter att liket hittades i parken 236 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 övervägde jag 237 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 att överlämna mig själv. 238 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Men jag kunde inte lämna U-ram ensam. 239 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Jag är ledsen, fröken Lee. 240 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 Allt är mitt fel. 241 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 Du hotades av honom också. 242 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Du berättade allt för mig innan det hände. 243 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 Dessutom, om jag inte varit lockbetet, 244 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 skulle han ha kommit tillbaka för att döda mig. 245 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Han greps. Det är det viktiga. 246 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Om jag hamnar i fängelse 247 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 måste U-ram till ett härbärge. 248 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 -Kom igen. -U-ram. 249 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Jag gav dig en bra lärdom. 250 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Din lilla rackare. 251 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Du var rätt hemsk du med. 252 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 Du tjatade på din pappa tills han bytte byggföretaget. 253 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 Fick borgmästarens dotter 254 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 borgmästaren att byta det stora byggföretaget? 255 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 Hon var en mobbare i gymnasiet också. 256 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Jösses, titta, hon kastar vin på henne. 257 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Är det inte Hong-jo? 258 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Stackars henne. 259 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Jag hoppas att karma tar hand om dem. 260 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Vilka avskum. Jag skulle ha slitit dem i bitar. 261 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 Ni vet väl att jag är hårdhänt? 262 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Jag vet. 263 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Du är här. 264 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 Vad är det som händer? 265 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Du har gått igenom mycket. 266 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 Ursäkta? 267 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Jag bjuder på lunch idag. 268 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 Vad vill du äta? 269 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Du var rätt hemsk du med. 270 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 Du tjatade på din pappa tills han bytte byggföretaget, 271 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 precis som du undvek straff i gymnasiet. 272 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 Du förändras aldrig. 273 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 JI MIN-HO 274 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Det är Hong-jo. 275 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Det var du som la upp videon, va? 276 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 Ja. 277 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 …precis som du undvek straff i gymnasiet. 278 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 Du förändras aldrig. 279 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Det var allt jag kunde göra 280 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 för att be om ursäkt till dig. 281 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Det hade varit bättre om du avslöjat det i gymnasiet. 282 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 Jag tänker inte tacka dig. 283 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Sköt om dig. 284 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 UPPSÄGNINGSBREV 285 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Nej. Du kan inte säga upp dig. 286 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Du pressade mig till uppsägning. 287 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 Du kommer efter oss efter uppsägningen. 288 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Det tillåter jag inte! 289 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Paragraf 7 i lagen om arbetsnormer. 290 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 "Tvångsarbete avskaffas." 291 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 Det är okej enligt lagen om jag slutar komma till jobbet. 292 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Men jag ger dig en månad för att hitta min ersättare. 293 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Av ren hövlighet. 294 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 Hallå, stopp där! 295 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 Du har inte tid att bli upprörd på mig. 296 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Du har din dotters problem. 297 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 Vad? 298 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 PAPPA 299 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 AVVISA 300 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Du bytte dörrkoden. 301 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Blev av med stället. 302 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 -Sa jag inte det? -Varför då? 303 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Jag behöver inte träffa dig där längre. 304 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Det är sant. 305 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Vi behöver inte träffas i hemlighet nu. 306 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 Både du och jag är singlar. 307 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Vid närmare eftertanke, 308 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 klickar jag bättre med dig än Sin-yu. 309 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Ja, vi klickar både dag och natt. 310 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Ska vi gifta oss? 311 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon. 312 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 Jag gillade dig 313 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 för att du var med Sin-yu. 314 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Men han dumpade dig, eller hur? 315 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 Jag anses vara en ledare i vårt samhälle på sätt och vis, 316 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 så att gifta mig med en mobbare skulle se illa ut. 317 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 Jösses, du har inte sett den än. 318 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Det är bäst att du kollar på den. 319 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 JI MIN-HO 320 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 Personen du har ringt kan inte nås. Lämna ett… 321 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 Vilken skitstövel! 322 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 PAPPA 323 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 Sluta ringa mig! Jag vet också det! 324 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 Jag blir också galen! 325 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Jag måste åka hem idag. 326 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Jag måste tvätta 327 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 och städa huset. 328 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 Vad ska jag göra? 329 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Jag kan inte sova ensam nu. 330 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Kom hem till mig efter jobbet, då. 331 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 Okej. 332 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 Hur ska jag kunna vänta tills dess? 333 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Jag saknar dig hela tiden. 334 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Ett, två, tre… 335 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Nio, tio, elva… 336 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Titta ut genom fönstret. 337 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 Ut genom fönstret? 338 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Jag älskar dig. 339 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Jag med. 340 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Sluta nu. 341 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Jobbar du över innan du slutar? 342 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Det finns mycket att göra. 343 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Bry dig inte om mig. Jag tar hand om det. 344 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Jag har också nåt att göra. 345 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Om jag blir stämd, 346 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 kan du bli min advokat. 347 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Det var du, va? 348 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Du bad Min-ho lägga upp den. 349 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Ni gjorde det för att reta upp mig, tog videon 350 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 för att hämnas på mig på samma sätt. 351 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Jag ville hämnas på samma sätt. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 Men jag kunde inte. 353 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 Och Min-ho gjorde det åt mig. 354 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Det var så befriande. 355 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 Varför måste du alltid stå i min väg? 356 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 Jag stod aldrig i din väg. Du gjorde det värre för dig själv. 357 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 -Du tog min pojkvän. -Tro det eller ej, 358 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 men vi var menade för varandra. 359 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 Vi var ämnade att träffas. 360 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Struntprat. 361 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 Sin-yu ringer. 362 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 Vill du gå nu 363 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 eller höra hur förälskade vi är? 364 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Din subba… 365 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Vill du ha en video till? 366 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Det finns en kamera här. 367 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Jag sa ju det. 368 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Nån som du kan aldrig förstå. 369 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Det är orättvist. 370 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 Varför ska jag förlora allt 371 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 till en nolla som dig? 372 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Yoon Na-yeon. 373 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Vi är från mordroteln. 374 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 Du är anhållen för medhjälp till Nas rymning. 375 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Du har rätt att tiga och rätt till en advokat. 376 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Allt du säger kan användas mot dig i rätten. 377 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Var det du som hjälpte Na Jung-beom? 378 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Nej. Jag visste ingenting. 379 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 Jag visste verkligen ingenting. 380 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 -Vi går. -Jag vet inte… 381 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Du kan förklara på stationen. 382 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Jag visste inte… 383 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 Jag visste ingenting! 384 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 Gav du honom fem miljarder won? 385 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Denna morgon åtalas borgmästare Yoon på Onju Citys rådhus 386 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 och Lee, vd för Haums bygge 387 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 gällande Onju-bergets byggutveckling. 388 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Hur mycket fick du för 389 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 att ha ändrat äganderätten av Jangs mark som Onju fått 390 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 och gett den till Haum? 391 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Jag fick 300 miljoner won. 392 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Men jag anmälde det till inspektionen och gav dem pengarna. 393 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Varför hjälpte du borgmästaren 394 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 och ändrade dig plötsligt? 395 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Jag ändrade mig aldrig. 396 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Jag ville aldrig jobba med dem. 397 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Varför tog du då emot pengarna? 398 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Annars hade jag inte kunnat avslöja honom. 399 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 Så du planerade detta från början? 400 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 "Om de lyder lagen, är det bra. 401 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Annars gör jag nåt åt det." 402 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 Det var så jag tänkte. 403 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Ers nåd. 404 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 Det tionde beviset. 405 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Om ni lyssnar på inspelningen av samtalet 406 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 mellan Kwon och Lee 407 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 och kollar hans handlingar före och efter brottet, 408 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 kan ni tydligt se att svaranden talar sanning. 409 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Därför är svaranden Kwon 410 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 inte skyldig till muta och har inte heller begärt någon sådan. 411 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Jag sa åt honom att inte komma hit. 412 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 Äter ni inte ihop, för att ni bråkade efter frieriet? 413 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 Hur skadade han sin arm? 414 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Jag vet. 415 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Han blev full och snubblade. 416 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Stackars herr Gong. 417 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 Han friade, blev dumpad och skadades offentligt. 418 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Han skäms så mycket 419 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 att han begärde förflyttning till distriktskontoret. 420 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Gå och ät ni. 421 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Tusan också. 422 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Jag ville inte heller komma hit. 423 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 Jag var tvungen på grund av skadan. 424 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Bara ät riset och soppan. 425 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 Tog du bladmynta bara som tortyr? 426 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Jag älskar bladmynta. 427 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Ät bladmyntan. 428 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Att du hjälper mig med bladmyntan 429 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 betyder att vi bör gifta oss. 430 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Lägg av med struntpratet och ät. 431 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Jag flyttar ut. 432 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Jag flyttar till Blå huset. 433 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Ska du börja med politik? 434 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 Jag stämdes för att vara visselblåsare, men friades tack vare Sin-yu. 435 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 Och nu vill många politiker anställa mig. 436 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 Jag övervägde att stanna om han gav mig mer pengar, 437 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 men summan var för liten. 438 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 Hur mycket hade räckt för att inte avslöja nåt? 439 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Gratis mackor livet ut. 440 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Kom igen. 441 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Jag menar det. Den är utsökt. 442 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 Vad händer med Onju-bergets byggnation nu? 443 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 Marken är Sin-yus igen, så han tar hand om den. 444 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Du är imponerande. 445 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Alla klarar inte att vara visselblåsare. 446 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Inte imponerande. 447 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Väldigt imponerande. 448 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 Kan jag beställa en till? 449 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 -Ja. -Okej. 450 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 Kycklingen här är alltid god. 451 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 Kyckling är alltid gott. 452 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Sluta bli distraherad. 453 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 Herr Gongs frieri. 454 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 Tänker du säga ja? 455 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 Rådhuset är uppochnedvänt. 456 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Borgmästaren anhålls. Det är ingen bra tidpunkt. 457 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 Vad har borgmästaren med vårt äktenskap att göra? 458 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Precis. 459 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 Äktenskap är som att anhållas. 460 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Att anhållas en gång räckte. 461 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Jag vill inte anhållas igen. 462 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Vi bor bara ihop. Hur många gånger måste jag säga det? 463 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Ma. 464 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Det vi gör är en vacker anhållan. 465 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 Det är så vackert att det finns en sång. 466 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Ni måste skynda er med bröllopet. 467 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 Min vän sa att det är svårt att boka en bröllopslokal. 468 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 -Det stämmer. -Ja. 469 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Oroa er inte för det. 470 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Jag är chef för Greenway byggnadsenhet. 471 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Ska ni gifta er i en park? 472 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Jag ska inte gifta mig. 473 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 GONG SEO-GUS OCH MA EUN-YEONGS BRÖLLOPSDAG 474 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Le naturligt! 475 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Brud och brudgum, buga för gästerna. 476 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Mikrofontest. 477 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Hej. 478 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 "Jag, Ma Eun-yeong, 479 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 tar Gong Seo-gu som min make från och med idag. 480 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Andra säger att de ska leva lyckliga tills deras hår blir grått, 481 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 men vårt hår är redan grått om vi inte färgar det, 482 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 så vi ska leva lyckliga tills vi tappar det grå 483 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 och blir skalliga." 484 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Hej. 485 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 "Jag, Gong Seo-gu, 486 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 är Ma Eun-yeongs make från och med idag." 487 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 Det är den lyckligaste dagen i mitt liv. 488 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Jag blir lyckligare för varje dag, 489 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 så jag ska göra Eun-yeong lycklig varje dag också. 490 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Jag älskar dig! 491 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 Nu kommer grattissången. 492 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Hej. Vi är Onjus Three Star… 493 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 -Crystal! -…Crystal! 494 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 Sången vi ska sjunga idag 495 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 heter "Det är äkta". 496 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 När ni hör "det är äkta", 497 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 gör ett hjärta på huvudet 498 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 om ni kom ensamma. 499 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Om ni kom med nån… 500 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 -Hjärta. -Gör ett hjärta ihop. 501 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 -Då börjar vi sjunga "Det är äkta". -Vi börjar! 502 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Äkta, det är äkta 503 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 Hjärta! 504 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 Det är äkta 505 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 Hjärta! 506 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 Nu har den äkta varan dykt upp 507 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Äkta, det är äkta 508 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 Hjärta! 509 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 Det är äkta 510 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Jag ska älska på riktigt 511 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Det är dags att kasta buketten. 512 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 Vem tar den? 513 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Jag. 514 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Brud och brudgum, marschera. 515 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 Herr Kwon flyttar ut. 516 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Jag vet. Men under dessa vackra körsbärsblommor, 517 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 måste du prata om Jae-gyeong? 518 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Är du svartsjuk? 519 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Jag blir svartsjuk på alla män som du ser och pratar om. 520 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 Popsångare, skådespelare, grannarna, 521 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 och anställda i rådhuset. Alla förutom mig. 522 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Jag gillar att du är svartsjuk. 523 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Jag skojar inte. 524 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 Personen som flyttar in på nedervåningen 525 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 är väldigt viktig för mig. 526 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Bara det inte är en singelman. 527 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Det vill jag inte heller. 528 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Jag hoppas att hyresvärden flyttar in. 529 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Jaha, vad sa din läkare? 530 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Jag mår bättre. 531 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Helt mirakulöst botad. 532 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 Verkligen? 533 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Självklart. Förbannelsen är borta. 534 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Andra skulle inte tro oss. 535 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Vissa kanske, som vi gjorde. 536 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Vänta här lite. 537 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 Varför? Vart ska du? 538 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Vi går. 539 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Vänta. 540 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 Vi är två. Varför har du bara en sockervadd? 541 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Du har förändrats nu när du dejtar en bra tjej. 542 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 Det är väl du som har förändrats? 543 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Din hy har blivit bättre. 544 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Du var alltid utmattad och hade stora påsar under ögonen. 545 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Märker man det? Jag spenderade mycket på hudvård. 546 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Jag ska sluta på den här advokatbyrån snart. 547 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 Vart ska du ta vägen? 548 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 En inspelning. 549 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Jag ska vara med i samma drama som din mamma. 550 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 Man lever bara en gång. 551 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 Sann lycka är att göra vad man verkligen vill göra. 552 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 Det är så bra. 553 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Jag är advokat. 554 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Om du blev orättvist behandlad, försvarar jag dig. 555 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Du kan berätta. 556 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Bryt! 557 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 -Då går vi vidare. -Bra! 558 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Det var jättebra. 559 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 Ni var båda duktiga. 560 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 -Tack. -Bra jobbat. 561 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Jag är så nervös. 562 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Ge mig socker. 563 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 Ditt fan skickade en kaffebil. 564 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Gå och ät lite snacks. 565 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 Mitt fan? 566 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 INGET KAN STOPPA KÄRLEKEN! 567 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 Vem skickade den här? 568 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Det kan inte… 569 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 Var det du? 570 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 Nej. 571 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 Var det Sin-yu? 572 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Ingen annan skulle skicka nåt sånt. 573 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 Det är jag. 574 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 Vad gör du här? 575 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Tja… 576 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 Jag ville stötta dig, men visste inte hur. 577 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 Vad har jag förutom pengar? 578 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 Jag ska ha hand om det här dramats kaffebil från och med nu. 579 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Otroligt. 580 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Du vet väl att det är ett allvarligt brott? 581 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Eftersom du gav honom ett falskt alibi, 582 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 togs han bort från listan över misstänkta. 583 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Du orsakade förvirring i utredningen och vi missade brottslingen. 584 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 Vet du hur allvarligt det är? 585 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Jag är ledsen. 586 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Han bönade och grät. 587 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 Den här gången hjälpte du i stort sett Jung-beom att kidnappa Hong-jo. 588 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Hong-jo blev skadad på grund av det. 589 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 Strängt taget är du medskyldig. 590 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Medskyldig till inskränkning. 591 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Kom in. 592 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Herr Jang. 593 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Jag ska vara Oh Sam-siks advokat. 594 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Herr Jang. 595 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 Oroa dig inte över vem som flyttar in. 596 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 När jag flyttade in var ägaren väldigt strikt. 597 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Tack för att du avslöjade allt. 598 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Det hjälpte säkert Sin-yu mycket. 599 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 Jag gjorde det inte för Sin-yu. 600 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Jag gjorde det för mig själv. 601 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Jag såg hela bilden. 602 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 "När ska jag använda Ess i svärd-kortet?" 603 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Du är väldigt ambitiös. 604 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Har Sin-yu friat till dig? 605 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Nej, inte än. 606 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Man lever ensam om man inte gifter sig inom ett halvår efter bukettfångsten. 607 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Om Sin-yu inte friar inom ett halvår, 608 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 ring mig. 609 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Jag ångrar det varje gång jag ser dig. 610 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 Varför accepterade jag inte din kärleksförklaring? 611 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 Kärlek handlar visst om tajming. 612 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Det verkar stämma. 613 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 Kärlek är samarbetet mellan tajming och ödet. 614 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 Tror du fortfarande på tidigare liv och formler? 615 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 Nej. 616 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 Jag tror inte på dem. Jag känner dem bara. 617 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Du är cool. 618 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Jag avundas dig med. 619 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 Samarbetet mellan tajming och ödet lär hända dig med, herr Kwon. 620 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Du lovade att inte kalla mig herr Kwon. 621 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 Just det. Till dig med, Jae-gyeong. 622 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 -Vi ska åka. -Okej. 623 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Jag ska åka. 624 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 Okej. 625 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Kör försiktigt. 626 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 Det är hallonjuice. 627 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 Kan du hantera mig efter den potensdrycken? 628 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Min vän skickar dem, eftersom hon har en gård. 629 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 Kan du ge oss hallonjuice också? 630 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 Vi vill också ha. 631 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Ja, jättegärna. 632 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 -Jag vill smaka. -Jag med. 633 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 Varför skulle ni vilja dricka detta? 634 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 -Vad behöver ni det till? -Ni måste ha användning för den. 635 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Kom igen, vi hämtar kaffe. 636 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 -Okej. -Okej. 637 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Jag har valt datum för inflyttningsfesten. 638 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Du har inte flyttat. 639 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Ni ville att jag skulle ha en till. 640 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Det var när herr Kwon var där. 641 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Han har flyttat ut nu. 642 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Jag visste det. Ni ville att jag skulle ha fest 643 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 på grund av herr Kwon, inte mig. 644 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Vi kollar vem som flyttar in först. 645 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Jag hoppas att det är en cool kille igen. 646 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 Det är svårt för en singelkille att flytta in i ett sånt hus. 647 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Det blir definitivt en familj. 648 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Även om det är en familj kan vi ha en inflyttningsfest. 649 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Jag vill lära känna er mer. Snälla? 650 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Jag blir avundsjuk när jag ser dig, 651 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 men du är för söt. 652 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 Okej, vi gör det. 653 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 På ett villkor. 654 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Bjud in herr Jangs vänner så det blir en trippeldejt. 655 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 Hur låter det? 656 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 Okej. 657 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 Okej då. Du väljer tiden, va? 658 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Men killarna ska vara över 180 cm 659 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 och se mognare ut än mig. 660 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 MIN ÄLSKADE GROOT 661 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 Numret du har ringt kan inte nås. Vänligen lämna… 662 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 Varför har han inte svarat på hela dagen? 663 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 Vad är det som händer? 664 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Jag är orolig, så ring mig när du läser sms:et. 665 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 Var inte besatt av honom. 666 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Han har också sitt privatliv. 667 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Jag städar. 668 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Vilket privatliv? 669 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Han måste säga allt till mig. 670 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 MIN ÄLSKADE GROOT 671 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 Var är du? Vet du hur orolig jag var? 672 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Kom ner till första våningen. 673 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Du borde ha ringt i förväg. 674 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Jag vet vem du är. 675 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Du svarade inte på mina samtal. 676 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Jag ville överraska dig. 677 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 Med vad? Ditt ansikte? 678 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 Det vore tråkigt, så jag förberedde nåt annat. 679 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 Jag har flyttat. 680 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Flyttade du till Seoul? 681 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Jag sa åt dig att komma till första våningen, inte ut. 682 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Du flyttade verkligen in. 683 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Jag har alltid velat vara killen som bor under dig. 684 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 Nu är du tjejen ovanför mig. 685 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Jag köpte hela huset. 686 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Jag ville så gärna bo med dig. 687 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Du är verkligen rik. 688 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Du spenderar som om pengar växte på träd. 689 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Jag relaterar inte. 690 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Gillar du inte det? 691 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 Jo. Jag är glad. 692 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Du spenderade pengarna klokt. 693 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 Du borde inte göra så här. 694 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 Jag har inte ens packat upp allt. 695 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 Jag har inte madrassöverdraget på. 696 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Det var därför du ringde. 697 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 Det är svårt att göra det ensam. 698 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 Du ringde mig inte för det. 699 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 Så är det inte. 700 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Jag ringde dig för det. 701 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 -Ta på madrassöverdraget. -Du ringde inte för det. 702 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Ta på madrassöverdraget. 703 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Långsamt. 704 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Var försiktig. 705 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Akta. 706 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 Ni behöver inte göra så. 707 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 Var inte dramatiska. 708 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Hej. 709 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Välkomna. 710 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Smaka. 711 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 Det är den första hyfsade maträtten som vi har lagat ihop. 712 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Vi var och handlade imorse och lagade det med omsorg. 713 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 Det är verkligen 714 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 fullt av omsorg. 715 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Tyckte ni om det? 716 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 Smakade ni inte när ni lagade det? 717 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 Vi tyckte att det smakade bra. 718 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 Hur så? 719 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 -Det är okej. -Precis. 720 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 Det är okej, vi tycker att det smakar gott. 721 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Ja, jag med. 722 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 Ni är ämnade för varandra, även vad gäller maten. 723 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 På tal om det, 724 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 -jag kollade bröllopsdatum… -Eun-wol. 725 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Jag är inte redo än. 726 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 Du behöver inte förbereda nåt. 727 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 Ni bor bara tillsammans. 728 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 Tja, faktiskt, 729 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 bor ni redan tillsammans. 730 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Pappa, jag är inte heller redo. 731 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 Du har inte tid med det här, du har redan en flicka. 732 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Din mage växer snart. 733 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Jag tror inte på dig. 734 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 Du sa nåt konstigt sist och fick oss att glida isär. 735 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 Och vad du ringde om häromdagen, 736 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 det handlade inte om oss. 737 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Det måste det göra. 738 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Tja… 739 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 Faktiskt, 740 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 så är det jag. 741 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Ett sent barn. 742 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Tja, 743 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 befruktningsdrömmen 744 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 handlade om oss. 745 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 En dotter. 746 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 Sin-yus syster blir så söt. 747 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Grattis, mamma och pappa. 748 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 Ser du, Eun-wol? 749 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Du hade fel igen. 750 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Ät upp, allihop. 751 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Jag älskar dig. 752 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Jag älskar dig mer. 753 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Jag har älskat dig i över 300 år. 754 00:59:58,886 --> 00:59:59,887 Tja… 755 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Det finns något jag har velat säga sedan 300 år tillbaka. 756 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Pappa. 757 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 Får jag 758 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 ta med mig henne? 759 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Låt oss… 760 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 …gifta oss. 761 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Sin-yu, det finns inget som du inte klarar av. 762 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Du är bra på att gräva. 763 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Retas du? 764 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 Vi måste väl begrava den? 765 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Jag fick träffa dig igen tack vare trälådan, 766 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 så jag vill behålla den för evigt. 767 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Men vi åstadkom allt vi hoppades på. 768 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Tack. 769 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Tack. 770 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 DESTINED WITH YOU 771 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 HIMLARNAS TROLLFORMLER 772 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Undertexter: Jeni Orimalade