1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 SON BÖLÜM 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Sam-sik her şeyi itiraf etti. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Beni ilaçla bayıltmasını söylemişsin. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 O yüzden 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 verdiği şeyi içmedim. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Hemen ihbar etmeliydin. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Neden benimle geldin? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Seni yakalamam lazımdı da ondan. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Cesursun. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Sam-sik polisi aradı. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Polisler gelmek üzeredir. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Senin için her şey bitti. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Bitmeyecek. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Ben… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 …daima seninle olacağım. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 Benimle… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 …evleneceksin… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 …ve birlikte gideceğiz. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Nereye? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 Bir sonraki hayata. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Seninle olmayı o kadar istemiyorum. 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 Başkasıyla oynaşmayacaktın. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Oyalanmayı bırak da üstünü değiştir. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Tamam. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Değiştireceğim. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Ama… 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 …biraz dışarı çık. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Ne planladığını biliyorum. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Önümde giyineceksin! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Hemen üstünü değiştir. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Evlenmek istiyorsun. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 İnsan evleneceği kadına böyle mi davranır? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 O zaman… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 …elbiseyi giymene 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 yardım edeyim. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Sen… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 Delisin sen. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Hong-jo nerede? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Güvende mi? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Çok geç kaldık. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Na Jung-beom burada saklanıyordu herhâlde. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 Bu yüzden izini bulmak zor oldu. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 Burası 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 olamaz. 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 İkiniz beni takip edin. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Neden direndin? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Sözümü dinleyip uslu dursan iyi olurdu. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Ay belirene kadar… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 …bekleyelim. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Gücünü boşa harcama. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Ruh evliliği yapacağız. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Ruhlarımızı kırmızı iple bağlarsak 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 sonraki hayatımızda birlikte oluruz. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Vakit geldi. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Dolunay çıktı. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Korkma. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Seni yalnız göndermeyeceğim. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Seni gönderip 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 ben de geleceğim. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Bunu iç. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Kaçalım. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Nereye olursa olsun. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Neresi olursa. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Gerçekten tekrar doğuyorsak… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 …o hayatta… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 …mutlu olalım. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Tuhaf 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 hissediyorum. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Nedense 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 sana çok uzun zamandır 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 değer veriyormuşum gibi hissediyorum. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 Bu hayatta… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 …ve geçmişte… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 …seni sevdiğimi. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Na Jung-beom, dur! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Bırakın! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Na Jung-beom, tutuklusun. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Konuşmama hakkına… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo. 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo. 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Hong-jo, aç gözlerini. 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Hong-jo, aç gözlerini. 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Hong-jo, kendine gel. 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo. 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Hong-jo, kendine gel. 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Olamaz. Hong-jo. 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Kendine gel. 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Kendine gel. 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Ne zaman zehirlendi? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Kırk dakika kadar önce. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Çekilin! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Çekilin! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 -Siz giremezsiniz. -Olmaz. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 -Durun. -Girmeliyim. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Lütfen gidin. 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Tamam. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Baştan başlayalım. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 Sam-sik beş yıl önce 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 sizin için yalancı şahitlik ettiğini itiraf etti. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Eşinizi niye öldürdünüz? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Karım olacak kaltak 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 başka bir adama gülümseyip duruyordu. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 Hong-jo'ya da o yüzden mi saldırdınız? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 Başka biriyle çıkmasına kızdığınızdan mı? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 Kahretsin. 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Ruh evliliği yapacaktım. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 Öldü mü? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Öldü mü? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Lee Hong-jo'nun yakını? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Evet. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Lütfen böyle gelin. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 Sin-yu'yu bıçaklayan manyak seni de mi öldürmeye çalıştı? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Yakalandı, değil mi? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 O manyak cezalandırılmalı. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Düzgün konuş. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Daha kötü şeyler söylerdim ama o buna değmez. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Hong-jo'cuğum, 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 şimdi daha iyi misin? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Evet. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Biraz midem bulanıyor 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 ama serum iyi geldi. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Bir an önce iyileş 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 ve Sin-yu'yla çık. 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 O manyak yakalandığına göre 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 rahatça gezebilirsiniz. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Canım. İlişkilerini henüz onaylamadım. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Kız hastanede yatıyor. Bu kadar acımasız olunur mu? 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Hâline üzüldüğüm için geldim, onay vermeye değil. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Henüz onu tamamen kabullenmedim. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Açıkçası 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 hayatın fazla olaylı. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Sin-yu'nun 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 huzurlu bir ortamda doğup büyümüş bir kızla 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 olaysız flört etmesini 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 ve evlenmesini istiyorum. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 -Baba. -Söz. 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 Bundan sonra bir şey olmayacak. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 Huzurlu bir ortamda doğup büyümediğim doğru 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 ama eminim ikinizden sonra 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 bu dünyada onu en çok seven kişi 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 benim. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 O yüzden 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 bana daha anlayışlı yaklaşabilir misiniz? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Sen bu hâldeyken 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 bunları söylediğim için özür dilerim ama… 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 Bunu duyman gerek. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 Fikir değiştirmeyeceğim. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 Ne diyeceğin belli. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 Eun-wol seni aramadı mı? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 Ne araması? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Kız evlat. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 Ne? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 Eun-wol'un söylediği garip şey 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 bu muydu? 157 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Evet. 158 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Hamilelik rüyası görmüş ve şeftali koparmış. 159 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 Gerçekten babaanne mi olacağım? 160 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Hep evlenmeden önce bir kızı hamile bırakmasını istiyordun. 161 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 İstediğin oldu. 162 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 Erken evlensin diye öyle diyordum. 163 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Ciddi değildim. 164 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Niye acele ettiniz ki? 165 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Amma tuhafsınız. 166 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 Bu garip kızla çıkmaya başlayınca Sin-yu da garipleşti. 167 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Önceden böyle değildi. Ne yapacaksın? 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 Sin-yu'yla ne yapacaksın? 169 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Sorumluluk tamamen benim. 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Tabii öyle. 171 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Nasıl… 172 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Öyle demek istemedim. 173 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Bir şeyler yemelisin. 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 Kalkmak istemiyorum. 175 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 Bugün hiçbir şey yemedin. 176 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 Tatlı olarak öpücük var. 177 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Ama önce yemek yemelisin. 178 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Çok güzel kokuyor. 179 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Ahtapotla boğuşurken 180 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 "Aşk ne güçlü şey" diye düşündüm. 181 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 "İnsan sevdiği kişi için her şeyi yapar." 182 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 Bu yemek de o aydınlanmanın sonucu. 183 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Taze ahtapotlu, enerji verici tavuk güveç. 184 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 Çam mantarı, deniz kulağı ve yaban ginsengiyle. 185 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Çam mantarı ve yaban ginsengi de mi koydun? 186 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Güzel olan her şeyi koydum. 187 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 Çok güzel. 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Hiç denememiştim 189 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 ama elimden gelmeyen iş yok. 190 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Nasıl biriyim böyle? 191 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 İyi malzemeler kullanmışsın. 192 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Tabii ki enfes olacak. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 İyi malzemeler bunu garanti etmez. 194 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Annemin yemeklerini yedin. 195 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 Aşçılık da yetenektir. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Bawoo'nun davasına bakarsan 197 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 belediyede çalışamayacak mısın? 198 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 Evet. 199 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Belediyeyle sözleşmem olursa yapamam. 200 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Yani artık her gün görüşemeyecek miyiz? 201 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Burada kalırsan görüşürüz. 202 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 Nasıl olur? 203 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 Ne demek nasıl? Seni yollamayacağım. 204 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Baban onay vermeden olmaz. 205 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 Babamdan izin alacağım. 206 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Sen yemeğini ye. 207 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Seninle birçok şey yapmak istiyorum 208 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 ama bu durumda olmaz. 209 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Ne yapmak istiyorsun? 210 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Öpücük tatlı niyetine, dedin. 211 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Biraz yemek yedin. 212 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 Niye geldin? 213 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Eşyalarımı toplarken bir şey unutmuşum. 214 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Neymiş? 215 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 Kendim arayabilir miyim? 216 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Çabuk ol. 217 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Bu arada 218 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 teklifim o kadar mı feciydi? 219 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Hiç bu kadar utanmamıştım. 220 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Gong, senin yüzünden belediyeye gidemiyorum. 221 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Eşyanı al ve git. 222 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 Neyi unutmuşsun? 223 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Sana olan aşkımı. 224 00:23:55,892 --> 00:23:56,893 Git! 225 00:24:01,439 --> 00:24:02,566 Git! 226 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Çocuğum ben. Yavaş olsana. 227 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 Dünya acımasız bir yer ufaklık. 228 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Bir daha yap. 229 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Ama sonuç aynı olacak. 230 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Seni yenebilirim. 231 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Beş yıl önce onu korumuştum. 232 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 Meğer ne kötü bir adammış. 233 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Eşinin onu aldatıp 234 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 evi terk ettiğini düşünmüştüm. 235 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Ceset parkta bulununca 236 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 teslim olmayı 237 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 düşündüm. 238 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Ama U-ram'ı bir başına bırakamazdım. 239 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Özür dilerim Bayan Lee. 240 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 Hepsi benim suçum. 241 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 Sizi de tehdit etti. 242 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Durumu bana önceden haber verdiniz. 243 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 Hem ona tuzak kurmasam 244 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 her an gelip beni öldürebilirdi. 245 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Önemli olan yakalanmış olması. 246 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Hapse girersem 247 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 U-ram yetimhaneye gönderilir. 248 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 -Hadi. -U-ram. 249 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Sana iyi bir hayat dersi verdim. 250 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Küçük şeytan. 251 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Sen de çok şey yaptın. 252 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 İmar konusunda babanın başının etini yedin. 253 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 Başkan 254 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 o büyük imar işini kızından ötürü mü değiştirmiş? 255 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 Ayrıca kız lisede zorbanın tekiymiş. 256 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Kadının suratına şarap fırlatışına bak. 257 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Hong-jo değil mi o? 258 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Zavallıcık. 259 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Umarım karma cezalarını verir. 260 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Pislikler. Onları paramparça edesim var. 261 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 Dişlerim sivri, biliyorsunuz. 262 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Biliyorum. 263 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Geldin demek. 264 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 Bir şey mi oldu? 265 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Hong-jo, çok şey yaşamışsın. 266 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 Anlamadım? 267 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Öğle yemeği benden. 268 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 Ne yemek istersin? 269 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Sen de çok şey yaptın. 270 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 İmar konusunda babanın başının etini yedin. 271 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 Lisede de cezadan böyle kaçardın. 272 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 Hiç değişmiyorsun. 273 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 JI MIN-HO 274 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Ben Hong-jo. 275 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Videoyu sen paylaştın, değil mi? 276 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 Evet. 277 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 Lisede de cezadan böyle kaçardın. 278 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 Hiç değişmiyorsun. 279 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Senden özür dilemenin 280 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 en iyi yolu bu gibi geldi. 281 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Lisedeyken itiraf etsen daha iyi olurdu. 282 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 Teşekkür etmeyeceğim. 283 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Hoşça kal. 284 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 İSTİFA MEKTUBU 285 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Hayır. İstifa edemezsin. 286 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 İstifa etmem için baskı yapıyordunuz. 287 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 İstifa edersen bize kafa tutarsın. 288 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Buna izin vermeyeceğim! 289 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Çalışma Standardı Yasası, madde 7. 290 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 "Zorla işçi çalıştırmak yasaktır." 291 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 Yarın işe gelmeyi bırakırsam yasa dışı olmaz. 292 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Ama yerime birini bulmanız için size bir ay vereceğim. 293 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Nezaketen. 294 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 Dur bakalım! 295 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 Bence benimle uğraşmaya vaktiniz yok. 296 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Önce kızınıza bakın. 297 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 Ne? 298 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 BABAM 299 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 REDDET 300 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Şifreyi değiştirmişsin. 301 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Evi boşalttım. 302 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 -Söylemedim mi? -Neden? 303 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Artık orada buluşmamıza gerek yok. 304 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Doğru. 305 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Gizlice buluşmamıza gerek yok. 306 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 İkimizin de sevgilisi yok. 307 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Aslında seninle 308 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 Sin-yu'dan daha iyi anlaşıyorum. 309 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Yatakta iyi anlaşıyorduk gerçekten. 310 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Evlenelim mi? 311 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon. 312 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 Sana ilgi duymamın sebebi 313 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 Sin-yu'nun sevgilisi olmandı. 314 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Ama seni terk etti, değil mi? 315 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 Sosyetede bir nevi lider olarak görülüyorum. 316 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 Eskiden zorba olan biriyle evlenmem yakışık almaz. 317 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 Amanın. Videoyu izlememişsin. 318 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Hemen izlesen iyi olur. 319 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 JI MIN-HO 320 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 Aradığınız kişi cevap vermiyor. Sinyal sesinden sonra… 321 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 Adi herif! 322 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 BABAM 323 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 Arayıp durma! Haberim var! 324 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 Ben de deliriyorum! 325 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Bugün eve gitmem gerek. 326 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Çamaşır yıkayıp 327 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 evi temizlemem lazım. 328 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 Ben ne yapayım? 329 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Artık yalnız uyuyamam. 330 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 O zaman işin bitince bana gel. 331 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 Tamam. 332 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 Nasıl sabredeceğim peki? 333 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Göz kırptıkça seni özlüyorum. 334 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Bir, iki, üç… 335 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Dokuz, on, on bir… 336 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Camdan dışarı bak. 337 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 Dışarı mı? 338 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Seni seviyorum. 339 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Ben de seni. 340 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Yeter. 341 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Gitmeden önce fazla mesai mi yapıyorsun? 342 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Gitmeden yapılacak çok iş var. 343 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Bana aldırma. Hallediyorum. 344 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Benim de işim var. 345 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Mahkemeye verilirsem 346 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 avukatım olma ihtimalin var. 347 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Sendin, değil mi? 348 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Min-ho'yu sen kandırdın. 349 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Oraya beni kızdırıp videomu çekmek için geldiniz. 350 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 Aynı şekilde intikam almak için. 351 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 İntikam almak istedim. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 Ama yapamadım. 353 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 Benim yerime Min-ho yaptı. 354 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Çok tatmin ediciydi. 355 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 Niye sürekli yoluma çıkıyorsun? 356 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 Yoluna çıkmadım. Kendini bu duruma düşüren sensin. 357 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 -Sevgilimi elimden aldın. -İster inan, ister inanma. 358 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 Ama birbirimizin kaderiyiz. 359 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 Tanışmak kaderimizde vardı. 360 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Saçmalık. 361 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 Sin-yu arıyor. 362 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 Gidecek misin, 363 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 sevgi dolu konuşmamızı mı dinleyeceksin? 364 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Kaltak… 365 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Yine mi video istiyorsun? 366 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Burada kamera var. 367 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Sana söyledim. 368 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Senin gibiler anlayamaz. 369 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Haksızlık bu. 370 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 Niye sevgilimi sana kaptırıyorum? 371 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 Senin gibi önemsiz birine hem de! 372 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Yoon Na-yeon. 373 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Şiddet Suçları Masası. 374 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 Na'ya yardım ve yataklık etmekten tutuklusunuz. 375 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Konuşmama ve avukat tutma hakkına sahipsiniz. 376 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize kullanılabilir. 377 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Na Jung-beom'a sen mi yardım ettin? 378 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Hayır. Hiçbir şeyden haberim yok. 379 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 Gerçekten yok. 380 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 -Gidelim. -Ben… 381 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Karakolda anlatırsınız. 382 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Bilmiyordum… 383 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 Hiçbir şey bilmiyordum! 384 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 Ona beş milyar won mu verdiniz? 385 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Bu sabah savcılık Onju Belediye Başkanı Yoon'u 386 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 ve Haum İnşaat CEO'su Lee'yi 387 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 Onju Dağı'ndaki imarda yolsuzlukla suçladı. 388 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Belediye, Jang'ın arazisini 389 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 devraldıktan sonra araziyi Haum'a vermek için 390 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 ne kadar para aldınız? 391 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Üç yüz milyon won. 392 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Ama denetim ekibine bildirdim ve parayı onlara yolladım. 393 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Başkanın tarafındayken 394 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 neden birden fikir değiştirdiniz? 395 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Fikrimi hiç değiştirmedim. 396 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Onlara katılmayı zaten istemiyordum. 397 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Peki parayı neden kabul ettiniz? 398 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Geri çevirsem onları ifşa edemezdim. 399 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 Yani planınız baştan beri bu muydu? 400 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 "Kanunlara uyarlarsa sorun yok. 401 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Uymazlarsa rahat durmam." 402 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 Böyle düşündüm. 403 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Sayın Yargıç. 404 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 Onuncu kanıt. 405 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Bay Kwon'la Lee arasında geçen konuşmanın 406 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 kaydını dinler, 407 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 suçtan önceki ve sonraki eylemlerine bakarsanız 408 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 sanığın gerçeği söylediğini anlarsınız. 409 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Dolayısıyla sanık Kwon 410 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 rüşvet almadığı gibi rüşvet talebinde de bulunmamıştır. 411 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Ona "Yemekhaneye gelme" demiştim. 412 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 Tekliften sonra kavga ettiğiniz için ayrı mı yemek yiyorsunuz? 413 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 Kolu nasıl incindi acaba? 414 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Ben biliyorum. 415 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Sarhoşken ayağı takılıp düştü. 416 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Zavallı Bay Gong. 417 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 Ulu orta evlenme teklif etti, terk edildi ve sakatlandı. 418 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 O kadar utanıyor ki 419 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 başka bir bölgeye naklini istedi. 420 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Siz yemeğinizi yiyin. 421 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Kahretsin. 422 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Buraya gelmek istemiyordum. 423 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 Kolum sakat olduğu için mecbur kaldım. 424 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Yemeğini ye. 425 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 Acı çekmek için mi fesleğen getirdin? 426 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Fesleğene bayılıyorum. 427 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Al, fesleğen ye. 428 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Fesleğen yememe yardım ediyorsan 429 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 evlenmemiz gerek. 430 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Saçmalamayı bırak da yemeğini ye. 431 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Taşınıyorum. 432 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Mavi Ev'e gidiyorum. 433 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Siyasete mi atılıyorsun? 434 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 İfşadan ötürü dava edildim ama Sin-yu sayesinde beraat ettim. 435 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 Bir sürü siyasetçi benimle çalışmak istiyor. 436 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 Bana daha çok para verirse kalmayı düşünüyordum 437 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 ama vermiyor. 438 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 Ne kadar verse onu ifşa etmezdin? 439 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Ömür boyu sandviç kuponu? 440 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Yapma. 441 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Ciddiyim. Enfes. 442 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 Onju Dağı imarı ne olacak peki? 443 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 Arazi Sin-yu'ya geri verildi. Artık o ilgilenecek. 444 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Havalısın, biliyor musun? 445 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Herkes ifşacı olamaz. 446 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Havalı değilim. 447 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Çok havalıyım. 448 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 Bir tane daha alsam mı? 449 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 -Tabii. -Tamam. 450 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 Bu restoranın tavuğu hep çok iyi oluyor. 451 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 O kadarını biliyoruz. 452 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Konuyu değiştirmeyin. 453 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 Bay Gong'un teklifini 454 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 kabul edecek misiniz? 455 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 Belediye altüst oldu. 456 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Başkan tutuklanacak. Şu an olmaz. 457 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 Başkanın tutuklanmasının evlenmemizle ne ilgisi var? 458 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Aynen. 459 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 Evlilik de tutuklanmak gibidir. 460 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Bir kez tutuklanmak yeter. 461 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 İkinciyi istemiyorum. 462 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Birlikte yaşayalım işte. Kaç kez söyleyeceğim? 463 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Ma. 464 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Yaptığımız şey güzel bir tutuklanma. 465 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 Öyle güzel ki hakkında şarkı bile var. 466 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Acele edip bu yıl evlenmelisiniz. 467 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 Arkadaşım düğün mekânı bulmanın zor olduğunu söyledi. 468 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 -Doğru. -Evet. 469 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Merak etmeyin. 470 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Yeşil Yol İnşaat'ın müdürüyüm ben. 471 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Parkta mı evleneceksiniz? 472 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Evlenmeyeceğim. 473 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 DÜĞÜN GONG SEO-GU VE MA EUN-YEONG 474 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Doğal gülümseyin! 475 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Gelin ve damat, eğilip davetlilere selam verin. 476 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Ses denemesi. 477 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Merhaba. 478 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 "Ben, Ma Eun-yeong, 479 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 Gong Seo-gu'yu eşim olarak kabul ediyorum. 480 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Kimileri 'Siyah saçları beyazlayana dek mutlu yaşasınlar' der 481 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 ama boya olmasa bizim saçımız zaten beyaz, 482 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 o yüzden beyaz saçlarımız dökülüp kel kalana dek 483 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 mutlu yaşayacağız." 484 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Merhaba. 485 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 "Ben, Gong Seo-gu, 486 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 artık Ma Eun-yeong'un eşiyim." 487 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 Bugün hayatımın en mutlu günü. 488 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Her gün daha mutlu olacağım ki 489 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 Eun-yeong'u da her gün mutlu edebileyim. 490 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Seni seviyorum! 491 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 Sırada tebrik şarkısı var. 492 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Merhaba. Biz Onju'nun Üç Yıldızlı… 493 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 -Kristali'yiz! -Kristali'yiz! 494 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 Bugün söyleyeceğimiz şarkı 495 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 "Gerçek." 496 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Yalnız geldiyseniz 497 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 "gerçek" sözünü her duyuşunuzda 498 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 kollarınızla böyle kalp yapın. 499 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 Biriyle geldiyseniz… 500 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 -Kalp. -Birlikte kalp yapın. 501 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 -O zaman "Gerçek"i söyleyelim. -Başlıyoruz! 502 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 Gerçek, gerçek 503 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 Kalp! 504 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 Gerçek 505 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 Kalp! 506 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 Şimdi gerçek oldu 507 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Gerçek, gerçek 508 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 Kalp! 509 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 Gerçek 510 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Gerçek bir aşk olacak 511 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Şimdi buketi fırlatma vakti. 512 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 Kim yakalayacak? 513 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Ben. 514 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Gelin ve damat, yürüyün. 515 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 Bay Kwon taşınıyor. 516 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Haberim var. Ama bu güzel kiraz çiçeklerinin altında 517 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 Jae-gyeong'u konuşmamız şart mı? 518 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Kıskandın mı? 519 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Görüştüğün ve bahsettiğin bütün erkekleri kıskanıyorum. 520 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 İdol şarkıcılar, oyuncular, alt kattaki adam, yan evdeki adam, 521 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 belediye çalışanları. Benim dışımdaki herkesi. 522 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Kıskanman hoşuma gidiyor. 523 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Şaka yapmıyorum. 524 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 Alt kata kimin taşındığı 525 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 benim için çok önemli. 526 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Bekâr bir adam olmasın da. 527 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Onu ben de istemiyorum. 528 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Umarım ev sahibim eve geri taşınır. 529 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Peki doktorun ne dedi? 530 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 İyileşmişim. 531 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Hem de tamamen. Mucize gibi. 532 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 Sahi mi? 533 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Tabii. Lanet bozuldu. 534 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Kimse bize inanmayacak, değil mi? 535 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Kimileri inanabilir. Biz inandık. 536 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Burada bekle. 537 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 Neden? Nereye gidiyorsun? 538 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Hadi. 539 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Dur. 540 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 İki kişiyiz. Neden tek pamuk şeker var? 541 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Tatlı bir kızla çıkınca çok değiştin. 542 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 Asıl değişen sen değil misin? 543 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Cildin güzelleşti. 544 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Hep yorgundun. Gözlerinin altında torbalar vardı. 545 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Belli oluyor mu? Cilt bakımına para harcadım. 546 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Yakında bürodan istifa edeceğim. 547 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 Nereye gideceksin? 548 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 Film setine. 549 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Annenle aynı filmde çalışacağım. 550 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 İnsan bir kez yaşar. 551 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 Gerçek mutluluk, yapmak istediğin işi yapmandır. 552 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 Çok güzel. 553 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Ben avukatım. 554 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Haksızlığa uğradıysanız sizi savunurum. 555 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Anlatın. 556 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Kestik! 557 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 -Devam. -Harika! 558 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Çok iyiydi. 559 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 İkiniz de harikaydınız. 560 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 -Teşekkürler. -Bravo. 561 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Çok heyecanlıyım. 562 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Şekerim düştü. 563 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 Hayranınız kahve arabası yollamış. 564 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Bir şeyler yiyin. 565 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 Hayranım mı? 566 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 AŞKA ENGEL OLAMAZSINIZ! 567 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 Bunu kim yolladı? 568 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Bu… 569 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 Senin işin mi? 570 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 Ben yapmadım. 571 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 Sin-yu mu peki? 572 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Başka kimse bana böyle bir şey yollamaz. 573 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 Ben yaptım. 574 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 Neden buradasın? 575 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Şey… 576 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 Seni desteklemek istedim ama başka bir yol bulamadım. 577 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 Para dışında neyim var ki? 578 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 Setteki kahve arabasıyla ben ilgileneceğim. 579 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 İnanılmaz. 580 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Bu ciddi bir suç, biliyorsunuz. 581 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Zamanında onu korumak için yalan söylemenizden ötürü 582 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 baş zanlı listesinden çıkarıldı. 583 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Soruşturmaya engel oldunuz. Suçluyu elimizden kaçırdık. 584 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 Durumun ciddiyetinin farkında mısınız? 585 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Özür dilerim. 586 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Ağlayıp yalvardı. 587 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 Bu sefer de Jung-beom'un Hong-jo'yu kaçırmasına yardım ettiniz. 588 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Hong-jo o yüzden yaralandı. 589 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 Teknik olarak suç ortağısınız. 590 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Alıkoyma suçuna ortaksınız. 591 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Girin. 592 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Bay Jang. 593 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Oh Sam-sik'in avukatı olarak sorguya katılacağım. 594 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Bay Jang. 595 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 Yeni kiracı konusunda endişelenme. 596 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 Ev sahibi ben taşınırken bile çok katıydı. 597 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Başkanı ifşa ettiğin için sağ ol. 598 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Sin-yu'ya çok faydası olmuştur. 599 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 Sin-yu için yapmadım. 600 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Kendim için yaptım. 601 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Büyük resmi gördüm. 602 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 "Kılıç Ası kartını ne zaman kullanmalıyım?" 603 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Çok hırslısın. 604 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Evlenme teklif etti mi? 605 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Daha değil. 606 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Buketi yakaladıktan sonra altı ay içinde evlenmezsen evde kalırsın. 607 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Sin-yu altı ay içinde teklif etmezse 608 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 beni ara. 609 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Seni her görüşümde pişman oluyordum. 610 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 Zamanında hislerine neden karşılık vermedim? 611 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 Aşkta zamanlama her şeydir, derler. 612 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Doğru galiba. 613 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 Aşk, zamanlama ve kaderin birleşimidir. 614 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 Hâlâ geçmiş hayatlara, büyülere inanıyor musun? 615 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 Hayır. 616 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 İnanmıyorum ama biliyorum. 617 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Harikasın. 618 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Sana imreniyorum. 619 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 Zamanlama ve kaderin uyumu sizi de bulacak Bay Kwon. 620 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Hani bana Bay Kwon demeyecektin? 621 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 Doğru. Seni de bulacak Jae-gyeong. 622 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 -Biz gidiyoruz. -Tamam. 623 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Gideyim artık. 624 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 Tamam. 625 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 İyi yolculuklar. 626 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 Böğürtlen suyu. 627 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 Bunu içersem benimle baş edebilecek misin? 628 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Arkadaşım yollayıp duruyor. Çiftliği var da. 629 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 Bize de biraz verir misiniz? 630 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 Biz de içmek isteriz. 631 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Evet, bize de verin. 632 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 -Bana da. -Bana da. 633 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 Böğürtlen suyunu ne yapacaksınız? 634 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 -Ne yapacaksınız? -Belli ki size yararı dokunuyor. 635 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Millet, hadi kahve içelim. 636 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 -Tamam. -Tamam. 637 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Ev partisi için tarih belirledim. 638 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Taşınmadın ki. 639 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Yine parti vermemi istiyordunuz. 640 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 O zaman Bay Kwon vardı. 641 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Adam gitti. 642 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Biliyordum. Benim için değil, 643 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 Bay Kwon için istiyordunuz. 644 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Yeni kiracıyı görünce karar veririz. 645 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Umarım havalı bir adam taşınır. 646 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 Bekâr bir adamın öyle bir eve taşınması zor. 647 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Kesin iki çocuklu bir aile olacak. 648 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Öyle olsa bile ev hayırlama partisi verelim. 649 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Sizinle samimi olmak istiyorum. Lütfen. 650 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Sana bakınca kıskançlığa kapılıyorum 651 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 ama tatlısın. 652 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 İyi, yapalım. 653 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Bir şartla. 654 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Bizim için Bay Jang'ın arkadaşlarını çağır. 655 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 Olur mu? 656 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 Tamam. 657 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 İyi o zaman. Günü seçersin. 658 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Ama boyları 1,80'den uzun olsun. 659 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 Benden biraz olgun görünsünler. 660 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 BİRİCİK GROOT'UM 661 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. Sinyal sesinden… 662 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 Niye bütün gün açmadı? 663 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 Bir şey mi oldu? 664 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Seni merak ediyorum. Mesajı okuyunca beni ara. 665 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 Onu takıntı hâline getirme. 666 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 Onun da özel hayatı var. 667 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Temizlik vakti. 668 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Ne özel hayatı? 669 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Beni hep haberdar etmeli. 670 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 BİRİCİK GROOT'UM 671 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 Neredesin? Ne kadar merak ettim, haberin var mı? 672 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Alt kata in. 673 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Gelmeden aramalıydın. 674 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Sensin, biliyorum. 675 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Telefonlarımı açmadın. 676 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Sürpriz yapmak istedim. 677 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 Neyle? Suratınla mı? 678 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 Öylesi sıkıcı olurdu. Başka bir şey hazırladım. 679 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 Ev değiştirdim. 680 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Seul'a mı taşındın? 681 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Alt kata in, dedim. Dışarı çık, demedim. 682 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Gerçekten taşınmışsın. 683 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Hep alt katında oturan adam olmak istedim. 684 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 Artık üst kattaki kızsın. 685 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Evi satın aldım. 686 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Seninle yaşamayı iple çekiyordum. 687 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Amma zenginsin. 688 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Resmen para saçıyorsun. 689 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Çok farklıyız. 690 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Sevinmedin mi yani? 691 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 Sevindim. 692 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Paranı akıllıca kullanmışsın. 693 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 Yapma böyle. 694 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 Daha tam yerleşmedim bile. 695 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 Nevresimi geçirmedim. 696 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Beni çalıştıracaksın. 697 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 Tek başıma geçirmek zor oluyor. 698 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 Beni bunun için çağırmadın. 699 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 Ondan değil. 700 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Gerçekten bunun için çağırdım. 701 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 -Nevresimi geçir. -Beni bunun için çağırmadın. 702 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Nevresimi geçir. 703 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Yavaş in. 704 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Dikkatli ol. 705 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Dikkat. 706 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 Buna gerek yok. 707 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 Abartmayın. 708 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Merhaba. 709 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Hoş geldiniz. 710 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Tadına bakın. 711 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 Birlikte yaptığımız ilk düzgün yemek. 712 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Sabah alışverişe gittik ve özenle yemek yaptık. 713 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 Özenli olduğu 714 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 çok belli. 715 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Tadı size güzel geldi mi? 716 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 Yaparken tadına bakmadınız mı? 717 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 Bize gayet iyi geldi. 718 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 Neden? 719 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 -İyi zaten. -Aynen. 720 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 Sorun yok. Bize iyi geldi. 721 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Evet, bana da. 722 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 Zevkleriniz bile tam uyuşuyor. 723 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 Bu arada… 724 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 -Düğün tarihiniz… -Eun-wol. 725 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Daha hazır değilim. 726 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 Hazırlık yapmana gerek yok. 727 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 Birlikte yaşayacaksınız işte. 728 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 Aslında 729 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 zaten birlikte yaşıyorsunuz. 730 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Baba, ben de hazır değilim. 731 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 Hamileyken böyle şeylere zaman olmaz. 732 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Yakında karnın çıkar. 733 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Dediklerine inanmıyorum. 734 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 Geçen sefer tuhaf bir şey söyleyip bizi birbirimizden uzaklaştırdın. 735 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 Geçen gün arayıp söylediğin şey de 736 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 bizimle ilgili değildi. 737 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Öyle olmalı. 738 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Şey… 739 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 Aslında 740 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 benimle ilgili. 741 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Tekne kazıntısı. 742 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Öyle. 743 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 Hamilelik rüyası 744 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 bizimle ilgili. 745 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 Kız evlat. 746 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 Sin-yu'nun kardeşi çok güzel olacak. 747 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Annesi, babası, tebrikler. 748 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 Bak işte Eun-wol. 749 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Yine yanıldın. 750 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Yemeğinizi yiyin. 751 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Seni seviyorum. 752 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Ben daha çok. 753 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Seni 300 yıldan fazla zamandır seviyorum. 754 00:59:58,886 --> 00:59:59,887 Şey… 755 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Üç yüz yıldır söylemek istediğim bir şey var. 756 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Baba. 757 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 Onu yanımda 758 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 götürebilir miyim? 759 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Evlenmemize… 760 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 …izin ver. 761 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Sin-yu, gerçekten elinden her iş geliyor. 762 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Kazma işinde iyisin. 763 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Alay mı ediyorsun? 764 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 Bunu gömmemiz gerek. 765 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Ahşap kutu sayesinde seninle tekrar karşılaştım. 766 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 O yüzden bende kalsın istiyorum. 767 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Ama istediğimiz her şeyi gerçekleştirdik. 768 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Teşekkür ederim. 769 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Teşekkür ederim. 770 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 DESTINED WITH YOU 771 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 SEMAVİ BÜYÜLER 772 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz