1 00:00:46,337 --> 00:00:49,799 NOSSO DESTINO 2 00:00:52,052 --> 00:00:53,553 EPISÓDIO FINAL 3 00:02:06,376 --> 00:02:10,964 Ele me contou tudo… que você mandou me drogar. 4 00:02:12,423 --> 00:02:15,218 Mas… eu não bebi nada. 5 00:02:17,011 --> 00:02:18,388 Podia ter me denunciado. 6 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Por que fingiu ter desmaiado? 7 00:02:23,601 --> 00:02:26,187 Porque… eu queria impedir que fugisse. 8 00:02:29,524 --> 00:02:30,400 Corajosa. 9 00:02:31,234 --> 00:02:32,485 Ele já avisou a polícia. 10 00:02:33,111 --> 00:02:35,446 Eles devem estar chegando. 11 00:02:36,156 --> 00:02:38,741 Acabou… pra você. 12 00:02:42,412 --> 00:02:43,413 Não acabou ainda. 13 00:02:46,082 --> 00:02:47,000 Eu… 14 00:02:52,881 --> 00:02:55,091 Eu vou ficar com você para sempre, eu prometo. 15 00:03:08,646 --> 00:03:09,564 Nós… 16 00:03:11,065 --> 00:03:12,150 Vamos nos casar… 17 00:03:15,403 --> 00:03:16,404 E atravessaremos juntos. 18 00:03:21,284 --> 00:03:22,410 Atravessar pra onde? 19 00:03:23,912 --> 00:03:24,829 O pós-vida. 20 00:03:27,665 --> 00:03:29,459 Não pretendo ficar tanto tempo com você. 21 00:03:30,835 --> 00:03:33,671 Então devia ter pensado antes de ficar com outro cara. 22 00:03:34,380 --> 00:03:37,175 Para de me tirar de otário e troca logo de roupa. 23 00:03:37,842 --> 00:03:38,760 Tá bom. 24 00:03:39,469 --> 00:03:40,386 Eu me troco. 25 00:03:41,095 --> 00:03:45,975 Eu me troco, mas… eu preciso de privacidade. 26 00:03:48,019 --> 00:03:49,395 Acha que eu não sei o que vai fazer? 27 00:03:51,397 --> 00:03:53,942 Então se troca na minha frente agora! 28 00:03:57,612 --> 00:04:00,031 Eu mandei se trocar. Tá surda? 29 00:04:03,743 --> 00:04:04,661 Quer casar comigo… 30 00:04:05,286 --> 00:04:07,372 Que tipo de homem faz isso com a futura esposa? 31 00:04:16,089 --> 00:04:17,006 Então… 32 00:04:19,717 --> 00:04:23,763 Eu vou te ajudar… a tirar a roupinha. 33 00:06:47,323 --> 00:06:48,241 Você… 34 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 Você é louco. 35 00:06:55,581 --> 00:06:56,499 Cadê a senhorita Lee? 36 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 Ela tá bem? 37 00:06:58,459 --> 00:07:00,169 Parece que chegamos tarde. 38 00:07:17,186 --> 00:07:19,689 O Jung-beom deve ter se escondido aqui. 39 00:07:20,440 --> 00:07:22,358 Por isso não conseguíamos encontrá-lo. 40 00:07:30,116 --> 00:07:33,035 O local… do templo? 41 00:07:34,495 --> 00:07:35,413 Venham comigo. 42 00:07:35,955 --> 00:07:36,873 Vamos. 43 00:07:51,053 --> 00:07:53,014 Por que você resiste? 44 00:07:54,140 --> 00:07:56,434 As coisas seriam bem mais fáceis se colaborasse. 45 00:08:01,898 --> 00:08:03,232 Vamos esperar um pouquinho até… 46 00:08:07,236 --> 00:08:08,654 Até a lua aparecer. 47 00:09:14,595 --> 00:09:15,972 Poupe suas forças. 48 00:09:18,182 --> 00:09:20,142 Teremos um casamento de almas. 49 00:09:23,479 --> 00:09:26,190 Atando nossas almas com uma fita vermelha, iremos acabar juntos na próxima 50 00:09:26,274 --> 00:09:29,026 vida. 51 00:09:32,154 --> 00:09:33,114 Chegou a hora. 52 00:09:34,740 --> 00:09:36,033 A lua cheia nasceu. 53 00:09:39,078 --> 00:09:39,996 Não tenha medo. 54 00:09:40,538 --> 00:09:42,081 Não irá sozinha. 55 00:09:43,082 --> 00:09:46,586 Depois que você se for, eu vou segui-la. 56 00:09:49,547 --> 00:09:50,464 Vai, bebe! 57 00:09:52,383 --> 00:09:53,301 Bebe! 58 00:09:56,804 --> 00:09:58,472 Isso, meu amor. 59 00:10:32,173 --> 00:10:33,090 Vamos fugir. 60 00:10:36,010 --> 00:10:36,927 Pra qualquer lugar. 61 00:10:39,805 --> 00:10:40,723 Agora. 62 00:10:47,271 --> 00:10:48,356 Se houver outra vida… 63 00:10:51,317 --> 00:10:52,234 Nós seremos… 64 00:10:55,446 --> 00:10:56,489 Felizes. 65 00:11:02,953 --> 00:11:05,915 Eu me sinto… estranha. 66 00:11:07,458 --> 00:11:14,382 É como se… eu gostasse de você… há muito, muito tempo. 67 00:11:19,970 --> 00:11:20,930 Nesta vida… 68 00:11:24,725 --> 00:11:25,643 E na outra… 69 00:11:29,063 --> 00:11:29,980 Eu te amo. 70 00:11:50,876 --> 00:11:51,752 Parado aí! 71 00:11:57,591 --> 00:11:58,676 Peguem ele! 72 00:11:58,759 --> 00:12:00,428 O que é que é isso? 73 00:12:04,348 --> 00:12:06,100 Jung-beom, você tá sendo preso em flagrante. 74 00:12:06,183 --> 00:12:08,144 Me larga! 75 00:12:08,227 --> 00:12:09,311 Tem o direito de permanecer em silêncio… 76 00:12:24,285 --> 00:12:25,703 Não… senhorita Lee. 77 00:12:45,723 --> 00:12:46,640 Hong-jo… 78 00:12:49,560 --> 00:12:50,478 Hong-jo… 79 00:12:54,106 --> 00:12:56,066 Hong-jo, abre os olhos… 80 00:12:58,235 --> 00:13:00,321 Hong-jo, abre os olhos… 81 00:13:02,990 --> 00:13:04,742 Hong-jo, acorda… 82 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Hongo-jo. 83 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 Hong-jo… 84 00:13:09,538 --> 00:13:12,249 Hong-jo, acorda, por favor. 85 00:13:13,250 --> 00:13:16,462 Ai meu Deus, meu Deus, meu Deus… 86 00:13:19,089 --> 00:13:22,676 Por favor, acorda, Hong-jo. Por favor. 87 00:13:40,945 --> 00:13:42,655 Há quanto tempo ela ingeriu o veneno? 88 00:13:42,738 --> 00:13:44,114 Há cerca de quarenta minutos! 89 00:13:44,198 --> 00:13:45,074 -Sai. -Abram caminho! 90 00:13:45,157 --> 00:13:46,075 -Olha pra mim. -Abram caminho! 91 00:13:46,867 --> 00:13:48,202 -Olha pra mim, Hong-jo! -Emergência passando! 92 00:13:48,285 --> 00:13:49,286 Hong-jo! 93 00:13:49,370 --> 00:13:50,538 O senhor não pode passar deste ponto! 94 00:13:50,621 --> 00:13:51,831 -Não, Hong-jo! -Senhor! 95 00:13:51,914 --> 00:13:53,290 -Hong-jo! -Por favor, saia agora! 96 00:13:53,374 --> 00:13:54,291 Me solta! 97 00:14:20,359 --> 00:14:22,486 Me deixa ver ela, por favor! 98 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 Por favor, não… 99 00:14:31,954 --> 00:14:33,038 Certo… 100 00:14:33,122 --> 00:14:34,039 Eu vou repetir, tá? 101 00:14:35,499 --> 00:14:39,628 O senhor Sam-sik contou que ajudou você com o álibi falso há cinco anos. 102 00:14:40,796 --> 00:14:41,672 Por que matou sua esposa? 103 00:14:47,303 --> 00:14:53,350 Aquela vaca… ela sorria sempre pra qualquer vagabundo, sabia? 104 00:14:55,853 --> 00:14:57,897 Por isso perseguiu a senhorita Lee? 105 00:14:59,106 --> 00:15:02,067 Porque ela estava saindo com outra pessoa e não com você? 106 00:15:03,652 --> 00:15:04,737 Ai, porra… 107 00:15:05,362 --> 00:15:06,989 A gente ia ter um casamento de almas… 108 00:15:08,908 --> 00:15:09,825 Ela morreu? 109 00:15:14,455 --> 00:15:15,372 Ela morreu? 110 00:15:28,344 --> 00:15:29,345 Quem é o responsável por Lee Hong-jo? 111 00:15:30,512 --> 00:15:31,847 Eu. 112 00:15:31,931 --> 00:15:32,848 Venha comigo. 113 00:17:14,074 --> 00:17:18,829 Então o desgraçado que esfaqueou o Sin-y também tentou te sequestrar e te matar? 114 00:17:19,580 --> 00:17:20,998 Finalmente pegaram esse maldito. 115 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 Querida, por favor, vê se você pega leve. 116 00:17:25,044 --> 00:17:28,422 Ele é tão desgraçado que ele nem merece ser amaldiçoado! 117 00:17:30,299 --> 00:17:33,177 Hong-jo, querida, tá se sentindo melhor agora? 118 00:17:34,219 --> 00:17:35,137 Tô. 119 00:17:35,679 --> 00:17:39,391 Eu tava meio zonza, mas o soro ajudou. 120 00:17:41,101 --> 00:17:44,688 Tenta melhorar logo… pra poder namorar o Sin-yu. 121 00:17:45,481 --> 00:17:49,359 Agora que prenderam aquele desgraçado vocês podem namorar em paz. 122 00:17:49,443 --> 00:17:52,321 Amor… eu ainda não autorizei isso. 123 00:17:53,697 --> 00:17:56,617 Como pode dizer isso enquanto tá visitando ela no hospital? 124 00:17:56,700 --> 00:18:00,120 Eu vim como um ser humano atencioso, mas não aprovo essa relação. 125 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 Eu ainda não gosto da ideia de você com o Sin-yu. 126 00:18:03,540 --> 00:18:04,541 Vamos encarar os fatos… 127 00:18:05,667 --> 00:18:07,544 Você leva uma vida muito agitada. 128 00:18:07,628 --> 00:18:11,965 Quero que ele namore uma moça que tenha uma vida segura, sem que ele se preocupe 129 00:18:12,049 --> 00:18:16,595 com nada, e se case com ela sem maiores dramas. É só isso. 130 00:18:16,678 --> 00:18:17,596 Pai, escuta… 131 00:18:17,679 --> 00:18:20,891 Nada de ruim vai acontecer mais. 132 00:18:21,934 --> 00:18:26,980 É verdade que eu não venho de família com recursos mas, fora vocês dois,eu tenho 133 00:18:27,064 --> 00:18:32,152 certeza que sou a pessoa que mais ama o senhor Sin-yu no mundo. 134 00:18:33,570 --> 00:18:37,991 Por isso… eu peço que tente abrir um pouco o seu coração pra mim. 135 00:18:42,204 --> 00:18:47,000 Desculpe… estar falando essas coisas neste momento, mas… 136 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 Pai, eu preciso falar uma coisa. 137 00:18:48,460 --> 00:18:51,672 Seja o que for, não vou mudar de ideia. Já imagino o que você vai dizer… 138 00:18:51,755 --> 00:18:53,340 A vovó Eun-wol não ligou para o senhor? 139 00:18:54,299 --> 00:18:55,217 Por quê? 140 00:18:58,303 --> 00:18:59,221 É uma menina. 141 00:19:02,474 --> 00:19:03,392 Como é que é? 142 00:19:06,728 --> 00:19:10,649 Essa é a coisa estranha que a vovó falou? 143 00:19:14,653 --> 00:19:16,697 Ela teve um sonho de concepção. 144 00:19:20,742 --> 00:19:21,660 Quer dizer que… 145 00:19:22,286 --> 00:19:23,245 Eu vou ser avó? 146 00:19:25,122 --> 00:19:28,500 Você tava doido pro Sin-yu te dar um neto, casado ou não. 147 00:19:29,209 --> 00:19:30,586 Seu desejo se realizou. 148 00:19:30,669 --> 00:19:33,505 Eu falei isso pra ele decidir se casar logo. 149 00:19:33,589 --> 00:19:35,757 Eu não falei a sério. 150 00:19:35,841 --> 00:19:38,385 Por que vocês dois se apressaram tanto, hein? Que coisa doida. Vocês querem me 151 00:19:38,468 --> 00:19:41,054 deixar maluco? 152 00:19:41,597 --> 00:19:44,558 Essa moça fez nosso Sin-yu ficar muito estranho. 153 00:19:44,641 --> 00:19:46,602 Ele não era desse jeito, não era. 154 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 O que vão fazer? 155 00:19:47,811 --> 00:19:50,606 O que você pretende fazer com o meu filho? Fala pra mim. 156 00:19:51,356 --> 00:19:53,108 Eu vou cuidar bem dele, senhor. 157 00:19:53,192 --> 00:19:54,193 É claro que vai. 158 00:19:55,569 --> 00:19:56,486 Seus… 159 00:19:57,404 --> 00:19:59,489 Sabem que não foi isso o que eu quis dizer! 160 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 Hora de comer. 161 00:20:53,543 --> 00:20:55,212 Não queria levantar. 162 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 Você não comeu nada o dia todo. 163 00:21:06,473 --> 00:21:07,724 Meu beijo é a sobremesa. 164 00:21:08,267 --> 00:21:10,435 Só ganha beijinho se comer tudinho. 165 00:21:19,319 --> 00:21:20,821 O cheiro tá ótimo. 166 00:21:23,615 --> 00:21:26,034 Eu entendi uma coisa enquanto preparava o polvo. 167 00:21:26,118 --> 00:21:28,412 Compreendi o poder do amor e que não tem nada que eu não consiga fazer pela pessoa 168 00:21:28,495 --> 00:21:31,081 que eu amo. 169 00:21:31,164 --> 00:21:33,709 Esse prato é o resultado da minha epifania. 170 00:21:33,792 --> 00:21:36,295 Uma sopa de Samgyetang com polvo que, dizem, ressuscita até os mortos e 171 00:21:36,378 --> 00:21:38,922 cogumelos de pinheiro, abalone, e ginseng selvagem. 172 00:21:40,173 --> 00:21:43,510 Botou cogumelos de pinheiro. e ginseng selvagem, e ferveu? 173 00:21:43,593 --> 00:21:45,095 Todos os ingredientes são bons pra saúde. 174 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Tá gostoso. 175 00:21:55,188 --> 00:21:58,650 Essa é a prova de que não há nada que eu não saiba fazer. 176 00:21:58,734 --> 00:22:00,610 Nossa, como eu sou incrível, não é? 177 00:22:01,445 --> 00:22:04,823 Mas você usou um monte de coisa boa. Não tinha como não ficar gostoso. 178 00:22:04,906 --> 00:22:06,825 Bons ingredientes não garantem um bom prato. 179 00:22:06,908 --> 00:22:08,410 Lembra da comida da minha mãe. 180 00:22:08,493 --> 00:22:09,453 Cozinhar é um talento. 181 00:22:14,458 --> 00:22:16,543 Você não vai voltar pra prefeitura depois de… assumir o processo da empresa do seu 182 00:22:16,626 --> 00:22:18,712 pai, né? 183 00:22:21,006 --> 00:22:23,425 Não posso assumir o processo enquanto trabalhar na prefeitura. 184 00:22:25,886 --> 00:22:28,805 Quer dizer que não vamos mais nos encontrar todos os dias? 185 00:22:30,557 --> 00:22:31,641 Para de trabalhar, então. 186 00:22:33,018 --> 00:22:34,269 Não posso fazer isso. 187 00:22:34,353 --> 00:22:35,562 Mas é claro que pode. 188 00:22:35,645 --> 00:22:36,646 Eu não vou te deixar sair daqui. 189 00:22:38,148 --> 00:22:40,275 Só quando seu pai nos der permissão. 190 00:22:40,359 --> 00:22:42,736 Eu consigo a permissão dele, agora come tudo. 191 00:22:43,403 --> 00:22:46,782 Tem muita coisa que eu quero fazer com você, mas tem que se recuperar primeiro. 192 00:22:48,116 --> 00:22:49,868 O que exatamente quer fazer comigo? 193 00:23:01,296 --> 00:23:02,422 Seu bobo. 194 00:23:02,506 --> 00:23:03,423 O beijo não era a sobremesa? 195 00:23:04,466 --> 00:23:05,550 Você já comeu uma colherada. 196 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 O que você quer? 197 00:23:17,104 --> 00:23:19,648 É que eu esqueci de pegar umas coisas minhas aí… 198 00:23:20,690 --> 00:23:21,608 Tipo o quê? 199 00:23:22,859 --> 00:23:24,152 Posso entrar pra dar uma olhadinha? 200 00:23:25,654 --> 00:23:26,571 Seja rápido, tá? 201 00:23:33,495 --> 00:23:34,746 Vem cá… 202 00:23:34,830 --> 00:23:37,165 Você odiou tanto assim o pedido que eu fiz? 203 00:23:38,208 --> 00:23:40,836 Foi de longe o momento mais constrangedor da minha vida. 204 00:23:42,045 --> 00:23:44,923 Agora vai ficar difícil trabalhar na prefeitura. 205 00:23:45,006 --> 00:23:46,007 Pega logo suas coisas! 206 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 O que é que deixou aqui? 207 00:23:53,765 --> 00:23:54,683 O meu amor. 208 00:23:56,017 --> 00:23:56,935 Sai! 209 00:24:01,398 --> 00:24:02,315 Sai! 210 00:24:07,779 --> 00:24:10,490 Eu sou uma criança, vê se pega leve! 211 00:24:10,574 --> 00:24:12,534 Eu não vou pegar leve só porque é criança. 212 00:24:13,827 --> 00:24:14,953 Vamos de novo. 213 00:24:15,036 --> 00:24:16,413 Duvido que vai adiantar alguma coisa. 214 00:24:16,496 --> 00:24:17,706 Eu vou te vencer! 215 00:24:23,253 --> 00:24:25,755 Há cinco anos, quando eu criei o álibi pra ele, não fazia a menor ideia que ele era 216 00:24:25,839 --> 00:24:28,383 tão perturbado. 217 00:24:29,676 --> 00:24:34,014 Acreditei quando ele disse… que a esposa traiu e fugiu com o amante. 218 00:24:35,515 --> 00:24:42,147 Aí quando acharam o esqueleto no parque… eu pensei em… me entregar… 219 00:24:43,690 --> 00:24:47,235 Mas não podia… deixar o U-ram sozinho. 220 00:24:48,987 --> 00:24:52,574 Será que a senhorita poderia… me perdoar. 221 00:24:56,077 --> 00:24:58,121 Mas o senhor foi chantageado pra fazer o que fez. 222 00:24:59,206 --> 00:25:01,875 O senhor acabou me contando tudo e… 223 00:25:03,168 --> 00:25:05,587 Se eu não tivesse ido até lá, ele podia voltar algum dia e tentar me matar de 224 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 novo. 225 00:25:09,716 --> 00:25:10,926 Mas agora ele tá preso. 226 00:25:12,636 --> 00:25:14,304 Se eu também for pra cadeia… 227 00:25:16,765 --> 00:25:17,682 Pobre U-ram… 228 00:25:18,475 --> 00:25:19,851 Ele vai acabar num abrigo. 229 00:25:32,113 --> 00:25:33,031 Anda! 230 00:25:33,114 --> 00:25:34,074 U-ram! U-ram… 231 00:25:34,157 --> 00:25:36,576 Eu tô te ensinando uma lição importante! 232 00:25:36,660 --> 00:25:38,620 Pestinha! Para com isso! 233 00:25:43,750 --> 00:25:44,918 Olha quem fala. 234 00:25:46,294 --> 00:25:48,880 Você fez o prefeito trocar a construtora de um projeto. 235 00:25:50,090 --> 00:25:55,011 A filha do prefeito… influenciou o pai a acabar com o projeto de desenvolvimento? 236 00:25:55,554 --> 00:25:57,514 E fazia bullying na escola. 237 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 Nossa… 238 00:25:59,307 --> 00:26:01,142 Olha ela jogando vinho nela. 239 00:26:01,226 --> 00:26:02,269 É a Hong-jo, não é? 240 00:26:02,852 --> 00:26:04,062 Não! 241 00:26:04,604 --> 00:26:07,399 Gente dessa laia tem que receber o que merece. 242 00:26:07,482 --> 00:26:09,776 Se eu pego uma vaca dessas, eu arrasto a cara dela num muro de chapisco! E vocês 243 00:26:09,859 --> 00:26:12,320 sabem que eu sou capaz disso! 244 00:26:12,404 --> 00:26:13,321 Eu sei. 245 00:26:16,950 --> 00:26:18,118 É… é tu? 246 00:26:20,787 --> 00:26:22,372 Aconteceu alguma coisa? 247 00:26:23,665 --> 00:26:25,292 Você passou por tanta coisa. 248 00:26:26,126 --> 00:26:27,586 -Hã? -Mulher… Pera… Hoje eu 249 00:26:27,669 --> 00:26:29,296 vou pagar o seu almoço. 250 00:26:29,379 --> 00:26:31,423 O que você vai querer almoçar? Escolhe? 251 00:26:46,813 --> 00:26:48,023 Olha quem fala. 252 00:26:49,065 --> 00:26:51,192 Como se usar a influência do seu pai pra escapar das acusações de bullying não 253 00:26:51,276 --> 00:26:53,403 fosse o bastante, agora você fez o Prefeito trocar a construtora de um 254 00:26:53,486 --> 00:26:55,572 projeto. 255 00:26:56,489 --> 00:26:57,324 Tem gente que não muda. 256 00:27:01,328 --> 00:27:02,412 JI MIN-HO 257 00:27:07,208 --> 00:27:08,251 É a Lee Hong-jo. 258 00:27:10,337 --> 00:27:12,631 Foi você, não foi? Quem gravou tudo. 259 00:27:18,136 --> 00:27:20,639 Agora você fez o prefeito trocar a construtora de um projeto. 260 00:27:21,598 --> 00:27:22,432 Tem gente que não muda. 261 00:27:24,100 --> 00:27:28,063 Foi a maneira que achei… de pedir desculpas pra você. 262 00:27:29,689 --> 00:27:32,525 Seria bem melhor se tivesse esclarecido na escola. 263 00:27:33,777 --> 00:27:35,111 Não vou te agradecer. 264 00:27:36,613 --> 00:27:37,530 Vê se se cuida. 265 00:27:46,081 --> 00:27:48,750 CARTA DE DEMISSÃO 266 00:27:52,295 --> 00:27:53,546 Fora de questão. 267 00:27:53,630 --> 00:27:54,506 Não pode se demitir. 268 00:27:55,340 --> 00:27:57,801 Mas não era o senhor que queria que eu me demitisse. 269 00:27:57,884 --> 00:27:59,678 É óbvio que planeja se unir à oposição quando sair daqui. Acha que vou deixar 270 00:27:59,761 --> 00:28:01,596 isso acontecer? 271 00:28:02,389 --> 00:28:04,474 Artigo sétimo da Lei Trabalhista: 272 00:28:04,557 --> 00:28:06,768 Diz que o empregado não pode trabalhar contra a própria vontade. 273 00:28:07,394 --> 00:28:10,522 Por isso, não haverá problemas legais mesmo que eu pare de trabalhar amanhã. 274 00:28:10,605 --> 00:28:14,025 Contudo, darei um mês para que ache um substituto. 275 00:28:14,609 --> 00:28:15,735 Uma última cortesia. 276 00:28:20,657 --> 00:28:21,908 Ei. 277 00:28:21,991 --> 00:28:22,909 Volte aqui! 278 00:28:24,160 --> 00:28:26,287 Não devia estar preocupado comigo agora. 279 00:28:27,288 --> 00:28:28,498 Devia cuidar da sua filha. 280 00:28:29,791 --> 00:28:30,709 O quê? 281 00:28:43,596 --> 00:28:45,724 PAI 282 00:29:03,992 --> 00:29:05,285 Vi que mudou a senha do apartamento. 283 00:29:06,703 --> 00:29:07,620 Eu me desfiz dele. 284 00:29:08,496 --> 00:29:09,414 Não te falei? 285 00:29:10,123 --> 00:29:11,124 Por quê? 286 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 Não há mais necessidade de me encontrar com você lá. 287 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 Tem razão. 288 00:29:17,380 --> 00:29:18,798 Não precisamos mais nos esconder. 289 00:29:19,549 --> 00:29:21,718 Eu tô solteira, você também tá solteiro. 290 00:29:22,677 --> 00:29:26,306 Pensando bem… acho que você é mais adequado pra mim do que o Sin-yu. 291 00:29:31,060 --> 00:29:33,563 É, a gente fica bem juntos. 292 00:29:34,272 --> 00:29:35,148 Vamos casar? 293 00:29:43,239 --> 00:29:44,157 Na-yeon, olha. 294 00:29:45,325 --> 00:29:50,705 O motivo de eu me interessar por você é porque você estava com o Jang Sin-yu. 295 00:29:50,789 --> 00:29:52,457 Mas, agora, ele te deu um pé na bunda. 296 00:29:53,333 --> 00:29:56,294 Além disso, eu sou um membro da classe dominante. 297 00:29:57,796 --> 00:30:00,507 Não fica bem namorar alguém que faz bullying. 298 00:30:05,595 --> 00:30:07,514 Ah, não, você não viu ainda? 299 00:30:08,389 --> 00:30:10,016 Acho melhor você se informar. 300 00:30:17,982 --> 00:30:19,609 JI MIN-HO 301 00:30:23,071 --> 00:30:26,032 O número para o qual ligou se encontra fora da área… 302 00:30:26,825 --> 00:30:28,243 Filho da puta! 303 00:30:33,540 --> 00:30:35,250 PAI 304 00:30:37,794 --> 00:30:40,088 Para de me ligar, eu sei, tá legal? 305 00:30:40,171 --> 00:30:41,589 Eu também tô enlouquecendo! 306 00:30:48,596 --> 00:30:50,139 Tenho que ir pra casa. 307 00:30:51,015 --> 00:30:53,810 Eu tenho que lavar roupa e fazer uma faxina. 308 00:30:54,602 --> 00:30:55,895 Mas e eu? 309 00:30:55,979 --> 00:30:57,605 Eu não consigo mais dormir sozinho. 310 00:30:58,982 --> 00:31:01,776 Então vai pra lá… quando terminar aí. 311 00:31:02,652 --> 00:31:03,570 Ah… 312 00:31:05,655 --> 00:31:07,532 Mas como eu vou ficar sem te ver até lá? 313 00:31:07,615 --> 00:31:08,950 Quero te ver a cada segundo. 314 00:31:14,080 --> 00:31:14,998 Dois… 315 00:31:17,542 --> 00:31:18,585 Sete… 316 00:31:18,668 --> 00:31:19,586 Onze… 317 00:31:21,296 --> 00:31:22,463 Olha pela janela. 318 00:31:22,547 --> 00:31:23,464 A janela? 319 00:31:37,103 --> 00:31:38,021 Te amo. 320 00:31:39,856 --> 00:31:40,773 Eu também. 321 00:31:50,199 --> 00:31:51,117 Por favor, para. 322 00:31:53,995 --> 00:31:55,413 Você não pediu demissão? 323 00:31:56,623 --> 00:31:58,791 Tem muita coisa pra resolver antes de ir embora. 324 00:31:58,875 --> 00:32:01,002 Não se preocupe comigo, volte pro seu trabalho. 325 00:32:03,463 --> 00:32:05,506 Tem uma coisa que eu também preciso resolver. 326 00:32:06,466 --> 00:32:07,800 Vou precisar de você como advogado. 327 00:32:08,927 --> 00:32:11,012 Você vai ter que me defender no tribunal. 328 00:32:25,652 --> 00:32:27,862 Foi você? Fez o Ji Min-ho espalhar o vídeo. 329 00:32:28,863 --> 00:32:31,324 Vocês dois trabalharam juntos pra ferrar comigo e gravaram tudo em segredo. 330 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 Queria se vingar de mim como fiz com você. 331 00:32:35,119 --> 00:32:38,706 Eu queria me vingar de você, mas eu não consegui fazer isso. 332 00:32:38,790 --> 00:32:40,792 Foi o Min-ho que fez isso por mim. 333 00:32:40,875 --> 00:32:41,960 Mas eu adorei. 334 00:32:42,835 --> 00:32:45,171 Por que você sempre se intromete na minha vida? 335 00:32:45,254 --> 00:32:46,965 Nunca me intrometi na sua vida. 336 00:32:47,048 --> 00:32:48,466 Você que cavou a própria cova. 337 00:32:48,549 --> 00:32:50,218 Você roubou o meu homem. 338 00:32:50,301 --> 00:32:54,722 Não vai acreditar, mas esse era… o nosso destino. 339 00:32:56,683 --> 00:32:57,517 Que merda é essa? 340 00:33:00,436 --> 00:33:01,521 É o Sin-yu. 341 00:33:03,189 --> 00:33:07,026 Por que não vai embora? Ou prefere ficar ouvindo a gente falando com vozinha? 342 00:33:08,027 --> 00:33:09,821 Sua piranha! 343 00:33:09,904 --> 00:33:11,155 Quer ser filmada de novo? 344 00:33:11,990 --> 00:33:13,324 Temos câmeras de segurança. 345 00:33:19,080 --> 00:33:19,956 Já te disse. 346 00:33:21,457 --> 00:33:23,292 Alguém como você nunca vai entender. 347 00:33:25,336 --> 00:33:26,254 É injusto. 348 00:33:26,838 --> 00:33:28,881 Por que eu tenho que perder tudo pra um lixo como você? 349 00:33:29,924 --> 00:33:31,676 Um lixo inútil como você! 350 00:33:37,640 --> 00:33:38,558 Senhorita Yoon Na-yeon? 351 00:33:39,434 --> 00:33:40,852 Somos da delegacia de Dongu. 352 00:33:40,935 --> 00:33:43,688 Está sendo presa por ajudar na fuga de Na Jung-beom. 353 00:33:44,439 --> 00:33:47,150 E, a partir de agora, tudo que disser pode e será usado contra a senhorita no 354 00:33:47,233 --> 00:33:50,028 tribunal. 355 00:33:50,111 --> 00:33:53,114 Foi você que… ajudou o Jung-beom? 356 00:33:53,197 --> 00:33:54,073 Não. 357 00:33:54,157 --> 00:33:55,116 Eu não sabia de nada. 358 00:33:55,742 --> 00:33:57,201 Eu tô dizendo, eu não fazia ideia! 359 00:33:57,285 --> 00:33:58,327 Por favor, entre. 360 00:33:58,411 --> 00:34:00,913 -Eu não fazia ideia… -Pode contar tudo na delegacia. 361 00:34:00,997 --> 00:34:05,001 Eu tô dizendo, eu não sabia de nada… Eu não sabia de nada! 362 00:34:05,668 --> 00:34:07,336 É verdade que pagou cinco bilhões? 363 00:34:08,671 --> 00:34:10,339 O senhor admite participação na negociata? 364 00:34:15,595 --> 00:34:16,512 O senhor reconhece as acusações? 365 00:34:17,680 --> 00:34:20,850 Esta manhã a procuradoria indiciou o prefeito da cidade de Onju, Yoon 366 00:34:20,933 --> 00:34:24,103 Hak-yeong, e o CEO da Construtora Haum, Lee Hyeon-seo por acusações relativas ao 367 00:34:24,187 --> 00:34:27,315 projeto de Desenvolvimento do Monte Onju. 368 00:34:34,030 --> 00:34:37,075 Quanto recebeu em troca da transferência da propriedade do terreno que a cidade de 369 00:34:37,158 --> 00:34:40,578 Onju comprou do senhor Jang Sin-yu e repassou para a Construtora Haum? 370 00:34:40,661 --> 00:34:42,830 Recebi trezentos milhões, mas relatei imediatamente à ouvidoria da prefeitura e 371 00:34:42,914 --> 00:34:45,500 entreguei o dinheiro. 372 00:34:45,583 --> 00:34:49,754 O senhor era assessor do prefeito Yoon Hak-yeong. O que o fez mudar de ideia? 373 00:34:49,837 --> 00:34:52,090 Acontece que eu nunca mudei de ideia. 374 00:34:52,173 --> 00:34:54,550 Eu nunca tive a intenção de fazer parte da negociata. 375 00:34:55,384 --> 00:34:57,887 Então por que pegou o dinheiro? 376 00:34:58,513 --> 00:35:00,932 Se não tivesse aceitado o dinheiro, eu não poderia denunciar o esquema. 377 00:35:01,682 --> 00:35:03,810 Então, tinha tudo planejado desde o início? 378 00:35:03,893 --> 00:35:06,354 Eu não teria feito nada se não fosse algo ilegal. Eu só ia agir se eles infringissem 379 00:35:06,437 --> 00:35:08,940 alguma lei. 380 00:35:09,899 --> 00:35:10,817 Excelência. 381 00:35:11,818 --> 00:35:14,654 Levando em conta… a evidência dez, a gravação da conversa entre o senhor Kwon 382 00:35:14,737 --> 00:35:17,573 Jae-gyeong e o senhor Lee Hyeon-seo da Haum e suas ações antes e depois dos atos 383 00:35:17,657 --> 00:35:20,493 delituosos,fica bem claro que as declarações feitas pelo acusado são 384 00:35:20,576 --> 00:35:23,371 verdadeiras. 385 00:35:24,122 --> 00:35:26,749 Podemos chegar à conclusão de que o acusado, o senhor Kwon, não tinha intenção 386 00:35:26,833 --> 00:35:29,460 de se envolver nisso. 387 00:35:39,387 --> 00:35:41,472 Eu disse pra ele nunca mais botar a cara aqui. 388 00:35:42,932 --> 00:35:46,644 Vocês brigaram depois do pedido? É por isso que não tão comendo juntos? 389 00:35:48,729 --> 00:35:51,524 Gente, mas como é que ele machucou o braço, hein? 390 00:35:51,607 --> 00:35:54,235 Ah, eu soube que ele encheu a cara, tropeçou e caiu. 391 00:35:56,571 --> 00:35:58,364 Ai, que peninha do chefe Gong. 392 00:35:58,447 --> 00:36:02,076 Pedido de casamento público rejeitado e pra piorar, ele se machuca. 393 00:36:02,160 --> 00:36:04,328 Pois é, soube que ele tá tão envergonhado que até vai pedir 394 00:36:04,412 --> 00:36:06,581 transferência. 395 00:36:10,293 --> 00:36:11,335 Podem ir comer vocês duas. 396 00:36:17,425 --> 00:36:18,342 Droga. 397 00:36:23,431 --> 00:36:25,433 E… eu não pretendia vir ao refeitório aqui. 398 00:36:26,475 --> 00:36:28,644 Eu não tive muita escolha. Eu tô meio mal. 399 00:36:34,358 --> 00:36:36,194 Podia tomar apenas sopa e evitar esse problema. Por que pegou folhas de 400 00:36:36,277 --> 00:36:38,154 gergelim? 401 00:36:39,030 --> 00:36:41,157 É que eu adoro folhas de gergelim. 402 00:36:51,626 --> 00:36:52,668 Pronto. 403 00:36:52,752 --> 00:36:53,669 Come logo. 404 00:36:56,005 --> 00:36:59,592 A gente não devia casar pra você me dar comida na boquinha? 405 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 Fecha a matraca e come logo. 406 00:37:12,521 --> 00:37:15,107 Eu vou me mudar, já que vou trabalhar na Casa Azul. 407 00:37:18,152 --> 00:37:19,779 Você vai entrar pra política? 408 00:37:20,529 --> 00:37:24,575 Fui processado como denunciante… e absolvido, graças ao Sin-yu. 409 00:37:24,659 --> 00:37:26,911 E, por isso, eu recebi muitas ofertas da esfera política. 410 00:37:29,038 --> 00:37:31,749 Sinceramente, considerei ficar na prefeitura se me oferecessem mais 411 00:37:31,832 --> 00:37:34,543 dinheiro… mas só que não rolou. 412 00:37:35,294 --> 00:37:37,546 Quanto seria o suficiente pra que considerasse não denunciar? 413 00:37:38,839 --> 00:37:40,049 Sanduíches pra toda vida? 414 00:37:41,509 --> 00:37:42,426 Acho justo. 415 00:37:43,177 --> 00:37:44,345 É sério. 416 00:37:44,428 --> 00:37:45,346 Eles são ótimos. 417 00:37:48,724 --> 00:37:52,186 O que vai acontecer com o projeto de desenvolvimento do Monte Onju? 418 00:37:52,770 --> 00:37:55,398 As terras são do Sin-yu de novo, ele deve cuidar disso. 419 00:37:58,609 --> 00:38:00,027 Você tá muito descolado agora, sabia? 420 00:38:01,404 --> 00:38:03,531 Não tem muita gente com a coragem de fazer o que você fez. 421 00:38:05,992 --> 00:38:06,826 Muito descolado? 422 00:38:09,120 --> 00:38:09,996 E não incrivelmente? 423 00:38:20,923 --> 00:38:22,341 Vamos pedir mais depois? 424 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 Pede logo. 425 00:38:24,302 --> 00:38:25,303 Falou, chefinha. 426 00:38:25,386 --> 00:38:28,055 Esse franguinho fica cada vez mais gostoso. 427 00:38:28,139 --> 00:38:31,100 O frango é uma delícia, mas para de mudar de assunto. 428 00:38:34,186 --> 00:38:38,399 E o pedido do chefe Gong… a senhora vai aceitar? 429 00:38:42,528 --> 00:38:44,030 A prefeitura tá uma confusão só… 430 00:38:44,697 --> 00:38:47,325 O prefeito pode ser afastado e vocês falando de casamento. 431 00:38:47,408 --> 00:38:50,494 O que é que tem a ver o prefeito ser preso com a gente se casar? 432 00:38:50,578 --> 00:38:51,495 É! 433 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 Casar é… uma prisão. 434 00:38:56,167 --> 00:38:57,877 Eu já fui presa uma vez. 435 00:38:58,753 --> 00:39:00,087 Não quero passar por isso de novo. 436 00:39:00,713 --> 00:39:03,841 Por que não podemos apenas morar juntos? Eu já falei isso várias vezes. 437 00:39:04,633 --> 00:39:05,551 Ah… 438 00:39:06,093 --> 00:39:08,637 O casamento é uma forma linda de prisão. 439 00:39:08,721 --> 00:39:10,806 É uma prisão tão linda que fazem até música. 440 00:39:13,142 --> 00:39:15,144 Se planejam se casar esse ano, é melhor correr. 441 00:39:15,770 --> 00:39:19,732 Minha amiga me disse que reservar um local pra casar anda superdifícil. 442 00:39:19,815 --> 00:39:20,733 É mesmo. 443 00:39:21,650 --> 00:39:22,943 Não se preocupem com isso. 444 00:39:23,027 --> 00:39:25,112 Eu sou chefe da divisão Greenway. 445 00:39:27,865 --> 00:39:29,992 Tá planejando se casar num parque? 446 00:39:33,537 --> 00:39:34,538 Já disse que eu não vou casar. 447 00:39:43,381 --> 00:39:45,800 CASAMENTO GONG SEO-GU E MA EUN-YEONG 448 00:40:00,231 --> 00:40:01,649 Sorri que tu tá casando, mulher! 449 00:40:07,405 --> 00:40:10,616 Agora os noivos cumprimentam os convidados. 450 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 A-ha, testando… 451 00:40:20,960 --> 00:40:21,877 A-ha… 452 00:40:23,879 --> 00:40:27,925 Eu, Ma Eun-yeong, aceito Gong Seo-gu como meu marido e companheiro. 453 00:40:28,551 --> 00:40:31,679 Os noivos dizem que darão duro para o casamento funcionar, até que o cabelo 454 00:40:31,762 --> 00:40:34,890 fique grisalho., mas como nosso cabelo já está grisalho debaixo de tanta tintura… 455 00:40:34,974 --> 00:40:38,102 digo que faremos de tudo para dar certo até perdemos nosso cabelo grisalho e 456 00:40:38,185 --> 00:40:41,313 ficarmos carecas. 457 00:40:44,775 --> 00:40:45,693 Ah, testando… 458 00:40:46,402 --> 00:40:51,323 Eu, Gong-su, a partir deste dia, serei o maridão de Ma Eun-yeong. 459 00:40:52,408 --> 00:40:58,247 Esse é o dia mais feliz da minha vida, mas o… o primeiro de muitos. 460 00:40:58,330 --> 00:41:02,710 E eu farei de tudo para que a Ma Eun-yeong seja feliz todos os dias. 461 00:41:03,502 --> 00:41:04,378 Eu te amo, Ma Eun-yeong! 462 00:41:10,885 --> 00:41:12,970 Agora, a música do casamento. 463 00:41:14,597 --> 00:41:17,641 Olá, convidaos! Nós somos a dupla… Eco-Star! 464 00:41:17,725 --> 00:41:18,642 Eco-Star! 465 00:41:18,726 --> 00:41:19,643 -De Onju! -De Onju! 466 00:41:21,770 --> 00:41:25,608 A música que vamos cantar pro recém-casal se chama "Jjiniya". E toda vez que a gente 467 00:41:25,691 --> 00:41:29,570 cantar "Jjiniya", aqueles que tão encalhados, façam um… 468 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 Coração! 469 00:41:30,654 --> 00:41:33,157 Quem tiver um mozão, pega ele e faz junto, faz um… 470 00:41:33,240 --> 00:41:34,283 -Coração! -Coração! 471 00:41:34,366 --> 00:41:35,868 A gente agradece a participação. 472 00:41:35,951 --> 00:41:37,495 E agora, com vocês… "Jjiniya", com a dupla Eco-Star! 473 00:41:37,578 --> 00:41:39,121 Com a dupla Eco-Star! 474 00:41:56,388 --> 00:41:57,848 Eu juro, juro de verdade! 475 00:41:57,932 --> 00:41:59,558 Coração! 476 00:41:59,642 --> 00:42:01,018 Juro de verdade 477 00:42:01,101 --> 00:42:02,102 Coração! 478 00:42:02,895 --> 00:42:06,065 Estou dizendo o que sinto de verdade 479 00:42:08,734 --> 00:42:10,861 Eu juro, juro de verdade! 480 00:42:10,945 --> 00:42:12,112 Coração! 481 00:42:12,196 --> 00:42:14,490 Juro de verdade 482 00:42:15,616 --> 00:42:19,662 Eu juro que vou amá-la de verdade 483 00:42:23,999 --> 00:42:26,377 Certo, agora chegou é a hora de jogar o buquê. 484 00:42:27,253 --> 00:42:28,379 Quem é que vai pegar o buquê? 485 00:42:29,421 --> 00:42:30,339 Eu! 486 00:42:59,702 --> 00:43:01,579 Agora, a noiva e o noivo! 487 00:43:39,617 --> 00:43:40,743 Hum… 488 00:43:40,826 --> 00:43:42,786 O senhor Kwon vai se mudar. 489 00:43:44,788 --> 00:43:45,831 Eu sei. 490 00:43:45,914 --> 00:43:47,791 Mas não dava para escolher algo melhor para conversar sob essas lindas 491 00:43:47,875 --> 00:43:50,127 cerejeiras? 492 00:43:53,881 --> 00:43:55,090 Você tá com ciúme? 493 00:43:55,174 --> 00:43:58,844 Eu tenho ciúme de cada homem desse planeta que olhar e falar com você. 494 00:43:58,927 --> 00:44:01,722 Idols, atores, vizinhos de porta, funcionários da prefeitura… Qualquer um, 495 00:44:01,805 --> 00:44:04,600 exceto eu. 496 00:44:06,518 --> 00:44:07,770 Gosto do seu ciúme. 497 00:44:10,564 --> 00:44:11,482 Eu não tô brincando. 498 00:44:13,484 --> 00:44:18,113 Mas é importante pra mim saber quem vai mudar pro primeiro andar. 499 00:44:20,366 --> 00:44:21,909 Desde que não seja homem e solteiro… 500 00:44:23,160 --> 00:44:24,078 Também não quero isso. 501 00:44:25,412 --> 00:44:27,539 Eu queria que a proprietária voltasse pra lá. 502 00:44:29,541 --> 00:44:32,586 Ah, e o que disseram… no hospital? 503 00:44:35,255 --> 00:44:36,090 Eu tô curado. 504 00:44:36,882 --> 00:44:38,342 Eles disseram que foi um milagre. 505 00:44:39,468 --> 00:44:40,386 Sério? 506 00:44:41,136 --> 00:44:42,763 A maldição… não existe mais. 507 00:44:46,684 --> 00:44:48,852 Ninguém nunca vai acreditar na gente, né? 508 00:44:50,813 --> 00:44:51,939 Alguém vai acreditar. 509 00:44:52,690 --> 00:44:53,607 Como nós. 510 00:45:03,033 --> 00:45:04,284 Espera aqui um pouquinho. 511 00:45:05,285 --> 00:45:06,662 O quê? A… aonde… aonde é que você vai? 512 00:46:08,265 --> 00:46:09,183 Vamos. 513 00:46:20,819 --> 00:46:24,656 Mas… são duas bocas pra alimentar, por que comprou só um? 514 00:46:48,388 --> 00:46:51,308 Rapaz, você mudou muito desde que começou a namorar, sabia? 515 00:46:52,518 --> 00:46:54,269 Você também mudou bastante. 516 00:46:54,853 --> 00:46:56,063 Sua pele tá ótima. 517 00:46:56,647 --> 00:46:59,775 Você vivia tão cansado o tempo todo que suas olheiras chegavam até o queixo. 518 00:47:00,984 --> 00:47:03,445 Dá pra ver? Eu tenho cuidado da minha pele. 519 00:47:05,948 --> 00:47:08,784 Não tô nem aí! Eu vou largar essa firma! 520 00:47:08,867 --> 00:47:10,160 Onde vai trabalhar agora? 521 00:47:10,911 --> 00:47:11,829 Num set. 522 00:47:12,496 --> 00:47:15,290 Eu vou fazer a mesma série de TV que a sua mamãe. 523 00:47:15,916 --> 00:47:18,168 Só se vive uma vez, queridão. 524 00:47:18,252 --> 00:47:22,005 Fazer o tipo de trabalho que eu quero fazer, essa é a verdadeira felicidade. 525 00:47:29,429 --> 00:47:31,098 -Ai, que delíca, cara! -Pare! Eu sou advogada! 526 00:47:31,807 --> 00:47:34,017 Se foi injustiçado, eu ofereço os meus serviços. 527 00:47:34,643 --> 00:47:35,686 Pode falar comigo. 528 00:47:49,241 --> 00:47:50,284 E corta! 529 00:47:51,159 --> 00:47:52,077 Foi ótimo, muito bom! 530 00:47:52,160 --> 00:47:53,620 Uau! Adorei! 531 00:47:53,704 --> 00:47:54,705 Adorei! Adorei! 532 00:47:54,788 --> 00:47:56,290 Isso foi incrível! Vocês dois, hein? 533 00:47:57,082 --> 00:47:57,958 Valeu! 534 00:47:58,041 --> 00:47:59,042 Foi espetacular! 535 00:47:59,126 --> 00:48:00,127 Eu tô uma pilha! 536 00:48:00,210 --> 00:48:01,128 Alguém me dá glicose. 537 00:48:01,670 --> 00:48:04,006 Senhora Song, um fã seu mandou um carro de café. 538 00:48:04,089 --> 00:48:05,132 Por que não vão lá fazer um lanche? 539 00:48:06,967 --> 00:48:07,885 Um fã meu? 540 00:48:09,553 --> 00:48:10,929 -Parabéns. -Parabéns. 541 00:48:11,013 --> 00:48:12,431 Meus parabéns, senhora. 542 00:48:13,974 --> 00:48:17,811 Nossa… Mas quem… iria enviar isso pra mim? 543 00:48:19,521 --> 00:48:20,439 Vem cá… 544 00:48:21,064 --> 00:48:21,982 Foi você? 545 00:48:22,649 --> 00:48:23,567 Não fui eu. 546 00:48:24,192 --> 00:48:25,110 Então, foi o Sin-yu? 547 00:48:26,194 --> 00:48:28,113 Ninguém mais mandaria algo assim. 548 00:48:30,073 --> 00:48:30,991 Fui eu. 549 00:48:31,825 --> 00:48:33,952 Querido… o que tá fazendo aqui? 550 00:48:34,036 --> 00:48:35,037 Ah… 551 00:48:35,120 --> 00:48:38,916 Quero te mostrar meu apoio, mas não tinha muitas opções. 552 00:48:39,458 --> 00:48:41,418 O que eu posso fazer se dinheiro é tudo que eu tenho. 553 00:48:41,501 --> 00:48:45,589 A partir de agora, servirei o café para a equipe da sua incrível produção. 554 00:48:47,132 --> 00:48:48,050 Legal. 555 00:48:58,226 --> 00:49:00,020 É um crime sério, sabia? 556 00:49:00,771 --> 00:49:02,981 Como o senhor forneceu para ele um álibi falso, deixamos o Jung-beom de fora da 557 00:49:03,065 --> 00:49:05,442 lista de suspeitos. 558 00:49:05,525 --> 00:49:08,362 Fornecer pista falsa pra atrapalhar uma investigação e evitar a captura de um 559 00:49:08,445 --> 00:49:11,323 criminoso… 560 00:49:11,990 --> 00:49:14,034 Você faz ideia de que isso é um crime grave? 561 00:49:16,036 --> 00:49:16,954 Sinto muito, senhor. 562 00:49:17,704 --> 00:49:19,373 Ele implorou ajuda chorando… 563 00:49:19,456 --> 00:49:22,125 E agora pode ser acusado de ser cúmplice de Jung-beom no sequestro… 564 00:49:22,209 --> 00:49:23,961 No sequestro da senhorita Lee! 565 00:49:24,544 --> 00:49:26,213 A senhorita Lee até ficou ferida! 566 00:49:27,422 --> 00:49:29,883 E isso faz de você um cúmplice. 567 00:49:29,967 --> 00:49:31,301 Cúmplice de um criminoso! 568 00:49:34,304 --> 00:49:35,222 Entra. 569 00:49:40,018 --> 00:49:40,936 Senhor Jang, eu… 570 00:49:43,605 --> 00:49:46,108 Participarei do interrogatório como advogado do senhor Sam-sik. 571 00:49:50,529 --> 00:49:51,530 Senhor Jang… 572 00:50:01,999 --> 00:50:04,042 Pode ficar tranquila com o novo inquilino. 573 00:50:04,876 --> 00:50:07,921 A proprietária é bem exigente na escolha dos novos moradores. 574 00:50:10,465 --> 00:50:12,551 Muito obrigada pelo que você fez. 575 00:50:13,552 --> 00:50:15,762 Eu sei que vocÊ ajudou muito o Sin-yu. 576 00:50:17,472 --> 00:50:18,974 Eu não fiz isso por ele. 577 00:50:19,766 --> 00:50:21,101 Na verdade, fiz por mim mesmo. 578 00:50:21,893 --> 00:50:23,437 Eu visualizei o quadro geral. 579 00:50:24,104 --> 00:50:27,065 Só tinha que saber quando usar minha carta na manga. 580 00:50:27,149 --> 00:50:30,110 Então faz o tipo ambicioso. 581 00:50:31,695 --> 00:50:32,779 O Sin-yu já fez o pedido? 582 00:50:34,281 --> 00:50:35,198 Ainda não. 583 00:50:36,283 --> 00:50:38,243 Ih, eu ouvi dizer que vai ficar solteira se não casar seis meses depois de pegar o 584 00:50:38,326 --> 00:50:40,287 buquê. 585 00:50:41,371 --> 00:50:44,666 Se o Sin-yu não fizer o pedido em seis meses, me liga, tá? 586 00:50:48,503 --> 00:50:50,714 Eu me arrependo do que fiz toda vez que eu te vejo. 587 00:50:51,298 --> 00:50:54,342 Por que não aceitei sair quando você se declarou pra mim? 588 00:50:55,010 --> 00:50:57,012 Dizem que o amor é questão de timing. 589 00:50:57,846 --> 00:50:58,847 E eu acho que é isso mesmo. 590 00:51:01,349 --> 00:51:05,020 O amor é a conjunção de timing e destino. 591 00:51:06,396 --> 00:51:08,815 Ainda acredita em feitiços e vidas passadas? 592 00:51:09,649 --> 00:51:10,692 Não. 593 00:51:10,776 --> 00:51:12,069 Eu não só acredito. 594 00:51:12,152 --> 00:51:13,028 Eu sei que é real. 595 00:51:14,529 --> 00:51:15,405 Sinto admiração. 596 00:51:16,198 --> 00:51:17,115 E ciúme. 597 00:51:18,867 --> 00:51:24,164 A perfeita conjunção de timing e destino também cruzará seu caminho, senhor Kwon. 598 00:51:24,247 --> 00:51:25,999 Você me promete não me chamar de Kwon? 599 00:51:26,083 --> 00:51:28,168 Ah! Quis dizer Jae-gyeong. 600 00:51:29,127 --> 00:51:30,128 Já estamos indo, senhor. 601 00:51:30,712 --> 00:51:31,630 Ok. 602 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 Eu já vou indo. 603 00:51:40,680 --> 00:51:41,681 Tá. 604 00:51:41,765 --> 00:51:42,641 Boa sorte. 605 00:51:55,862 --> 00:51:56,780 É framboesa. 606 00:51:58,406 --> 00:52:00,617 Vai dar conta de mim se eu beber tudo isso? 607 00:52:01,993 --> 00:52:04,204 A minha amiga tem um sítio e sempre me manda. 608 00:52:05,580 --> 00:52:07,874 Também podemos tomar um pouquinho? 609 00:52:07,958 --> 00:52:09,709 Ou esqueceu da gente depois que casou, hein? 610 00:52:10,544 --> 00:52:12,671 -Isso mesmo, nós também queremos. -Eu também quero. 611 00:52:12,754 --> 00:52:13,713 A gente também quer. 612 00:52:13,797 --> 00:52:15,799 Se cada um tomar um pouco, do que vai adiantar? 613 00:52:15,882 --> 00:52:18,426 -É isso aí. -Ah, vai pegar fogo, é? 614 00:52:20,554 --> 00:52:22,639 Ei, pessoal, vamos tomar um café. 615 00:52:23,473 --> 00:52:24,724 -Tá. -Bora. 616 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Ah, eu escolhi um dia pro open house. 617 00:52:38,363 --> 00:52:39,906 Pra que, se não se mudou? 618 00:52:39,990 --> 00:52:42,284 Mas vocês é que queriam outro open house. 619 00:52:42,367 --> 00:52:45,662 Ah, isso quando o senhor Kwon era seu vizinho, e agora ele se mudou. 620 00:52:46,496 --> 00:52:51,710 Ah, eu sabia. Não era por mim, era porque vocês queriam ver o senhor Kwon. 621 00:52:53,086 --> 00:52:55,297 Vamos esperar pra ver quem vai se mudar pra lá. 622 00:52:56,047 --> 00:52:58,758 Ai, tomara que seja um cara bem delícia. 623 00:52:58,842 --> 00:53:02,137 Um cara solteiro mudando para uma casa como a sua é algo bem raro. 624 00:53:02,220 --> 00:53:03,680 É casa pra uma família. 625 00:53:03,763 --> 00:53:04,681 Você não acha? 626 00:53:05,807 --> 00:53:09,352 Então, vou fazer um open house mesmo se uma família se mudar. 627 00:53:09,436 --> 00:53:12,147 Quero muito ser amiga de vocês. Tá? 628 00:53:15,192 --> 00:53:17,110 Ah, você me deixa com inveja… 629 00:53:17,986 --> 00:53:19,112 Você é uma fofa. 630 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 Tá, vamos fazer um open house. 631 00:53:23,950 --> 00:53:24,784 Mas tem uma condição. 632 00:53:26,077 --> 00:53:28,663 Manda seu namorado levar uns amigos pra sair da seca. 633 00:53:29,372 --> 00:53:30,290 Já é? 634 00:53:32,125 --> 00:53:33,043 Tá bom! 635 00:53:33,793 --> 00:53:34,794 Fechou. 636 00:53:34,878 --> 00:53:35,962 Só marcar. 637 00:53:36,046 --> 00:53:37,297 -Tá bom. -Mas o meu tem que ter mais que 638 00:53:37,380 --> 00:53:38,965 um metro e oitenta de altura. 639 00:53:39,049 --> 00:53:41,218 -O meu tem que ser gostosão. -E tem que ser um pouco mais velho. 640 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 MOZÃO GROOT 641 00:53:43,762 --> 00:53:47,182 O número para o qual ligou se encontra fora da área de cobertura. 642 00:53:47,265 --> 00:53:49,100 Ai, ele não atendeu o dia todo… 643 00:53:51,770 --> 00:53:52,896 Aconteceu alguma coisa? 644 00:53:53,605 --> 00:53:56,858 Tô preocupada com você, por favor liga quando ler a mensagem. 645 00:54:14,459 --> 00:54:16,294 Não pegue no pé do seu namorado. 646 00:54:16,378 --> 00:54:18,421 Ele tem direito à privacidade. 647 00:54:20,674 --> 00:54:21,591 Vou limpar a casa. 648 00:54:23,301 --> 00:54:25,053 E minha paz de espírito? 649 00:54:25,136 --> 00:54:26,596 Ele devia me ligar toda hora. 650 00:54:31,518 --> 00:54:32,435 MOZÃO GROOT 651 00:54:35,063 --> 00:54:36,273 Cadê você? 652 00:54:36,356 --> 00:54:38,066 Você não sabe como eu fiquei preocupada. 653 00:54:39,025 --> 00:54:40,485 Desce pro primeiro andar. 654 00:54:43,238 --> 00:54:44,698 Devia ter ligado antes. 655 00:55:02,048 --> 00:55:02,966 Eu já sei quem é. 656 00:55:05,385 --> 00:55:07,012 Por que ignorou as minhas ligações? 657 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 Era pra ser uma surpresa. 658 00:55:09,931 --> 00:55:11,599 O que exatamente é a surpresa? 659 00:55:11,683 --> 00:55:12,600 Sua carinha? 660 00:55:13,143 --> 00:55:16,229 Te surpreender com meu rosto já é rotina, então eu preparei outra coisa. 661 00:55:18,690 --> 00:55:19,607 Eu me mudei. 662 00:55:23,153 --> 00:55:24,779 Hum, se mudou pra Seul, né? 663 00:55:26,740 --> 00:55:29,617 Eu não disse pra você sair, eu disse pra ir pro primeiro andar. 664 00:55:42,756 --> 00:55:43,757 Você se mudou mesmo. 665 00:55:44,924 --> 00:55:47,927 Faz um tempo que eu queria ser o cara do primeiro andar. 666 00:55:48,011 --> 00:55:49,429 Você agora é a minha garota do andar de cima. 667 00:55:50,555 --> 00:55:54,726 Comprei a casa porque… eu tava doido pra morar com você. 668 00:55:55,935 --> 00:55:57,395 Como é bom ser rico. 669 00:55:57,479 --> 00:55:58,938 Gastou um dinheirão sem nem piscar o olho. 670 00:55:59,939 --> 00:56:01,024 Somos tão diferentes. 671 00:56:02,400 --> 00:56:03,610 E aí? 672 00:56:03,693 --> 00:56:04,611 Gostou? 673 00:56:05,695 --> 00:56:06,613 Não, eu adorei! 674 00:56:08,531 --> 00:56:10,492 Que bom que você gastou dinheiro com uma coisa tão legal! 675 00:56:11,493 --> 00:56:12,827 Nem vem que não tem. 676 00:56:13,453 --> 00:56:15,288 Eu ainda nem desempacotei minhas coisas. 677 00:56:18,124 --> 00:56:19,709 Nem consegui botar a capa do colchão. 678 00:56:23,213 --> 00:56:25,173 Então me chamou pra trabalhar, foi? 679 00:56:25,256 --> 00:56:28,802 Botar essa capa não é tarefa fácil pra uma pessoa só. 680 00:56:33,181 --> 00:56:34,099 Hum? 681 00:56:34,849 --> 00:56:37,018 Eu sei que não foi pra isso que você me chamou! 682 00:56:38,770 --> 00:56:40,814 -Não foi só que eu te chamei. -Mentira! -Juro, eu só queria ajuda! 683 00:56:40,897 --> 00:56:42,982 Ai, para! 684 00:56:43,650 --> 00:56:45,443 É sério, eu só queria botar a capa do colchão! 685 00:57:04,379 --> 00:57:05,463 Espera. 686 00:57:05,547 --> 00:57:07,674 Calma, calma. Vem, vem. 687 00:57:07,757 --> 00:57:10,051 -Cuidado. -Devagar, isso. 688 00:57:10,635 --> 00:57:12,053 Não tem necessidade. 689 00:57:12,137 --> 00:57:13,012 Que exagero. 690 00:57:16,224 --> 00:57:17,142 Olá. 691 00:57:18,059 --> 00:57:18,977 Bem-vindos. 692 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Experimentem. 693 00:57:24,691 --> 00:57:28,653 É primeira refeição que nós dois preparamos juntos. 694 00:57:28,736 --> 00:57:31,698 Fizemos compras cedinho e nos empenhamos muito. 695 00:57:51,050 --> 00:57:54,554 Foi… com empenho mesmo. 696 00:57:55,305 --> 00:57:58,391 Mas acharam que… que ficou bom? 697 00:57:59,976 --> 00:58:01,561 Provaram enquanto cozinhavam? 698 00:58:03,354 --> 00:58:05,231 A gente gostou. 699 00:58:06,191 --> 00:58:07,734 O que foi, hein? 700 00:58:08,443 --> 00:58:09,360 Eu achei bom. 701 00:58:09,944 --> 00:58:11,070 Não é? 702 00:58:12,989 --> 00:58:15,825 Ué, pra gente, tava muito bom. 703 00:58:15,909 --> 00:58:16,784 É. 704 00:58:16,868 --> 00:58:17,785 Tava sim. 705 00:58:18,620 --> 00:58:20,705 Suas papilas gustativas deram match. 706 00:58:21,748 --> 00:58:26,336 -Eu vi… datas pro casamento de vocês… -Hum, vovó… 707 00:58:26,419 --> 00:58:28,379 Eu ainda não tô pronta pra isso. 708 00:58:28,463 --> 00:58:30,048 Mas tem que estar pronta pra quê? 709 00:58:30,131 --> 00:58:31,758 É só assinar uma certidão. 710 00:58:31,841 --> 00:58:35,011 Vocês… já vivem juntos, não é mesmo? 711 00:58:35,094 --> 00:58:37,347 Pai, eu também não tô pronto. 712 00:58:37,430 --> 00:58:40,391 Você está grávida de uma menina. Não há tempo a perder. 713 00:58:40,475 --> 00:58:41,893 Vão casar quando a barriga aparecer? 714 00:58:41,976 --> 00:58:43,603 Não dá pra confiar na senhora. 715 00:58:43,686 --> 00:58:47,398 A senhora deu um conselho esquisito da outra vez e acabamos separados. 716 00:58:47,482 --> 00:58:49,609 E o que disse quando ligou naquela manhã… 717 00:58:49,692 --> 00:58:51,361 Ela… ela não tá grávida. 718 00:58:55,907 --> 00:58:56,824 Mas como pode? 719 00:58:59,619 --> 00:59:00,537 É que… 720 00:59:02,163 --> 00:59:03,081 Sou eu! 721 00:59:04,165 --> 00:59:05,083 É um temporão. 722 00:59:06,167 --> 00:59:11,381 Eeu sonho… de concepção… era pra nós. 723 00:59:12,215 --> 00:59:13,132 Uma filha. 724 00:59:15,510 --> 00:59:20,098 A irmãzinha do Sin-yu vai ser tão linda. 725 00:59:20,765 --> 00:59:22,392 Parabéns aos dois. 726 00:59:24,018 --> 00:59:25,019 Entendeu, vovó? 727 00:59:26,229 --> 00:59:27,438 A senhora não acerta uma, né? 728 00:59:31,901 --> 00:59:32,735 Vamos comer. 729 00:59:48,585 --> 00:59:49,460 Te amo. 730 00:59:51,045 --> 00:59:52,255 Eu te amo mais. 731 00:59:53,548 --> 00:59:55,842 Saiba que eu te amo há trezentos anos. 732 00:59:59,012 --> 00:59:59,929 Ah… 733 01:00:00,680 --> 01:00:04,309 Tem uma coisa que eu queria perguntar há trezentos anos. 734 01:00:13,901 --> 01:00:20,742 Sogro… o senhor permite que eu case com sua filha? 735 01:00:36,633 --> 01:00:37,550 Vamos… 736 01:00:41,763 --> 01:00:42,680 Nos casar. 737 01:02:01,926 --> 01:02:04,554 O senhor Sin-yu é bom em tudo que faz. 738 01:02:04,637 --> 01:02:05,722 Cava que é uma beleza. 739 01:02:07,056 --> 01:02:07,974 Tá debochando de mim? 740 01:02:44,719 --> 01:02:45,762 Nós temos que enterrar, né? 741 01:02:48,222 --> 01:02:51,851 Se pudesse, eu queria guardar essa caixa para sempre. 742 01:02:51,934 --> 01:02:53,561 Graças a ela, nos reencontramos. 743 01:02:58,316 --> 01:03:01,736 E, também, realizamos todos os nossos desejos. 744 01:03:12,997 --> 01:03:13,915 Obrigado. 745 01:03:16,959 --> 01:03:17,877 Obrigada. 746 01:04:02,922 --> 01:04:05,758 NOSSO DESTINO 747 01:04:37,164 --> 01:04:43,004 FEITIÇOS DOS CÉUS