1 00:00:29,091 --> 00:00:31,969 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 2 00:00:43,731 --> 00:00:45,566 The Joseon Dynasty scholar Jeong Yeo-rip 3 00:00:45,649 --> 00:00:48,069 asserted that all people are equal, and should have no master. 4 00:00:48,152 --> 00:00:50,613 In a private community he formed called Great Unity, 5 00:00:50,696 --> 00:00:54,325 noblemen and slaves shared food and drink and practiced martial arts together. 6 00:00:56,160 --> 00:00:57,620 Eventually accused of treason, 7 00:00:57,703 --> 00:00:59,121 he was besieged by government forces 8 00:00:59,205 --> 00:01:01,290 and took his own life by putting a knife through his neck. 9 00:01:01,373 --> 00:01:03,876 This was under the reign of King Seonjo. 10 00:01:22,103 --> 00:01:24,188 Tie them all up! 11 00:01:26,565 --> 00:01:30,361 Both a king and a slave… 12 00:01:32,238 --> 00:01:34,240 They are equal. 13 00:01:39,370 --> 00:01:41,038 They are "equal"? 14 00:02:02,101 --> 00:02:03,853 Did your father write this? 15 00:02:05,938 --> 00:02:07,314 Answer me. 16 00:02:07,898 --> 00:02:10,609 How can he, with his tongue cut off? 17 00:02:10,693 --> 00:02:11,569 Hush. 18 00:02:11,652 --> 00:02:13,988 Your father said this as well. 19 00:02:14,697 --> 00:02:16,657 "The world belongs to all, 20 00:02:18,909 --> 00:02:21,162 and anyone may become king." 21 00:02:23,164 --> 00:02:24,540 Second State Councilor! 22 00:02:24,623 --> 00:02:27,710 Do you believe a king and a slave 23 00:02:27,793 --> 00:02:29,211 are truly equal? 24 00:02:29,295 --> 00:02:30,963 Your Majesty! 25 00:02:31,046 --> 00:02:35,050 Do not repeat the words of that traitor on your royal lips! 26 00:02:35,134 --> 00:02:37,887 He said even a butcher, courtesan or slave 27 00:02:37,970 --> 00:02:40,514 could occupy the throne. 28 00:02:47,563 --> 00:02:48,856 You sit there. 29 00:02:51,275 --> 00:02:52,818 Of course, my royal robe. 30 00:02:53,903 --> 00:02:56,947 -I'll give you this too. -Your Majesty! 31 00:02:57,031 --> 00:02:59,700 I beg you, Your Majesty! 32 00:02:59,783 --> 00:03:02,077 We beg you, Your Majesty! 33 00:03:02,786 --> 00:03:05,873 How could this happen? 34 00:03:11,629 --> 00:03:13,631 Judge, what are you waiting for? 35 00:03:13,714 --> 00:03:17,218 Cut the heads off the disgusting traitors… 36 00:03:19,303 --> 00:03:22,640 OK-NAM, SON OF REBEL LEADER JEONG YEO-RIP 37 00:03:32,858 --> 00:03:33,984 Okay. 38 00:03:34,068 --> 00:03:35,861 Let's go one more time! 39 00:03:42,576 --> 00:03:44,828 -What a dummy. -That idiot. 40 00:03:46,664 --> 00:03:49,124 Give me another chance. 41 00:04:02,638 --> 00:04:05,307 Runaway slave! Make way. 42 00:04:06,767 --> 00:04:09,603 Look at this fool. He dared to run away and got caught. 43 00:04:33,711 --> 00:04:35,587 Look at that. 44 00:04:36,380 --> 00:04:38,757 Just like someone else, he stepped out of line 45 00:04:39,466 --> 00:04:40,884 and ended up like that. 46 00:04:49,560 --> 00:04:50,394 You scoundrel! 47 00:04:58,193 --> 00:05:00,029 -What's happening? -Look over there. 48 00:05:02,531 --> 00:05:03,574 Such insolence! 49 00:05:04,116 --> 00:05:05,951 This is Inspector-General Yi Deok-hyeong. 50 00:05:06,035 --> 00:05:07,161 Show due respect! 51 00:05:15,044 --> 00:05:16,295 -Let go! -Hey, keep still! 52 00:05:17,087 --> 00:05:19,173 In such close proximity to His Majesty, 53 00:05:19,923 --> 00:05:21,508 must you raise such a ruckus? 54 00:05:21,592 --> 00:05:23,719 Please forgive me for my impudence, my lord. 55 00:05:24,595 --> 00:05:26,722 I am Gwang-yi, a slave hunter. 56 00:05:27,639 --> 00:05:29,558 To date, I have managed to capture 57 00:05:30,267 --> 00:05:31,477 this many slaves. 58 00:05:31,560 --> 00:05:34,063 This one here already ran away twice. 59 00:05:34,730 --> 00:05:36,565 He is a rotten scoundrel. 60 00:05:36,648 --> 00:05:38,108 RUNAWAY SLAVE 61 00:05:38,192 --> 00:05:42,071 On top of that, this time he even stole from his master. 62 00:05:44,114 --> 00:05:46,450 This is our master's sword. 63 00:05:52,539 --> 00:05:54,458 YI JONG-RYEO BEST IN MILITARY ARTS 64 00:05:57,753 --> 00:05:59,171 His mother was a slave 65 00:05:59,254 --> 00:06:01,173 of the Deputy Minister of Defense. 66 00:06:01,256 --> 00:06:02,466 12 YEARS AGO 67 00:06:05,761 --> 00:06:07,221 JANGYEWON: SLAVE REGISTRY OFFICE 68 00:06:07,304 --> 00:06:08,472 The One Parent Rule. 69 00:06:09,181 --> 00:06:10,641 Are you familiar with this? 70 00:06:11,392 --> 00:06:14,144 It says that if either parent is a slave, 71 00:06:14,895 --> 00:06:16,522 their child is a slave too. 72 00:06:16,605 --> 00:06:18,065 That is national law. 73 00:06:18,148 --> 00:06:19,441 Case closed. 74 00:06:20,192 --> 00:06:22,194 My wife and I were both commoners. 75 00:06:22,277 --> 00:06:24,822 My wife was sold off as we could not pay our debt, 76 00:06:25,906 --> 00:06:28,575 but my son was conceived before any of that happened. 77 00:06:28,659 --> 00:06:30,994 A mother and her fetus are one, are they not? 78 00:06:31,912 --> 00:06:35,582 When a mother becomes a slave, so does the child in her womb. 79 00:06:35,666 --> 00:06:37,376 That is only right. 80 00:06:37,459 --> 00:06:41,338 He was raised as a commoner. But now suddenly he is a slave? 81 00:06:48,971 --> 00:06:49,930 Give me that. 82 00:06:50,681 --> 00:06:51,598 You little… 83 00:06:54,726 --> 00:06:56,437 My father made that for me! 84 00:06:58,564 --> 00:06:59,773 That little brat. 85 00:07:02,067 --> 00:07:05,737 Now I'll tell you about the family that will own you until you die, 86 00:07:05,821 --> 00:07:07,698 so clean out your ears and listen. 87 00:07:08,657 --> 00:07:10,242 I'm not curious. 88 00:07:11,952 --> 00:07:13,620 You will be working for the family 89 00:07:13,704 --> 00:07:16,582 of the esteemed Deputy Minister of Defense. 90 00:07:17,082 --> 00:07:20,502 For generations since King Taejo's reign, the men in his family 91 00:07:20,586 --> 00:07:22,963 have always passed the national military exam. 92 00:07:23,046 --> 00:07:26,550 They are the most influential military family in Joseon. 93 00:07:26,633 --> 00:07:29,511 Their mansion has more than 60 rooms 94 00:07:29,595 --> 00:07:33,140 The family owns more than 100 noh-bi 95 00:07:33,223 --> 00:07:37,352 "Noh" means male slave, "bi" means female slave 96 00:07:38,103 --> 00:07:41,148 They all have different tasks 97 00:07:43,442 --> 00:07:45,611 The letter bearer delivers mail 98 00:07:45,694 --> 00:07:48,030 The broomboy sweeps the yard 99 00:07:48,113 --> 00:07:50,741 Cooks prepare side dishes 100 00:07:50,824 --> 00:07:54,745 While steamers make the rice 101 00:07:54,828 --> 00:07:56,997 Laundresses wash clothes 102 00:07:57,080 --> 00:07:58,540 While water bearers work the well 103 00:07:58,624 --> 00:08:01,126 The stoker builds fires 104 00:08:01,210 --> 00:08:03,545 Shovelers clean the outhouse 105 00:08:03,629 --> 00:08:05,881 The woodcutter cuts firewood 106 00:08:05,964 --> 00:08:10,552 The stablehand feeds the horses 107 00:08:11,803 --> 00:08:13,472 Empty the chamber pots, mop the floor 108 00:08:13,555 --> 00:08:15,307 Iron the clothes, sew the stitches 109 00:08:15,390 --> 00:08:18,852 Dress the young master Give the madam a massage 110 00:08:18,936 --> 00:08:21,313 Fan the master and wash his feet 111 00:08:21,396 --> 00:08:24,399 So many slaves, so many jobs 112 00:08:25,943 --> 00:08:28,737 Among all those tasks, know what yours is? 113 00:08:29,321 --> 00:08:30,155 Whip him! 114 00:08:33,033 --> 00:08:34,451 I'll be whipped in his stead? 115 00:08:34,535 --> 00:08:35,452 Why? 116 00:08:35,536 --> 00:08:36,745 Why do you ask the obvious? 117 00:08:36,828 --> 00:08:39,414 As the young master's body servant, you get whipped in his stead. 118 00:08:40,040 --> 00:08:43,710 He cannot be scarred for he will become a general. 119 00:08:52,219 --> 00:08:53,387 It doesn't make sense. 120 00:08:53,470 --> 00:08:54,304 Why not? 121 00:08:54,388 --> 00:08:56,682 Why should I get whipped? I did nothing wrong. 122 00:08:56,765 --> 00:08:59,726 Shut it, will you? You talk too much, you brat. 123 00:08:59,810 --> 00:09:02,229 We are back, Master. 124 00:09:06,024 --> 00:09:07,568 Bow to him, now! 125 00:09:11,029 --> 00:09:12,364 How dare you? 126 00:09:13,782 --> 00:09:14,908 You rascal. 127 00:09:20,080 --> 00:09:20,998 Why, you little… 128 00:09:25,711 --> 00:09:26,587 You brat! 129 00:09:27,170 --> 00:09:28,380 What are you doing? 130 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 Get rid of this! 131 00:09:43,562 --> 00:09:45,439 My son! Oh no… 132 00:09:45,522 --> 00:09:46,815 Strong bones. 133 00:09:46,898 --> 00:09:49,610 -What do we do? -Strong limbs. 134 00:09:49,693 --> 00:09:51,403 And he has straight teeth. 135 00:09:54,448 --> 00:09:55,574 Let's go. 136 00:09:57,159 --> 00:09:58,452 Is it this boy? 137 00:10:00,162 --> 00:10:02,164 How long will this one last? 138 00:10:17,763 --> 00:10:19,640 That poor boy. 139 00:10:20,557 --> 00:10:23,810 How can I go on like this? 140 00:10:25,395 --> 00:10:27,814 How could this happen? 141 00:10:27,898 --> 00:10:31,318 Son, it's my fault you were born a slave. 142 00:10:32,653 --> 00:10:34,988 It's all my fault. 143 00:10:36,114 --> 00:10:37,366 Are they so heartless? 144 00:10:37,449 --> 00:10:39,451 How many times has it been? 145 00:10:40,744 --> 00:10:42,412 Brother, I will cover him now. 146 00:11:13,902 --> 00:11:14,945 Your name is Cheon-yeong? 147 00:11:16,905 --> 00:11:18,782 What does your name mean? 148 00:11:21,952 --> 00:11:23,203 I guess you do not know. 149 00:11:25,664 --> 00:11:27,165 This "Cheon" means "to follow," 150 00:11:28,166 --> 00:11:29,793 and this "Yeong" means "shadow." 151 00:11:31,420 --> 00:11:33,130 You follow me like a shadow. 152 00:11:34,256 --> 00:11:35,382 What do you say? 153 00:11:42,347 --> 00:11:44,391 You still have your baby teeth. 154 00:11:46,393 --> 00:11:47,394 Your shadow? 155 00:11:48,061 --> 00:11:48,895 Me? 156 00:11:54,359 --> 00:11:55,485 What are you doing? 157 00:12:07,664 --> 00:12:08,540 Father! 158 00:12:11,710 --> 00:12:12,669 Father! 159 00:12:49,498 --> 00:12:51,541 Go away! I said, go away! 160 00:12:55,295 --> 00:12:56,296 You brat. 161 00:13:00,342 --> 00:13:01,635 Father! 162 00:13:01,718 --> 00:13:03,428 Quiet, you. 163 00:13:05,388 --> 00:13:06,306 This way! 164 00:13:11,895 --> 00:13:13,396 Isn't that Cheon-yeong? 165 00:13:13,480 --> 00:13:15,065 How many years has it been? 166 00:13:31,122 --> 00:13:32,749 Are you that fond of me? 167 00:13:34,084 --> 00:13:36,169 I leave, and you drag me back 168 00:13:37,003 --> 00:13:38,755 every single time. 169 00:13:40,257 --> 00:13:41,383 Just be quiet, please. 170 00:13:45,053 --> 00:13:46,012 Young Master. 171 00:13:46,096 --> 00:13:48,849 After failing the exam year after year, 172 00:13:50,308 --> 00:13:51,893 how on earth did you not only pass 173 00:13:53,186 --> 00:13:55,272 but place first in the country? 174 00:13:57,190 --> 00:13:58,191 What is he talking about? 175 00:14:14,708 --> 00:14:16,084 Kill me. 176 00:14:21,464 --> 00:14:22,966 The servants are watching. 177 00:14:23,592 --> 00:14:25,510 You must not take his life. 178 00:14:39,524 --> 00:14:42,319 Worthless degenerate. Lock him in the shed! 179 00:15:04,466 --> 00:15:06,009 Just kill me! 180 00:15:08,011 --> 00:15:11,348 Unless you want your whole family to die at my hands. 181 00:15:12,891 --> 00:15:14,100 Your father, 182 00:15:14,851 --> 00:15:16,561 your mother, 183 00:15:17,604 --> 00:15:18,813 your wife, 184 00:15:21,358 --> 00:15:22,859 and your spawn too. 185 00:15:23,652 --> 00:15:26,905 I'll throw every one of them into a raging fire 186 00:15:26,988 --> 00:15:28,531 and burn them alive. 187 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 Hold him down. 188 00:15:56,267 --> 00:15:58,645 I can't let this go any longer. 189 00:16:22,460 --> 00:16:23,837 Protect your head! 190 00:16:23,920 --> 00:16:28,425 Hit up high, then left, jab, down to the right, 191 00:16:28,508 --> 00:16:29,759 up to the left… 192 00:16:42,022 --> 00:16:44,524 From now on, if I get hit once during the day, 193 00:16:45,233 --> 00:16:46,484 I'll hit you twice at night. 194 00:16:47,485 --> 00:16:48,570 Get into position. 195 00:16:50,155 --> 00:16:51,823 Your teacher's moves are predictable. 196 00:16:52,532 --> 00:16:54,951 If he starts here, he'll target your right side 197 00:16:55,035 --> 00:16:56,453 and follow with a jab. 198 00:16:57,328 --> 00:16:58,204 If he starts lower-- 199 00:16:58,288 --> 00:17:00,040 A jab. Then the shoulders. 200 00:17:01,416 --> 00:17:02,417 So you know. 201 00:17:05,336 --> 00:17:06,337 Try it, then. 202 00:17:26,649 --> 00:17:27,859 Duck to dodge it. 203 00:17:30,653 --> 00:17:31,571 The other foot. 204 00:17:34,741 --> 00:17:35,992 -Like this? -Well done. 205 00:17:48,588 --> 00:17:49,464 That's right. 206 00:18:20,703 --> 00:18:24,499 Father told me to practice with you from tomorrow. 207 00:18:31,673 --> 00:18:35,135 So I won't get whipped anymore? 208 00:18:36,344 --> 00:18:37,262 Yes. 209 00:18:37,345 --> 00:18:38,388 I think so. 210 00:19:17,635 --> 00:19:18,720 That's it! 211 00:19:21,973 --> 00:19:22,807 Go for it! 212 00:19:32,859 --> 00:19:34,903 Will you do this at the exam too? 213 00:19:34,986 --> 00:19:36,738 There's no anger in your sword. 214 00:19:39,115 --> 00:19:40,366 You need not worry. 215 00:19:41,576 --> 00:19:42,952 Once I meet my real enemy, 216 00:19:44,078 --> 00:19:47,749 my sword will hold anger too. 217 00:19:51,753 --> 00:19:52,629 Confectionary! 218 00:19:52,712 --> 00:19:54,714 Buy some good-luck confectionary! 219 00:19:54,797 --> 00:19:55,924 MILITARY EXAMINATION OFFICE 220 00:19:56,007 --> 00:19:59,469 One to pass, two for an award! 221 00:19:59,552 --> 00:20:01,304 -Kim Yi-nam. -Confectionary! 222 00:20:01,387 --> 00:20:02,472 Yi Jong-ryeo. 223 00:20:04,140 --> 00:20:05,225 -I'll go now. -Yi Jong-ryeo. 224 00:20:09,437 --> 00:20:10,396 Go on. 225 00:20:16,069 --> 00:20:18,780 How many times have you failed the exam? 226 00:20:18,863 --> 00:20:21,699 I'm ashamed. You shame me! 227 00:20:23,493 --> 00:20:26,746 When I die, how will I face my ancestors? 228 00:20:30,416 --> 00:20:31,417 Hey. 229 00:20:33,169 --> 00:20:34,545 Please allow me 230 00:20:34,629 --> 00:20:37,257 to take the exam on Young Master's behalf. 231 00:20:37,340 --> 00:20:39,467 Have you lost your mind? 232 00:20:41,511 --> 00:20:43,930 Just promise to liberate me. 233 00:20:44,013 --> 00:20:45,890 Then I will pass the exam with top marks 234 00:20:45,974 --> 00:20:47,809 and bring you the royal flowers from the King. 235 00:20:51,604 --> 00:20:53,314 I am Yi Jong-ryeo. 236 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Kim Min-seok. 237 00:20:54,607 --> 00:20:56,484 -Here. -Yi Jong-won. 238 00:20:57,193 --> 00:20:58,027 Here. 239 00:21:19,590 --> 00:21:23,011 His Majesty has bestowed a sword and this blue robe upon him. 240 00:21:24,220 --> 00:21:26,723 The royal flowers suit you well. 241 00:21:26,806 --> 00:21:29,392 Not even I placed first… 242 00:21:31,769 --> 00:21:32,854 Cheon-yeong. 243 00:21:37,317 --> 00:21:38,901 My goodness. 244 00:21:38,985 --> 00:21:41,654 You truly are the rightful owner of that blue robe. 245 00:21:53,416 --> 00:21:54,542 Wait here. 246 00:21:55,293 --> 00:21:57,003 I'll get your slave papers from Father. 247 00:21:57,754 --> 00:21:59,005 While you wait, enjoy a glass of soju. 248 00:22:03,301 --> 00:22:05,636 I was told not to give him even a sip of water. 249 00:22:05,720 --> 00:22:08,431 Anyone who disobeys the order will end up like him. 250 00:22:08,514 --> 00:22:09,474 Get out! 251 00:22:11,100 --> 00:22:12,060 Back to work! 252 00:22:38,503 --> 00:22:39,337 Dad. 253 00:22:39,962 --> 00:22:43,424 Can a bird float in the air without spreading its wings? 254 00:22:44,133 --> 00:22:46,386 What is that thing? It looks like… 255 00:22:55,520 --> 00:22:58,439 WAR 256 00:22:59,690 --> 00:23:00,566 Young Master! 257 00:23:00,650 --> 00:23:01,818 Hey, Kim. 258 00:23:01,901 --> 00:23:03,778 -Is Mother still awake? -Yes. 259 00:23:04,320 --> 00:23:06,989 You say the king will abandon the capital? 260 00:23:07,073 --> 00:23:09,784 I, too, must leave now to escort His Majesty. 261 00:23:09,867 --> 00:23:11,828 I sent a messenger to my uncle in Wonsan, 262 00:23:11,911 --> 00:23:14,705 so leave quietly with Father as soon as he returns from work. 263 00:23:23,381 --> 00:23:25,299 Take good care of our son. 264 00:23:31,973 --> 00:23:33,349 My sword is missing. 265 00:23:33,975 --> 00:23:35,893 I'll find it. Make haste and leave. 266 00:23:36,936 --> 00:23:38,855 I will be sure to send it to you. 267 00:23:42,984 --> 00:23:43,901 Give me the key. 268 00:24:05,756 --> 00:24:08,759 Busan Fortress fell not long ago. But they have already reached Yongin? 269 00:24:08,843 --> 00:24:10,178 Nonsense. 270 00:24:10,928 --> 00:24:14,348 The renowned General Shin's army got wiped out. 271 00:24:14,432 --> 00:24:16,476 Why else would we be getting ready to flee? 272 00:24:17,602 --> 00:24:20,563 Damn. This is no ordinary war. 273 00:24:21,814 --> 00:24:22,899 Oh, boy. 274 00:24:23,816 --> 00:24:26,110 I know you have a thieving hand, 275 00:24:26,194 --> 00:24:28,279 but how dare you touch a gift from the King? 276 00:24:28,362 --> 00:24:29,697 No excuses. Hand it over! 277 00:24:30,281 --> 00:24:31,782 What are you talking about? 278 00:24:31,866 --> 00:24:32,992 Look at you playing dumb! 279 00:24:34,535 --> 00:24:36,162 -Where is the sword? -I have no idea. 280 00:24:36,245 --> 00:24:37,538 Tell me now! 281 00:24:37,622 --> 00:24:39,040 Why are you asking him? 282 00:24:51,844 --> 00:24:54,180 You, that sword… 283 00:24:54,764 --> 00:24:58,935 Everyone take one. How long must we be treated like pigs? 284 00:25:03,773 --> 00:25:05,066 What is happening here? 285 00:25:05,733 --> 00:25:07,485 Put it down this instant! 286 00:25:15,993 --> 00:25:17,620 Where are the slave papers? 287 00:25:22,750 --> 00:25:24,835 Why are you home so late, my lord? 288 00:25:39,267 --> 00:25:42,562 This means you and I 289 00:25:42,645 --> 00:25:44,230 are now equal. 290 00:26:33,696 --> 00:26:34,864 Young Master. 291 00:26:36,282 --> 00:26:38,367 No! No… 292 00:27:17,865 --> 00:27:19,408 Where is the young master? 293 00:27:25,414 --> 00:27:26,666 Where is your husband? 294 00:27:26,749 --> 00:27:28,709 Back off, you brute! 295 00:27:30,002 --> 00:27:32,088 Your curse is working. 296 00:27:34,799 --> 00:27:35,883 Come here, my lady. 297 00:27:35,966 --> 00:27:37,677 It is dangerous there. 298 00:27:37,760 --> 00:27:38,761 Come here! 299 00:27:43,724 --> 00:27:45,976 How dare you touch me with those filthy hands? 300 00:27:49,188 --> 00:27:50,356 Are you insane? 301 00:27:51,399 --> 00:27:52,441 Come out, now! 302 00:29:08,726 --> 00:29:11,562 Even the lanterns are failing us. 303 00:29:12,813 --> 00:29:14,482 Everyone be careful. 304 00:29:18,194 --> 00:29:19,361 Your Highness! 305 00:29:19,445 --> 00:29:21,489 Punish us with death! 306 00:29:21,572 --> 00:29:23,532 Is there no one who can help me? 307 00:29:23,616 --> 00:29:24,700 -Your Highness! -Your Highness! 308 00:29:24,784 --> 00:29:27,536 This is why she should have ridden a horse. 309 00:29:27,620 --> 00:29:29,246 Are you all right, Your Highness? 310 00:29:29,330 --> 00:29:30,623 -Your Highness. -Your Highness. 311 00:29:33,793 --> 00:29:35,419 What are they looking at? 312 00:29:35,503 --> 00:29:37,421 What? What is the matter? 313 00:29:44,470 --> 00:29:46,764 Has the Japanese army already reached the capital? 314 00:29:46,847 --> 00:29:49,725 They can't have crossed the Han River yet. 315 00:29:50,643 --> 00:29:52,269 What? Then who did that? 316 00:29:53,020 --> 00:29:55,272 -That is the palace, is it not? -Well, yes… 317 00:29:57,775 --> 00:30:01,028 I am asking who dared to set Gyeongbokgung on fire. 318 00:30:01,111 --> 00:30:01,946 Your Majesty. 319 00:30:02,029 --> 00:30:06,283 Shamefully, the people in the city… 320 00:30:07,618 --> 00:30:08,869 The people? My people? 321 00:30:12,498 --> 00:30:13,415 But why? 322 00:30:19,630 --> 00:30:22,550 The King abandoned the palace and ran away! 323 00:30:25,052 --> 00:30:27,763 The hell with it. Just turn it all upside down. 324 00:30:33,185 --> 00:30:35,938 These damned slave papers! 325 00:30:36,856 --> 00:30:39,149 You think you can change the world like this? 326 00:30:52,121 --> 00:30:55,040 TRAITOR JEONG YEO-RIP 327 00:31:06,302 --> 00:31:11,557 Look at it burn, burn it all down! 328 00:31:12,349 --> 00:31:16,103 -How could this happen? -Father, no! 329 00:31:29,199 --> 00:31:30,451 Hooray! 330 00:31:35,414 --> 00:31:38,083 I thought all the military officers fled. 331 00:31:56,018 --> 00:31:57,394 The capital, finally. 332 00:31:59,355 --> 00:32:00,564 Forward! 333 00:32:00,648 --> 00:32:02,066 -Forward! -Yes, sir! 334 00:32:11,533 --> 00:32:13,243 All right, everyone. Gather around. 335 00:32:13,327 --> 00:32:14,495 WEAPONS MANUFACTURING OFFICE 336 00:32:14,578 --> 00:32:15,746 Come here. 337 00:32:15,829 --> 00:32:17,957 I hear the Japanese invaders have crossed the river. 338 00:32:18,040 --> 00:32:19,583 It won't be long now. 339 00:32:19,667 --> 00:32:21,418 Even the King has fled, 340 00:32:21,502 --> 00:32:24,046 so we must defend ourselves. 341 00:32:24,588 --> 00:32:27,174 Any idea as to how to pull that off? 342 00:32:27,967 --> 00:32:29,301 Look here! 343 00:32:29,385 --> 00:32:31,261 I have brought a military officer. 344 00:32:35,307 --> 00:32:36,600 He's really an officer? 345 00:32:36,684 --> 00:32:39,269 With that sword and robe, he must be. 346 00:32:47,277 --> 00:32:49,071 A spear, sword, or bow! 347 00:32:49,154 --> 00:32:50,906 If you can wield these, step forward. 348 00:32:54,660 --> 00:32:57,413 Is that all? I see so many men here. 349 00:32:58,664 --> 00:33:01,458 Listen, people. Contribute to your country. 350 00:33:01,542 --> 00:33:04,378 Commoners will be rewarded, and slaves freed. 351 00:33:04,461 --> 00:33:06,130 Those are the precedents. 352 00:33:06,922 --> 00:33:08,090 Slaves will be freed? 353 00:33:08,173 --> 00:33:11,427 Do not hesitate because of your lowly status. Step forward. 354 00:33:12,886 --> 00:33:13,721 Come on. Hurry. 355 00:33:13,804 --> 00:33:14,847 Sir. 356 00:33:14,930 --> 00:33:16,557 When it comes to stone throwing, 357 00:33:17,599 --> 00:33:19,143 I'm the best north of the river. 358 00:33:19,226 --> 00:33:21,311 My goodness. Has this fool lost his mind? 359 00:33:21,395 --> 00:33:22,312 Do you want to die? 360 00:33:22,396 --> 00:33:23,564 Look here. 361 00:33:24,064 --> 00:33:26,233 Does a butchering knife count as a sword? 362 00:33:27,317 --> 00:33:30,029 Mr. Butcher, come join them. 363 00:33:30,112 --> 00:33:32,364 Who knew this lowly butcher would be addressed 364 00:33:32,448 --> 00:33:34,825 as "mister" by a nobleman? 365 00:33:36,785 --> 00:33:37,870 -I'm in too. -You fool! 366 00:33:37,953 --> 00:33:39,496 All right. Come on out, all of you. 367 00:33:39,580 --> 00:33:41,999 Let us try to find weapons in the arsenal. 368 00:33:42,833 --> 00:33:45,169 -Yes, let us go! -Let us go! 369 00:34:02,144 --> 00:34:04,188 I am famished and have no energy. 370 00:34:07,691 --> 00:34:09,151 Bring the platter. 371 00:34:09,234 --> 00:34:10,694 Ready the boat. 372 00:34:10,778 --> 00:34:12,154 Stand straight. 373 00:34:13,739 --> 00:34:16,116 -Post guards to keep watch. -Yes, sir. 374 00:34:22,289 --> 00:34:23,832 Kill everyone! 375 00:34:37,346 --> 00:34:38,972 How dare you! 376 00:34:39,723 --> 00:34:40,724 -Let go! -Get out! 377 00:34:40,808 --> 00:34:43,435 -You witch! -Fear the wrath of heaven! 378 00:34:45,395 --> 00:34:46,480 What? 379 00:34:47,189 --> 00:34:51,944 You scoundrel. You shall breathe your last 380 00:34:52,027 --> 00:34:54,530 when the sword you are holding pierces your throat. 381 00:34:54,613 --> 00:34:56,073 What did she say? 382 00:34:56,156 --> 00:34:58,784 She said your sword 383 00:34:58,867 --> 00:35:00,202 will pierce your throat. 384 00:35:01,203 --> 00:35:03,872 I will pierce my own throat? 385 00:35:06,416 --> 00:35:07,876 I'll remember that. 386 00:35:12,381 --> 00:35:13,382 So… 387 00:35:14,174 --> 00:35:15,050 Like this? 388 00:35:24,476 --> 00:35:25,686 Is that all? 389 00:35:31,358 --> 00:35:33,110 I have never seen this fish before. 390 00:35:34,278 --> 00:35:35,571 -Forgive us! -Forgive us! 391 00:35:35,654 --> 00:35:37,698 We combed through all the homes in the area, 392 00:35:37,781 --> 00:35:39,616 but this fish was all we could find. 393 00:35:41,702 --> 00:35:42,536 What happened? 394 00:35:42,619 --> 00:35:43,954 I see the King! 395 00:35:44,037 --> 00:35:45,205 -Over there! -There he is. 396 00:35:45,289 --> 00:35:46,623 Who the hell are they? 397 00:35:53,463 --> 00:35:54,381 How dare you! 398 00:35:54,464 --> 00:35:56,049 You bled us dry, 399 00:35:56,133 --> 00:35:57,342 yet you are the first to run? 400 00:35:57,426 --> 00:35:59,136 You even stole the fish 401 00:35:59,219 --> 00:36:02,264 we've been saving for the memorial rites? 402 00:36:02,347 --> 00:36:03,515 Such insolence! 403 00:36:03,599 --> 00:36:05,934 Do you have a death wish? How dare you block the royal path? 404 00:36:06,018 --> 00:36:07,686 The King flees on his royal path 405 00:36:07,769 --> 00:36:10,647 while his people walk a path straight to hell? 406 00:36:10,731 --> 00:36:13,275 -Damn you! -Is only the king's life important? 407 00:36:13,358 --> 00:36:15,027 We too must live! 408 00:36:15,110 --> 00:36:16,403 Escort His Majesty to the boat! 409 00:36:16,904 --> 00:36:18,280 Let go! 410 00:36:23,035 --> 00:36:24,620 -Your Majesty! -Move! 411 00:36:24,703 --> 00:36:25,787 How dare you! 412 00:36:29,499 --> 00:36:32,461 Move away! We should go with you too! 413 00:36:32,544 --> 00:36:34,546 Yi Jong-ryeo, what are you doing? 414 00:36:43,055 --> 00:36:44,097 Move! 415 00:36:46,892 --> 00:36:48,268 Why are you here? 416 00:36:49,102 --> 00:36:51,021 I am so sorry to tell you this tragic news, 417 00:36:52,272 --> 00:36:54,107 but the slaves set your house on fire 418 00:36:54,733 --> 00:36:55,943 and they all ran away. 419 00:36:56,026 --> 00:36:57,069 Slaves? 420 00:36:57,736 --> 00:36:58,904 My slaves? But why? 421 00:37:02,950 --> 00:37:04,076 What about my family? 422 00:37:07,537 --> 00:37:08,580 Where is my family? 423 00:37:11,416 --> 00:37:13,794 When I arrived, 424 00:37:13,877 --> 00:37:16,129 the fire had already taken them. 425 00:37:18,507 --> 00:37:19,466 Even… 426 00:37:20,926 --> 00:37:22,344 Even my son? 427 00:37:24,471 --> 00:37:26,598 You bastards! 428 00:37:28,517 --> 00:37:29,559 One more thing. 429 00:37:30,269 --> 00:37:33,313 I saw Cheon-yeong fleeing on a stolen horse, 430 00:37:33,897 --> 00:37:35,649 clad in your blue robe. 431 00:37:58,255 --> 00:37:59,673 You should be stoned to death! 432 00:38:07,806 --> 00:38:09,933 Drag Cheon-yeong to me. 433 00:38:20,152 --> 00:38:21,486 Kill every last one of them! 434 00:38:22,154 --> 00:38:23,905 Are you all right, sir? 435 00:38:23,989 --> 00:38:25,282 Where did that come from? 436 00:38:25,991 --> 00:38:27,409 Target hit! 437 00:38:28,827 --> 00:38:31,496 -Just one? -What is that clown? 438 00:38:34,458 --> 00:38:35,542 You piece of… 439 00:38:36,793 --> 00:38:38,295 How ridiculous. 440 00:38:39,212 --> 00:38:41,715 -You bastard! -You rats! 441 00:38:45,510 --> 00:38:46,428 Shields, forward! 442 00:38:52,100 --> 00:38:53,101 It's a trap! 443 00:38:54,478 --> 00:38:55,729 Get them! 444 00:38:56,897 --> 00:38:59,066 No, not yet! 445 00:38:59,691 --> 00:39:00,901 Hold formation! 446 00:39:01,443 --> 00:39:02,319 Fire! 447 00:39:04,988 --> 00:39:06,573 Second line, forward! 448 00:39:07,074 --> 00:39:08,200 How reckless. 449 00:39:10,243 --> 00:39:11,370 Have some rice balls. 450 00:39:23,090 --> 00:39:24,508 Second line, forward! 451 00:39:28,512 --> 00:39:30,013 Hurry up and load your muskets. 452 00:39:31,431 --> 00:39:33,350 Attack when they reload! 453 00:39:34,559 --> 00:39:35,519 Get ready. 454 00:39:37,020 --> 00:39:38,188 Yes, sir. 455 00:39:38,271 --> 00:39:39,272 Fire! 456 00:39:39,898 --> 00:39:41,024 Change lines! 457 00:39:47,364 --> 00:39:48,281 Ambush! 458 00:40:59,478 --> 00:41:00,604 Aoki. 459 00:41:01,938 --> 00:41:04,441 Break through the right side with the cavalrymen. 460 00:41:05,233 --> 00:41:06,109 Yes, sir. 461 00:41:12,282 --> 00:41:15,202 Royal Guard Commander, protect His Majesty! 462 00:41:16,828 --> 00:41:17,954 There is the boat! 463 00:41:37,140 --> 00:41:38,183 Damn you! 464 00:41:54,866 --> 00:41:56,451 -Honda. -Sir! 465 00:42:04,709 --> 00:42:06,920 Your Majesty! 466 00:42:07,462 --> 00:42:08,672 There is no time for bowing. 467 00:42:09,256 --> 00:42:12,342 Make haste. Set sail. Quick. 468 00:42:18,431 --> 00:42:20,058 Kill them. 469 00:42:20,976 --> 00:42:23,311 Launch the boat. Now! 470 00:42:25,730 --> 00:42:27,774 Please let us go with-- 471 00:42:51,339 --> 00:42:52,340 Identify yourself! 472 00:42:56,344 --> 00:42:57,345 Step back, all of you. 473 00:43:01,558 --> 00:43:06,146 I am Genshin Kikkawa, Konishi Battalion's frontline commander. 474 00:43:06,855 --> 00:43:08,565 State your rank and name. 475 00:43:08,648 --> 00:43:11,484 This is Genshin Kikkawa, Konishi Battalion's frontline commander. 476 00:43:11,568 --> 00:43:12,986 You are to state your rank and name. 477 00:43:13,069 --> 00:43:15,363 My rank is a dog, 478 00:43:15,447 --> 00:43:16,573 His rank is dog. 479 00:43:16,656 --> 00:43:17,490 and my name… 480 00:43:17,574 --> 00:43:18,700 And his name is… 481 00:43:18,783 --> 00:43:20,118 Tell him it's Bastard. 482 00:43:20,285 --> 00:43:21,119 It's bastard. 483 00:43:32,964 --> 00:43:34,424 "Yi Jong-ryeo"? 484 00:44:06,289 --> 00:44:09,501 You are quite skilled for a Joseon swordsman. 485 00:44:10,210 --> 00:44:12,170 A skilled swordsman is a rarity in Joseon. 486 00:44:14,589 --> 00:44:17,092 You are not so bad yourself. 487 00:44:17,175 --> 00:44:18,510 He says you are quite skilled. 488 00:44:20,095 --> 00:44:21,513 Losing strength already? 489 00:44:21,596 --> 00:44:22,681 Are you tired already? 490 00:44:23,348 --> 00:44:24,974 Just starving is all. 491 00:44:26,226 --> 00:44:27,936 Give me some leftover rice balls. 492 00:44:28,019 --> 00:44:29,145 He says he is hungry. 493 00:44:29,229 --> 00:44:30,897 He wants some rice balls. 494 00:45:31,458 --> 00:45:33,001 Are you all right, Your Majesty? 495 00:45:33,877 --> 00:45:35,587 Once I disembark, 496 00:45:37,380 --> 00:45:38,965 destroy the dock. 497 00:45:39,048 --> 00:45:40,133 Your Majesty. 498 00:45:40,800 --> 00:45:43,470 If we do so, the people will have no means to evacuate. 499 00:45:43,553 --> 00:45:45,930 You must also sink this boat. 500 00:45:46,681 --> 00:45:49,434 I am concerned the enemy might build rafts. 501 00:45:52,145 --> 00:45:53,480 Set fire to the nearby houses 502 00:45:54,522 --> 00:45:56,274 and burn them all down. 503 00:46:05,950 --> 00:46:12,957 STRUGGLE 504 00:46:19,297 --> 00:46:23,635 7 YEARS LATER 505 00:46:33,603 --> 00:46:37,482 -Give it! -I want some too! 506 00:46:37,565 --> 00:46:38,733 No, it's mine! 507 00:46:38,817 --> 00:46:40,902 What is that? Is it food? 508 00:46:40,985 --> 00:46:42,987 It's a corpse. A dead body! 509 00:46:43,071 --> 00:46:45,198 Cut off a leg for us, please? 510 00:46:55,291 --> 00:46:57,293 It is I, Gwang-yi. 511 00:47:03,883 --> 00:47:05,093 I caught two this time. 512 00:47:09,138 --> 00:47:10,682 What about Cheon-yeong? 513 00:47:12,350 --> 00:47:13,935 I will keep looking. 514 00:47:31,452 --> 00:47:36,875 SUNCHEON BASE CAMP OF THE RIGHTEOUS ARMY (VOLUNTEER MILITIA) 515 00:47:39,961 --> 00:47:42,672 It was an honor to fight alongside you. 516 00:47:42,755 --> 00:47:45,300 General Kim, I wish you good health and longevity. 517 00:47:46,092 --> 00:47:48,303 -Get up, please. -Thank you, General. 518 00:47:48,386 --> 00:47:51,514 Thanks to you, General, we can go home safely. 519 00:47:51,598 --> 00:47:53,391 I owe it all to you, lads. 520 00:47:53,975 --> 00:47:55,184 Hey, Beom-dong. 521 00:47:56,269 --> 00:47:57,520 Why the long face? 522 00:48:00,148 --> 00:48:02,817 I am not sure it's okay to let them go home like this. 523 00:48:03,484 --> 00:48:06,988 Some remnants of the Japanese army still roam freely, disguised as locals. 524 00:48:07,572 --> 00:48:10,658 Now that the war is over, let's not think about bloodshed 525 00:48:11,659 --> 00:48:13,077 and figure out a way to get by. 526 00:48:14,662 --> 00:48:17,665 Hurrah, how exciting 527 00:48:17,749 --> 00:48:21,794 Just live and let live 528 00:48:21,878 --> 00:48:23,713 Some get to return home. 529 00:48:23,796 --> 00:48:26,674 Some stay behind to tidy up, shit! 530 00:48:28,968 --> 00:48:30,470 Mr. Tactician! 531 00:48:31,387 --> 00:48:32,805 Mr. Tactician! 532 00:48:33,389 --> 00:48:35,600 I hope he brought good news. 533 00:48:35,683 --> 00:48:36,601 You're back! 534 00:48:49,530 --> 00:48:52,283 You see, I had a dream last night. 535 00:48:52,825 --> 00:48:56,412 In my dream, the pond in the garden looked three times bigger. 536 00:48:56,496 --> 00:48:59,290 It looked quite nice. 537 00:49:03,294 --> 00:49:04,587 The brush. 538 00:49:07,298 --> 00:49:13,012 I wish to build a larger pavilion here. 539 00:49:14,472 --> 00:49:15,556 Son. 540 00:49:16,599 --> 00:49:18,893 Would you like to name the pavilion? 541 00:49:18,977 --> 00:49:20,103 Father. 542 00:49:21,145 --> 00:49:23,272 I do not understand why we are in such a rush 543 00:49:23,356 --> 00:49:25,483 to rebuild the palace. 544 00:49:31,280 --> 00:49:32,865 The character for "palace" 545 00:49:32,949 --> 00:49:35,326 combines the characters for "spine" and "roof". 546 00:49:36,285 --> 00:49:40,123 This symbolizes that the palace is the country's spine. 547 00:49:40,206 --> 00:49:41,833 Sovereign power is merely an idea. 548 00:49:41,916 --> 00:49:44,961 You cannot attain true power through ideas alone. 549 00:49:49,674 --> 00:49:51,551 Six hundred, you say? 550 00:49:51,634 --> 00:49:52,719 Yes, Your Majesty. 551 00:49:52,802 --> 00:49:54,929 Since we are rebuilding it anyway, 552 00:49:55,013 --> 00:49:58,141 I say it should have at least 6,000 rooms. 553 00:49:59,559 --> 00:50:00,643 Yes, indeed. 554 00:50:03,187 --> 00:50:06,232 KING SEONJO'S TEMPORARY RESIDENCE 555 00:50:15,616 --> 00:50:19,078 All of you worked hard to keep me safe during the war. 556 00:50:20,121 --> 00:50:22,165 It delights me to see you all gathered here. 557 00:50:22,248 --> 00:50:24,917 We are much obliged, Your Majesty. 558 00:50:25,001 --> 00:50:27,170 -We are much obliged. -We are much obliged. 559 00:50:27,253 --> 00:50:28,588 You may begin the feast. 560 00:50:34,510 --> 00:50:36,012 Haven't feasted like this in ages. 561 00:50:36,095 --> 00:50:39,307 The crows are chubby thanks to the corpses. 562 00:50:46,189 --> 00:50:47,940 -It's cooked to perfection. -Thank you. 563 00:50:48,024 --> 00:50:49,525 I'm about to pass out. 564 00:50:52,695 --> 00:50:54,280 Well, can't be helped… 565 00:51:00,495 --> 00:51:01,579 My goodness. 566 00:51:01,662 --> 00:51:03,873 Once a nobleman, always a nobleman. 567 00:51:03,956 --> 00:51:07,710 You think someone will pick out the meat and feed you? 568 00:51:10,213 --> 00:51:12,465 Must you put me on the spot? 569 00:51:17,386 --> 00:51:18,304 Happy now? 570 00:51:19,013 --> 00:51:19,889 Eat up. 571 00:51:27,939 --> 00:51:29,190 This tastes awful. 572 00:51:31,442 --> 00:51:32,735 General. 573 00:51:32,819 --> 00:51:35,154 How many Japanese invaders did we kill? 574 00:51:35,780 --> 00:51:38,491 Did they not say commoners would get government titles 575 00:51:38,574 --> 00:51:41,327 and slaves would be freed for their contributions? 576 00:51:41,953 --> 00:51:44,956 Those bastards never keep their word. 577 00:51:45,540 --> 00:51:47,208 What is their excuse this time? 578 00:51:47,291 --> 00:51:50,128 "It cannot be done without the royal court's approval." 579 00:51:50,211 --> 00:51:52,421 "We have no proof of your victories." 580 00:51:53,172 --> 00:51:54,924 They have many excuses. 581 00:51:55,007 --> 00:51:57,426 I plan to visit Hanyang 582 00:51:57,510 --> 00:51:59,428 and request an audience with His Majesty. 583 00:52:01,013 --> 00:52:02,807 I understand how you all feel, 584 00:52:04,433 --> 00:52:06,227 but wait just a bit longer. 585 00:52:06,310 --> 00:52:07,228 General. 586 00:52:07,728 --> 00:52:11,274 Don't waste your time and energy going to see the King. 587 00:52:12,108 --> 00:52:13,609 Let's just settle down here. 588 00:52:15,444 --> 00:52:18,990 How about we build a village here 589 00:52:19,740 --> 00:52:21,784 and all live together? 590 00:52:22,368 --> 00:52:23,703 Wouldn't that be nice? 591 00:52:23,786 --> 00:52:26,497 General, I heard you sold your mansion 592 00:52:26,581 --> 00:52:28,958 and everything you had to fight for your country. 593 00:52:29,041 --> 00:52:31,836 We will build an even bigger mansion. 594 00:52:31,919 --> 00:52:32,962 Sure thing. 595 00:52:33,045 --> 00:52:34,422 We have a roofer here. 596 00:52:34,505 --> 00:52:35,423 -Where's the carpenter? -Here. 597 00:52:35,506 --> 00:52:37,842 Here's a carpenter. We have everything we need. 598 00:52:37,925 --> 00:52:41,053 Then how many rooms will this mansion of mine have? 599 00:52:41,137 --> 00:52:45,224 Yours? Didn't you hear me? 600 00:52:46,475 --> 00:52:47,560 We'll all live together. 601 00:52:53,608 --> 00:52:54,984 It was your slave, you said? 602 00:52:56,485 --> 00:52:59,155 The one who killed your family. 603 00:53:01,449 --> 00:53:04,619 I treated him as an equal and took care of him, 604 00:53:04,702 --> 00:53:06,746 but he kept running away, 605 00:53:07,496 --> 00:53:08,998 so every time my family hired slave hunters. 606 00:53:09,749 --> 00:53:13,002 He threatened to burn my family alive, 607 00:53:13,836 --> 00:53:17,215 and he ended up doing just that. 608 00:53:17,715 --> 00:53:18,841 That is horrible. 609 00:53:21,469 --> 00:53:22,386 However, 610 00:53:24,513 --> 00:53:28,935 I cannot say you are completely free from blame. 611 00:53:30,311 --> 00:53:33,105 What was the reason you treated him as an equal? 612 00:53:38,277 --> 00:53:40,238 Your story reminds me of Jeong Yeo-rip 613 00:53:41,614 --> 00:53:45,534 and his "Great Unity" or whatever. 614 00:53:46,827 --> 00:53:49,455 It has nothing to do with him. I was just… 615 00:53:52,750 --> 00:53:53,751 I know. 616 00:53:54,961 --> 00:53:56,045 I understand. 617 00:53:56,837 --> 00:53:59,423 Even if you grow fond of some lowborn people, 618 00:54:00,216 --> 00:54:01,884 you must learn to hide it. 619 00:54:03,844 --> 00:54:06,264 Favoritism creates arrogance in the select few, 620 00:54:07,598 --> 00:54:10,101 while benevolence breeds chaos in the many. 621 00:54:11,227 --> 00:54:15,064 Such is the harsh fate of those who rule, is it not? 622 00:54:17,984 --> 00:54:19,151 Drink up. 623 00:54:22,071 --> 00:54:25,908 I, too, experienced such a tragic incident during the war. 624 00:54:27,451 --> 00:54:29,578 So how could I not sympathize? 625 00:54:30,538 --> 00:54:33,124 Many people experienced horrible things during the war, 626 00:54:33,207 --> 00:54:35,126 but nothing can compare to what you went through. 627 00:54:35,626 --> 00:54:37,378 We must restore the palace quickly 628 00:54:37,461 --> 00:54:40,047 to ensure Your Majesty's safety. This is our priority now. 629 00:54:42,550 --> 00:54:43,551 Your Majesty. 630 00:54:44,343 --> 00:54:46,971 The seven-year war has wreaked havoc on our country. 631 00:54:47,972 --> 00:54:51,434 The people are eating the flesh of dead bodies lying around. 632 00:54:52,184 --> 00:54:53,853 Such starved, ill people 633 00:54:53,936 --> 00:54:57,273 cannot handle the massive effort of constructing such a large palace. 634 00:54:57,898 --> 00:55:00,568 On top of that, many of them 635 00:55:00,651 --> 00:55:03,738 lost their noses to the Japanese army. 636 00:55:03,821 --> 00:55:07,533 That was because of the bounty Hideyoshi Toyotomi offered. 637 00:55:07,616 --> 00:55:09,577 But it sounds as though you blame me. 638 00:55:09,660 --> 00:55:10,536 Besides, 639 00:55:11,662 --> 00:55:12,830 construction is not done with one's nose. 640 00:55:12,913 --> 00:55:13,831 Your Majesty. 641 00:55:16,834 --> 00:55:19,045 First, establish an Agency of Meritorious Service 642 00:55:19,128 --> 00:55:22,006 and make records of those who contributed to our victory. 643 00:55:22,089 --> 00:55:25,551 Then raise the lowborn status of those who fought with all their might. 644 00:55:26,719 --> 00:55:29,347 This will win back the hearts of your people. 645 00:55:32,516 --> 00:55:34,101 Why do you shed tears? 646 00:55:39,857 --> 00:55:42,777 The Agency of Meritorious Service? Yes, set it up. 647 00:55:42,860 --> 00:55:44,445 I never said you couldn't. 648 00:55:44,528 --> 00:55:45,529 However, 649 00:55:46,238 --> 00:55:49,200 the restoration of Gyeongbokgung cannot be put off either, 650 00:55:50,493 --> 00:55:52,286 so establish a separate agency for that. 651 00:55:53,996 --> 00:55:54,955 Do you understand? 652 00:56:05,132 --> 00:56:06,300 There you go. 653 00:56:18,979 --> 00:56:20,064 Head! 654 00:56:28,155 --> 00:56:29,031 Hey! You fool. 655 00:56:29,115 --> 00:56:31,117 I knew you would pull that. 656 00:57:05,693 --> 00:57:08,195 There are rules you must follow as a nobleman. 657 00:57:08,279 --> 00:57:10,906 Why do you treat such a lowly man as your friend? 658 00:57:14,076 --> 00:57:14,910 What? 659 00:57:17,079 --> 00:57:18,914 So a man can befriend his dog, 660 00:57:20,374 --> 00:57:22,334 but not his slave? 661 00:57:24,128 --> 00:57:26,672 A dog is to be raised, whereas a slave is to be commanded. 662 00:57:29,258 --> 00:57:30,384 Goodness. 663 00:57:31,177 --> 00:57:32,344 Understood. 664 00:57:33,721 --> 00:57:36,807 Then shall I go command my slave? 665 00:58:05,294 --> 00:58:06,587 Let's hurry. 666 00:58:10,674 --> 00:58:12,301 It's hot even at dawn. 667 00:58:12,384 --> 00:58:14,136 Shut up and keep walking. 668 00:58:17,097 --> 00:58:17,973 General! 669 00:58:18,057 --> 00:58:20,976 General! Japanese soldiers are here! 670 00:58:22,811 --> 00:58:24,063 Beom-dong! Hey, you too. 671 00:58:24,146 --> 00:58:25,272 Come quickly! 672 00:58:25,356 --> 00:58:27,733 I saw Japanese invaders in disguise. 673 00:58:27,816 --> 00:58:29,068 Here and here. 674 00:58:29,610 --> 00:58:33,489 If we attack from both sides, they will… 675 00:58:39,912 --> 00:58:42,248 The King's palace… 676 00:58:44,208 --> 00:58:45,709 Is it in that direction? 677 00:58:46,752 --> 00:58:48,003 Is it not that way? 678 00:58:49,922 --> 00:58:51,006 The direction of the Rat. 679 00:58:54,885 --> 00:58:57,346 Damn, must we do this every time we head to battle? 680 00:58:58,055 --> 00:59:01,308 The King should come and bow to us. Damn! 681 00:59:12,278 --> 00:59:13,445 General! 682 00:59:13,529 --> 00:59:14,697 I think it is here. 683 00:59:24,039 --> 00:59:25,040 This is it. 684 00:59:25,874 --> 00:59:27,042 It is here! 685 00:59:31,839 --> 00:59:33,799 Ambush! Ambush! 686 00:59:41,473 --> 00:59:42,683 Do not back down! 687 00:59:42,766 --> 00:59:43,767 Fight! 688 00:59:45,227 --> 00:59:47,980 Here is what I think. Let us not kill them. 689 00:59:48,063 --> 00:59:49,607 -You're dead! -Let us capture-- 690 00:59:53,736 --> 00:59:54,945 My, my… 691 00:59:56,614 --> 00:59:58,157 What are you all waiting for? 692 00:59:58,240 --> 00:59:59,199 Let's go! 693 01:00:09,877 --> 01:00:11,420 The blue-robed god! 694 01:00:18,886 --> 01:00:20,054 General! 695 01:00:41,909 --> 01:00:43,619 Well, who do we have here? 696 01:00:43,702 --> 01:00:48,332 I have been wondering who the blue-robed god could be. 697 01:00:48,415 --> 01:00:50,084 You're the blue-robed god? 698 01:00:50,167 --> 01:00:52,753 That scar suits you. 699 01:00:53,671 --> 01:00:56,715 Want another? One on the other side would make you even prettier. 700 01:00:56,799 --> 01:00:59,843 He says he could give you the same pretty scar on the other side. 701 01:01:01,553 --> 01:01:02,763 Sure, why not? 702 01:01:02,846 --> 01:01:04,348 You are still such a joker. 703 01:01:05,391 --> 01:01:07,935 Have you eaten? 704 01:01:08,018 --> 01:01:09,269 He is asking if you've eaten. 705 01:01:09,937 --> 01:01:11,063 I never 706 01:01:12,231 --> 01:01:13,524 eat breakfast! 707 01:01:42,720 --> 01:01:44,096 Come on, you rat! 708 01:01:45,931 --> 01:01:47,099 Bastards! 709 01:01:50,310 --> 01:01:51,353 You bastards! 710 01:01:56,191 --> 01:01:57,568 That little rat. 711 01:02:04,324 --> 01:02:05,325 Damn it. 712 01:02:06,034 --> 01:02:07,077 Yikes! 713 01:02:39,067 --> 01:02:40,277 Chujo-ryu? 714 01:02:51,205 --> 01:02:52,748 Thanks to me, 715 01:02:53,749 --> 01:02:56,084 you will be able to see your nose without a mirror. 716 01:03:23,654 --> 01:03:24,947 Cut it out! 717 01:03:31,078 --> 01:03:31,912 General! 718 01:03:31,995 --> 01:03:34,039 -You must get out of here now! -General! 719 01:03:36,625 --> 01:03:38,418 Step back, and do not interfere. 720 01:03:39,211 --> 01:03:40,796 This is a duel between us. 721 01:03:40,879 --> 01:03:42,881 He wants a duel with you. 722 01:03:46,969 --> 01:03:48,595 Cheon-yeong! 723 01:03:50,305 --> 01:03:51,557 Why are you still fighting? 724 01:03:51,640 --> 01:03:53,934 We've finished them all off already. 725 01:03:54,017 --> 01:03:54,977 Why are you here? 726 01:03:55,769 --> 01:03:57,229 This will be over quickly too. 727 01:03:57,312 --> 01:03:59,314 It sounds like they beat our men up there. 728 01:03:59,398 --> 01:04:02,150 The General said to capture them alive. You got that? 729 01:04:02,234 --> 01:04:04,778 It doesn't sound like they'll kill us. 730 01:04:04,862 --> 01:04:06,446 -Why, all of a sudden? -Why not? 731 01:04:06,530 --> 01:04:09,908 He wants to take them to the King and use them to negotiate. 732 01:04:09,992 --> 01:04:12,244 We need them alive 733 01:04:12,327 --> 01:04:15,622 whether we want to get paid or freed. 734 01:04:15,706 --> 01:04:16,874 How long will it take? 735 01:04:16,957 --> 01:04:18,959 I'll be quick. Stay and watch if you want. 736 01:04:19,042 --> 01:04:22,421 They will use us as bait to strike a deal with the King. 737 01:04:24,464 --> 01:04:26,300 Hey. Just throw it. 738 01:04:33,432 --> 01:04:34,558 Hey, don't! 739 01:04:36,727 --> 01:04:37,853 What is this? 740 01:04:38,687 --> 01:04:40,731 And you call yourself a warrior? 741 01:04:40,814 --> 01:04:41,940 What is he saying? 742 01:04:44,526 --> 01:04:46,820 It's not the way of a true warrior. 743 01:04:46,904 --> 01:04:47,905 Idiot. 744 01:04:48,447 --> 01:04:49,281 Goodness, seriously. 745 01:04:50,324 --> 01:04:53,327 I was just about to pierce his throat with my sword. 746 01:04:57,873 --> 01:04:59,791 Is this the Nose Snatcher? 747 01:04:59,875 --> 01:05:00,834 It's the goblin helmet! 748 01:05:01,793 --> 01:05:03,545 Did we just catch the Nose Snatcher? 749 01:05:03,629 --> 01:05:05,005 "Nose Snatcher?" 750 01:05:05,088 --> 01:05:08,926 The devil that cut the noses off living people? 751 01:05:10,886 --> 01:05:15,223 Is this gold? We can easily build a village with this. 752 01:05:15,307 --> 01:05:18,852 I guess it's true that the Japanese have hidden away treasure. 753 01:05:20,187 --> 01:05:21,188 Let me see. 754 01:05:21,813 --> 01:05:23,023 Oh, my. 755 01:05:23,690 --> 01:05:24,733 I will take them to Hanyang. 756 01:05:25,525 --> 01:05:26,818 Put them back in. 757 01:05:28,904 --> 01:05:29,738 What? Seriously? 758 01:05:32,240 --> 01:05:34,993 It is our duty to take these to the royal court. 759 01:05:35,577 --> 01:05:37,621 The court will return them to their rightful owners. 760 01:05:39,998 --> 01:05:40,999 Rightful, my ass. 761 01:05:44,169 --> 01:05:45,671 Beom-dong, where are you going? 762 01:05:46,338 --> 01:05:48,382 -Water! -Me first! 763 01:05:55,222 --> 01:05:56,723 Are you the notorious Nose Snatcher? 764 01:05:58,642 --> 01:06:01,228 Are you the Nose Snatcher? 765 01:06:06,858 --> 01:06:08,235 How could you do this? 766 01:06:08,944 --> 01:06:10,362 He wants water too. 767 01:06:11,363 --> 01:06:14,074 You ignored me when I asked for rice seven years ago. 768 01:06:14,157 --> 01:06:16,284 He said you didn't give him rice balls, remember? 769 01:06:16,368 --> 01:06:17,953 On about rice again? 770 01:06:18,036 --> 01:06:20,163 You were using the Chujo-ryu technique. 771 01:06:20,247 --> 01:06:21,623 Who taught you? 772 01:06:21,707 --> 01:06:23,583 -What is he saying? -Pardon? 773 01:06:23,667 --> 01:06:25,752 The short sword technique. 774 01:06:26,586 --> 01:06:28,672 My lord wonders who taught you the short sword technique. 775 01:06:29,464 --> 01:06:30,549 Was it the battle in Namwon? 776 01:06:31,258 --> 01:06:33,093 A guy wearing a hare-shaped helmet. 777 01:06:33,176 --> 01:06:35,721 Someone who was wearing a hare-shaped helmet in Namwon. 778 01:06:35,804 --> 01:06:37,014 Do you know him? 779 01:06:37,889 --> 01:06:39,850 I noticed his unique swordsmanship and remembered it. 780 01:06:39,933 --> 01:06:42,644 -Just… remembered? -Yes. 781 01:06:43,228 --> 01:06:44,521 He learned it while fighting. 782 01:06:45,022 --> 01:06:47,858 You see, I cut his stomach open with my sword, 783 01:06:49,609 --> 01:06:51,445 and his intestines all gushed out. 784 01:06:52,320 --> 01:06:55,282 He said he cut his stomach open, and his intestines gushed out. 785 01:06:56,241 --> 01:06:59,161 I would like a rematch. 786 01:06:59,244 --> 01:07:00,871 He wants a rematch. 787 01:07:01,371 --> 01:07:03,582 The outcome will be no different. 788 01:07:03,665 --> 01:07:04,958 He said the outcome will be the same. 789 01:07:05,042 --> 01:07:08,754 Go ahead and kill me, then, like a true warrior! 790 01:07:09,337 --> 01:07:11,548 He says he would rather get killed. 791 01:07:14,968 --> 01:07:17,721 I have a use for you, 792 01:07:18,930 --> 01:07:20,265 so stay alive. 793 01:07:20,766 --> 01:07:23,226 He said he has a use for you. 794 01:07:24,644 --> 01:07:25,979 What is it you are hiding 795 01:07:27,064 --> 01:07:28,774 underneath that red cloth? 796 01:07:29,316 --> 01:07:32,986 He asks what you are hiding in that hand of yours. 797 01:07:55,509 --> 01:07:57,636 You got scarred while training, okay? 798 01:08:09,689 --> 01:08:10,565 This will be 799 01:08:11,775 --> 01:08:14,027 the symbol of placing first in Military Arts. 800 01:08:29,084 --> 01:08:31,253 -Have a bite! -What an honor! 801 01:08:32,045 --> 01:08:34,339 Immediately upon passing the exam, 802 01:08:34,422 --> 01:08:36,842 you have joined the Royal Guard. 803 01:08:38,635 --> 01:08:40,971 Please destroy Cheon-yeong's slave papers. 804 01:08:43,265 --> 01:08:47,227 Both your grandfather and I 805 01:08:47,310 --> 01:08:49,855 had to start working at the border regions. 806 01:08:49,938 --> 01:08:51,439 Compared to that, you are so lucky. 807 01:08:52,232 --> 01:08:53,066 Father. 808 01:08:53,150 --> 01:08:55,152 The elders are waiting. Come along. 809 01:08:56,111 --> 01:08:57,696 You gave your word! 810 01:09:00,073 --> 01:09:02,284 Did that lowly brat teach you 811 01:09:02,367 --> 01:09:04,202 to be this rude? 812 01:09:09,166 --> 01:09:12,752 That slave brought home the royal flowers as promised. 813 01:09:15,755 --> 01:09:17,883 How could a nobleman go back on his word? 814 01:09:17,966 --> 01:09:19,050 You fool! 815 01:09:21,469 --> 01:09:23,597 The moment he opens his mouth, 816 01:09:24,598 --> 01:09:27,142 we become traitors to the King, don't you know? 817 01:09:31,938 --> 01:09:32,856 Cheon-yeong 818 01:09:34,524 --> 01:09:36,610 is ready to leave now. 819 01:09:37,527 --> 01:09:38,486 Very well. 820 01:09:39,154 --> 01:09:41,448 Gwang-yi must be ready by now too. 821 01:09:52,250 --> 01:09:53,501 Damn it. 822 01:09:55,879 --> 01:09:56,755 He is not here. 823 01:09:56,838 --> 01:09:58,256 Gwang-yi, you sly rat. 824 01:10:00,467 --> 01:10:02,302 I was ordered to catch him, 825 01:10:02,385 --> 01:10:05,138 but Lord Yi said I need not bring him back this time. 826 01:10:06,056 --> 01:10:06,932 You do that, 827 01:10:07,724 --> 01:10:09,768 and I will slice this arm off. 828 01:10:17,150 --> 01:10:18,652 I will not kill him. 829 01:10:36,795 --> 01:10:38,713 Cheon… Cheon-yeong. 830 01:10:42,676 --> 01:10:44,135 You said you'd bring my papers. 831 01:10:45,595 --> 01:10:46,513 Where are they? 832 01:10:48,348 --> 01:10:49,557 I am glad you are alive. 833 01:10:52,352 --> 01:10:53,937 I am relieved you are alive. 834 01:11:03,363 --> 01:11:04,572 Go far away. 835 01:11:05,573 --> 01:11:07,867 Go to the northern border and defeat the barbarians, 836 01:11:07,951 --> 01:11:10,453 or go to the southern sea and catch pirates. 837 01:11:10,537 --> 01:11:13,206 I heard some slaves were freed after doing good for the country. 838 01:11:14,374 --> 01:11:16,543 Do not, under any circumstances, get caught-- 839 01:11:16,626 --> 01:11:17,544 Am I… 840 01:11:21,298 --> 01:11:22,716 still your friend? 841 01:11:27,345 --> 01:11:28,263 Yes. 842 01:11:54,247 --> 01:11:55,623 So? 843 01:11:55,707 --> 01:11:59,544 Are you saying these are all appeals requesting that Kim Ja-ryeong 844 01:11:59,627 --> 01:12:02,172 and his army be commended for their achievement? 845 01:12:02,756 --> 01:12:05,759 I hear everyone in the country is praising him, 846 01:12:05,842 --> 01:12:09,179 saying, "Admiral Sun-sin protects the sea, General Ja-ryeong protects the land." 847 01:12:14,559 --> 01:12:15,477 Why is it that 848 01:12:16,061 --> 01:12:19,731 Ja-ryeong is still alive when Sun-sin is dead? 849 01:12:21,483 --> 01:12:24,778 I do not see a single report on the palace's restoration. 850 01:12:25,445 --> 01:12:27,906 The Palace Construction Agency created a budget 851 01:12:27,989 --> 01:12:30,450 to figure out how many workers we'd need, 852 01:12:30,533 --> 01:12:34,454 but they have concluded we cannot afford it at the moment. 853 01:12:58,353 --> 01:12:59,396 Oh, dear. 854 01:13:06,986 --> 01:13:08,488 Look at that perfect posture. 855 01:13:12,575 --> 01:13:13,576 Nice! 856 01:13:16,830 --> 01:13:17,914 Nice! 857 01:13:20,792 --> 01:13:22,293 That ugly haircut… 858 01:13:23,253 --> 01:13:24,796 Is it a Japanese style? 859 01:13:25,755 --> 01:13:28,091 Those greedy idiots. 860 01:13:32,595 --> 01:13:34,681 People who fought off the enemy 861 01:13:34,764 --> 01:13:36,766 are eating corpses to stay alive, 862 01:13:38,393 --> 01:13:40,937 yet the noblemen who buttered up the enemy 863 01:13:41,688 --> 01:13:44,357 are chomping on beef ribs… 864 01:13:45,733 --> 01:13:47,944 Both are the same meat, should I think? 865 01:13:48,027 --> 01:13:50,155 I will tell His Majesty all about 866 01:13:50,238 --> 01:13:53,908 that traitorous Cheongju mayor and have him dismissed. 867 01:13:53,992 --> 01:13:55,326 Dismissed, you say? 868 01:13:55,994 --> 01:13:59,164 Even piercing his neck now wouldn't quell my temper. 869 01:13:59,247 --> 01:14:00,748 Isn't it so, Cheon… What? 870 01:14:03,168 --> 01:14:04,502 Hey, what are you doing? 871 01:14:04,586 --> 01:14:05,962 We have a long way to go. 872 01:14:06,796 --> 01:14:07,881 Stop fighting. 873 01:14:09,007 --> 01:14:10,175 Let's get some sleep. 874 01:14:15,763 --> 01:14:17,140 We should all… 875 01:14:19,434 --> 01:14:20,560 go our separate ways. 876 01:14:24,063 --> 01:14:25,565 Do you call this a country? 877 01:14:26,691 --> 01:14:29,986 I can't stand you singing about "His Majesty" all the time. 878 01:14:30,653 --> 01:14:33,781 And that idiot who only cares about upping his status disgusts me. 879 01:14:33,865 --> 01:14:37,535 It is not like we planned to stick together forever. 880 01:14:37,619 --> 01:14:39,621 We must return to our rightful places. 881 01:14:40,413 --> 01:14:42,457 Rightful places, my foot. 882 01:14:42,540 --> 01:14:46,002 Fine, go and get your slave status cancelled. 883 01:14:46,503 --> 01:14:47,795 And a government title. 884 01:14:48,588 --> 01:14:49,714 I hope you live a good life. 885 01:14:50,298 --> 01:14:52,550 It is true that the court once lost its way, 886 01:14:52,634 --> 01:14:55,094 but the seven-year war is now over. 887 01:14:56,054 --> 01:14:57,722 With the brilliant Crown Prince, 888 01:14:57,805 --> 01:15:00,308 don't you think the royal court will regain its dignity? 889 01:15:01,017 --> 01:15:04,896 Let us trust that the government will punish the corrupt officials. 890 01:15:04,979 --> 01:15:07,565 Goodness, this is so frustrating. 891 01:15:08,066 --> 01:15:10,193 I am so angry right now. 892 01:15:10,276 --> 01:15:12,320 This is… 893 01:15:14,948 --> 01:15:16,241 This is why 894 01:15:17,116 --> 01:15:19,661 believing that you noblemen and us lowlives 895 01:15:19,744 --> 01:15:23,122 could get along harmoniously 896 01:15:24,832 --> 01:15:26,459 was nothing but a vain dream. 897 01:15:32,882 --> 01:15:34,008 Even so, General… 898 01:15:35,134 --> 01:15:38,846 I have met only one truly noble nobleman in my life, 899 01:15:40,515 --> 01:15:41,683 and that was you. 900 01:15:45,895 --> 01:15:47,313 Please be well. 901 01:15:50,149 --> 01:15:51,442 We even caught the Nose Snatcher! 902 01:15:52,318 --> 01:15:54,988 This time, the court cannot ignore our achievement. 903 01:15:55,071 --> 01:15:56,781 What we wanted is right before us! 904 01:15:56,864 --> 01:15:58,283 What is with you, all of a sudden? 905 01:16:00,118 --> 01:16:01,911 -Beom-dong! -Let's go. 906 01:16:01,995 --> 01:16:03,997 Let's go. Everyone get up. 907 01:16:05,915 --> 01:16:08,001 Cheon-yeong, take good care of General Kim. 908 01:16:08,084 --> 01:16:09,877 An internal conflict has erupted. 909 01:16:16,718 --> 01:16:17,719 Mr. Tactician. 910 01:16:27,770 --> 01:16:30,148 My, look at that ugly head. 911 01:16:31,149 --> 01:16:32,859 A true Japanese head. 912 01:16:32,942 --> 01:16:34,277 How about it? 913 01:16:34,819 --> 01:16:35,653 You saw it, huh? 914 01:16:39,574 --> 01:16:41,909 Quietly drop off a sack of rice in front of each home. 915 01:16:42,785 --> 01:16:44,579 Everyone will be so surprised in the morning. 916 01:16:45,079 --> 01:16:47,457 -Have some food first. -Yes, sir. 917 01:16:48,041 --> 01:16:49,292 Oh, my. It looks delicious. 918 01:16:49,375 --> 01:16:50,960 I brought some more. 919 01:16:52,086 --> 01:16:53,963 -I haven't had rice in so long. -Same here. 920 01:16:54,047 --> 01:16:55,673 Do you not know who I am? 921 01:16:56,215 --> 01:16:57,925 I am the county mayor of Cheongju, 922 01:16:58,009 --> 01:16:59,802 appointed by His Majesty. You lowly good-for-nothings. 923 01:17:00,303 --> 01:17:03,306 You beasts do not even know basic Confucian virtues! 924 01:17:05,475 --> 01:17:07,393 Virtues, you say? 925 01:17:07,477 --> 01:17:09,562 All I know 926 01:17:10,605 --> 01:17:12,231 is the virtues of my flail. 927 01:17:16,069 --> 01:17:19,030 SODEOKMUN GATE, HANYANG 928 01:17:20,823 --> 01:17:22,909 General Kim Ja-ryeong is here! 929 01:17:22,992 --> 01:17:25,244 General Kim Ja-ryeong is here! 930 01:17:25,828 --> 01:17:27,038 General Kim is here? 931 01:17:33,419 --> 01:17:35,755 -Nice job, everyone -Thank you. 932 01:17:35,838 --> 01:17:37,882 -Die! -Damn, that hurts! 933 01:17:41,552 --> 01:17:44,847 The corrupt officials are even worse than the Japanese invaders. 934 01:17:45,598 --> 01:17:48,351 The construction of Gyeongbokgung Palace is claiming many lives. 935 01:17:48,434 --> 01:17:50,978 I will be sure to let His Majesty know, 936 01:17:51,562 --> 01:17:54,232 so please bear with it for just a bit longer. 937 01:17:54,774 --> 01:17:57,568 -Hooray! -Hooray! 938 01:18:08,413 --> 01:18:11,165 I must say, it almost looks like a king's parade. 939 01:18:12,208 --> 01:18:13,209 Do you not agree? 940 01:18:23,886 --> 01:18:28,891 Only Ming emperors hear such enthusiastic cheers. 941 01:18:30,810 --> 01:18:33,730 What do you think of those people's cheers? 942 01:18:37,191 --> 01:18:38,651 The ignorant masses enjoy 943 01:18:39,360 --> 01:18:41,821 absurd military tales and outlandish hero stories. 944 01:18:41,904 --> 01:18:43,281 That's just how it is. 945 01:18:43,364 --> 01:18:45,700 You need not be concerned. 946 01:18:49,579 --> 01:18:50,455 What is it? 947 01:18:51,038 --> 01:18:52,957 A letter from the district inspector. 948 01:18:53,458 --> 01:18:54,667 It is urgent. 949 01:18:57,670 --> 01:19:00,214 The Cheongju mayor was killed a few days ago. 950 01:19:00,298 --> 01:19:02,717 Word has it that it was done by Kim Ja-ryeong's followers. 951 01:19:06,304 --> 01:19:07,388 Did something happen? 952 01:19:12,810 --> 01:19:14,812 -Hooray! -Hooray! 953 01:19:15,605 --> 01:19:17,607 -Hooray! -Hooray! 954 01:19:22,320 --> 01:19:23,696 Fall back! 955 01:19:23,780 --> 01:19:24,989 What is with all this fuss? 956 01:19:25,072 --> 01:19:26,282 Step back. 957 01:19:33,206 --> 01:19:36,250 His Majesty wishes a private audience with you, General Kim. 958 01:19:40,505 --> 01:19:42,965 I would hate to reek of sweat before His Majesty. 959 01:19:58,648 --> 01:19:59,607 Oh, right. 960 01:20:00,817 --> 01:20:03,069 His Majesty will ask about your name. 961 01:20:03,861 --> 01:20:06,531 What did you say your name meant? 962 01:20:08,074 --> 01:20:12,495 A lowly slave's name has no meaning. 963 01:20:12,578 --> 01:20:14,956 "Cheon" as in "sky" and "Yeong" as in "shining." 964 01:20:16,207 --> 01:20:19,377 Those are the characters I would have chosen if I were your father. 965 01:20:21,629 --> 01:20:23,047 I will see you in a bit. 966 01:20:29,220 --> 01:20:31,222 We have prepared meat and wine. 967 01:20:31,305 --> 01:20:34,767 You must be famished after the long journey. Follow me. 968 01:20:34,851 --> 01:20:37,687 -Let's go have some meat! -Yes! 969 01:20:37,770 --> 01:20:38,938 Come on. Let's go! 970 01:20:44,110 --> 01:20:47,488 It is not like Ja-ryeong killed the Cheongju mayor himself. 971 01:20:48,531 --> 01:20:51,576 They followed and fought alongside him for seven years. 972 01:20:51,659 --> 01:20:52,702 That cannot be. 973 01:20:53,452 --> 01:20:56,330 Ja-ryeong is also a Confucian scholar. 974 01:20:56,414 --> 01:20:59,917 I know he is not such an ignorant scoundrel. 975 01:21:04,255 --> 01:21:05,715 Shall I call him here 976 01:21:05,798 --> 01:21:07,633 and question him myself? 977 01:21:18,853 --> 01:21:19,896 On the command of the King! 978 01:21:20,396 --> 01:21:22,815 Tie up Kim Ja-ryeong for plotting treason! 979 01:21:28,195 --> 01:21:30,197 They promised us drinks and meat… 980 01:21:30,281 --> 01:21:32,575 -What is going on? -What? 981 01:21:37,413 --> 01:21:39,290 They are all guilty of treason. 982 01:21:39,373 --> 01:21:41,083 Do not spare any of them. 983 01:21:48,883 --> 01:21:49,884 Treason? 984 01:22:06,067 --> 01:22:09,528 I used the blunt edge of my sword for I could not slay the King's guards. 985 01:22:09,612 --> 01:22:10,988 Now, go and relay my words! 986 01:22:12,448 --> 01:22:14,784 Tell His Majesty that his loyal subject, Ja-ryeong, 987 01:22:14,867 --> 01:22:17,578 requests an audience with him in his chamber. 988 01:22:37,264 --> 01:22:39,100 What are you waiting for? Get him! 989 01:22:52,196 --> 01:22:53,489 Get him! 990 01:23:05,751 --> 01:23:07,253 Why are you silent? 991 01:23:08,838 --> 01:23:11,549 My body burns with smokeless flame, 992 01:23:12,800 --> 01:23:15,469 but I do not know how to put it out. 993 01:23:16,137 --> 01:23:17,138 You are on fire? 994 01:23:18,723 --> 01:23:20,725 Did you eat chili peppers? 995 01:23:20,808 --> 01:23:22,435 Did your virtue as a monarch 996 01:23:23,519 --> 01:23:26,272 burn to ashes with your palace? 997 01:23:26,772 --> 01:23:28,107 Did you hear that? 998 01:23:29,817 --> 01:23:31,527 Even this traitor says 999 01:23:32,570 --> 01:23:34,030 the palace must rise from the ashes 1000 01:23:34,113 --> 01:23:36,657 to restore my virtue as monarch. 1001 01:23:37,491 --> 01:23:39,618 What a true Confucian scholar he is. 1002 01:23:45,416 --> 01:23:46,542 Beom-dong. 1003 01:23:48,919 --> 01:23:51,297 You never learned to read, 1004 01:23:52,882 --> 01:23:54,592 but you read this world better than me. 1005 01:24:08,064 --> 01:24:09,023 My gosh… 1006 01:24:10,441 --> 01:24:12,193 How can this be? 1007 01:25:37,027 --> 01:25:39,738 Hello, Young Master. Have you been well? 1008 01:25:48,247 --> 01:25:50,541 I, Cheon-yeong, am here to greet you. 1009 01:26:08,017 --> 01:26:09,727 Even a dog is rewarded 1010 01:26:09,810 --> 01:26:12,646 with a bowl of food after catching a thief. 1011 01:26:13,898 --> 01:26:16,775 Yet the King, who promised to reward us, 1012 01:26:17,943 --> 01:26:20,070 has framed and killed us. 1013 01:26:22,656 --> 01:26:24,491 Just like your father. 1014 01:26:29,288 --> 01:26:31,498 A dog that bites its master must be put to death. 1015 01:26:36,629 --> 01:26:39,340 I thought you, of all people, would be different! 1016 01:26:40,174 --> 01:26:41,175 How could you? 1017 01:26:42,468 --> 01:26:44,720 How dare you say that? 1018 01:27:19,630 --> 01:27:22,132 I was a fool for befriending a lowly slave. 1019 01:27:24,635 --> 01:27:25,844 For that, I resent myself. 1020 01:27:27,388 --> 01:27:29,223 I never asked you to be my friend. 1021 01:27:34,770 --> 01:27:35,980 I should have… 1022 01:27:37,439 --> 01:27:38,941 just raised a dog instead. 1023 01:27:39,024 --> 01:27:39,984 Of course, 1024 01:27:41,860 --> 01:27:44,405 you and your wife are like two peas in a pod. 1025 01:28:32,119 --> 01:28:33,454 Damn you, Cheon-yeong! 1026 01:28:52,097 --> 01:28:53,640 -Hurry up! -Over there! 1027 01:29:02,399 --> 01:29:04,401 Since you branded me a traitor, 1028 01:29:06,028 --> 01:29:08,155 that is what I will become. 1029 01:29:09,782 --> 01:29:10,908 Hurry up! 1030 01:29:17,539 --> 01:29:19,917 Follow him! Over there! 1031 01:29:25,923 --> 01:29:28,425 The traitors' heads are gone! 1032 01:29:39,478 --> 01:29:43,023 REVOLT 1033 01:29:44,900 --> 01:29:49,279 I have executed Ja-ryeong, following your loyal advice. 1034 01:29:52,324 --> 01:29:54,118 But appeals are pouring in, 1035 01:29:57,913 --> 01:30:00,457 demanding that I right the wrong 1036 01:30:01,333 --> 01:30:03,252 by holding you accountable. 1037 01:30:04,169 --> 01:30:06,547 I also hear riots have been taking place all over the country. 1038 01:30:07,631 --> 01:30:09,258 What should I do? 1039 01:30:23,981 --> 01:30:26,024 How exquisite. 1040 01:30:27,734 --> 01:30:29,903 I am surprised this is still in Joseon. 1041 01:30:30,571 --> 01:30:33,323 The Nose Snatcher and his men were headed back to Suncheon. 1042 01:30:33,407 --> 01:30:35,659 They were planning to retrieve the hidden treasure chests 1043 01:30:36,535 --> 01:30:39,037 to offer them to you, Your Majesty. 1044 01:30:40,581 --> 01:30:41,915 "Chests"? 1045 01:30:42,499 --> 01:30:45,252 If there is that much treasure… 1046 01:30:45,335 --> 01:30:47,254 We can sell it to Ming's antique merchants and… 1047 01:30:47,337 --> 01:30:49,882 …raise the funds needed to rebuild Gyeongbokgung. 1048 01:30:51,800 --> 01:30:53,051 Where? 1049 01:30:53,594 --> 01:30:55,262 Where are these treasure chests? 1050 01:30:56,597 --> 01:30:57,598 Where are they hidden? 1051 01:31:06,315 --> 01:31:09,693 I am Yi Jong-ryeo of Royal Investigation Bureau. 1052 01:31:09,776 --> 01:31:11,069 Yi Jong-ryeo? 1053 01:31:18,952 --> 01:31:20,662 What is it that you want? 1054 01:31:21,705 --> 01:31:22,873 The blue-robed god. 1055 01:31:30,047 --> 01:31:32,508 Why not have the Japanese soldiers who voluntarily surrendered 1056 01:31:34,092 --> 01:31:36,553 join the government army and search for the treasure in secret? 1057 01:31:41,642 --> 01:31:45,354 The ministers will flail me with their merciless tongues. 1058 01:31:46,313 --> 01:31:49,483 If we tell them we are doing it to quell the riots… 1059 01:31:51,485 --> 01:31:53,445 No, actually… 1060 01:31:54,655 --> 01:31:56,490 If they quell the riots as well, 1061 01:31:56,573 --> 01:31:58,784 it will be catching two birds with one stone. 1062 01:31:58,867 --> 01:32:00,869 I will use this opportunity to wipe out 1063 01:32:02,621 --> 01:32:04,248 what is left of Kim Ja-ryeong's followers. 1064 01:32:05,916 --> 01:32:07,251 The surrendered Japanese general 1065 01:32:08,418 --> 01:32:11,547 will lead the unit of defected soldiers, 1066 01:32:11,630 --> 01:32:13,757 and his new name shall be Kim Choong-myeon. 1067 01:32:13,840 --> 01:32:14,675 Your Majesty. 1068 01:32:14,758 --> 01:32:17,636 If anything, that Japanese general should be beheaded at once. 1069 01:32:18,387 --> 01:32:19,930 But to have him kill our own people? 1070 01:32:20,514 --> 01:32:22,182 Please reconsider! 1071 01:32:22,266 --> 01:32:24,935 -Please reconsider, Your Majesty. -Please reconsider, Your Majesty. 1072 01:32:26,520 --> 01:32:27,688 They set my palace ablaze 1073 01:32:28,981 --> 01:32:31,191 and dared to hurl stones at their King. 1074 01:32:33,235 --> 01:32:34,444 You call them my people? 1075 01:32:36,321 --> 01:32:37,990 You call them humans? 1076 01:32:43,537 --> 01:32:47,040 In the past, I set up a separate military unit 1077 01:32:47,124 --> 01:32:49,918 made up solely of surrendered Japanese soldiers. 1078 01:32:50,002 --> 01:32:53,130 At first, people were shocked, 1079 01:32:53,213 --> 01:32:55,173 but I had my reasons. 1080 01:32:55,966 --> 01:32:58,385 Choong-myeon is now my loyal subject. 1081 01:32:59,428 --> 01:33:01,597 So do not bring up his past. 1082 01:33:01,680 --> 01:33:02,556 Furthermore, 1083 01:33:03,307 --> 01:33:05,267 I appoint Yi Jong-ryeo of the Investigation Bureau 1084 01:33:05,350 --> 01:33:06,768 as Chief of Punitive Forces. 1085 01:33:07,728 --> 01:33:10,939 He will lead the newly formed unit to take down the traitors 1086 01:33:11,607 --> 01:33:13,692 and demonstrate the severity of the law. 1087 01:33:14,484 --> 01:33:15,611 I, Jong-ryeo, 1088 01:33:16,820 --> 01:33:19,573 humbly accept Your Majesty's command to lay the foundation 1089 01:33:20,365 --> 01:33:22,075 for rebuilding our country. 1090 01:34:03,700 --> 01:34:04,910 Brother! 1091 01:34:07,663 --> 01:34:08,747 What happened? 1092 01:34:09,748 --> 01:34:12,125 I thought you'd have a government post by now. 1093 01:34:12,834 --> 01:34:14,586 What happened? You are a mess. 1094 01:34:16,546 --> 01:34:17,547 My goodness. 1095 01:34:47,411 --> 01:34:48,453 Hey! 1096 01:34:49,204 --> 01:34:50,414 Hey! 1097 01:34:53,333 --> 01:34:54,543 What did I say? 1098 01:34:58,088 --> 01:34:59,256 What did I tell you? 1099 01:35:00,549 --> 01:35:02,718 I told you not to go there, did I not? 1100 01:35:02,801 --> 01:35:04,219 What did I tell you? 1101 01:35:05,429 --> 01:35:06,930 -Let go! -Stop. That is enough. 1102 01:35:07,013 --> 01:35:08,223 -I told you not to go! -Stop. 1103 01:35:08,306 --> 01:35:10,517 Look what you did! 1104 01:35:10,600 --> 01:35:13,270 -Stop. -You did all that to live a better life. 1105 01:35:13,353 --> 01:35:15,605 I told you not to go. 1106 01:35:17,441 --> 01:35:18,942 Look what you did! 1107 01:35:20,569 --> 01:35:22,821 Look what you have done! 1108 01:35:25,198 --> 01:35:26,658 What will you do with that? 1109 01:35:27,367 --> 01:35:28,618 Hey, Cheon-yeong. 1110 01:35:29,202 --> 01:35:31,413 Let's have a proper duel today. 1111 01:35:31,997 --> 01:35:33,457 -Stop. -Just talk it out. 1112 01:35:34,166 --> 01:35:35,959 Goodness! Seriously. 1113 01:35:37,252 --> 01:35:38,336 What is that? 1114 01:35:38,420 --> 01:35:39,629 What are you doing? 1115 01:35:40,172 --> 01:35:41,840 Are you planning to bow to the King? 1116 01:35:41,923 --> 01:35:42,883 I cannot! 1117 01:35:50,140 --> 01:35:52,017 I cannot go on this way any longer. 1118 01:35:57,606 --> 01:36:00,108 RAT 1119 01:36:18,919 --> 01:36:21,713 You can survive a war, 1120 01:36:21,797 --> 01:36:23,840 but not a revolt. 1121 01:36:26,593 --> 01:36:28,303 Whether we die fighting the Japanese 1122 01:36:28,386 --> 01:36:30,096 or defying the King, 1123 01:36:31,515 --> 01:36:32,724 it's all the same. 1124 01:36:32,808 --> 01:36:35,018 There are about 30 of us. 1125 01:36:35,101 --> 01:36:36,561 We simply cannot pull off a revolt. 1126 01:36:37,145 --> 01:36:39,689 We can find more people to join us. 1127 01:36:39,773 --> 01:36:41,274 Just put up a poster, 1128 01:36:42,317 --> 01:36:44,069 and they will swarm here like a family of sardines. 1129 01:36:44,152 --> 01:36:46,279 How will we feed and clothe them? 1130 01:36:46,363 --> 01:36:47,823 Sir, you told me 1131 01:36:47,906 --> 01:36:50,242 that the Japanese have hidden treasure. 1132 01:36:50,325 --> 01:36:51,535 Hold on. 1133 01:36:52,035 --> 01:36:53,537 When we caught the Nose Snatcher, 1134 01:36:53,620 --> 01:36:56,540 remember the empty wagons those Japanese rats had? 1135 01:36:56,623 --> 01:36:58,708 I wonder why they dragged such heavy wagons into the woods. 1136 01:36:59,334 --> 01:37:01,670 To carry the hidden treasure? 1137 01:37:02,420 --> 01:37:05,090 Come to think of it, all the old trees were marked. 1138 01:37:05,173 --> 01:37:06,424 That's right. 1139 01:37:06,508 --> 01:37:08,260 Yes, that's it. 1140 01:37:08,343 --> 01:37:09,177 Let us go back there. 1141 01:37:09,261 --> 01:37:11,012 The key to a revolt is speed. 1142 01:37:11,888 --> 01:37:12,931 Let us hurry. 1143 01:37:13,014 --> 01:37:14,808 Here, I think this was the spot. 1144 01:37:16,101 --> 01:37:17,143 Yes, it is here. 1145 01:37:19,062 --> 01:37:20,814 -Let's see. -My goodness! 1146 01:37:22,274 --> 01:37:23,358 We found it. 1147 01:37:23,942 --> 01:37:25,777 We found the treasure! 1148 01:37:30,699 --> 01:37:32,284 We need at least two more wagons. 1149 01:37:32,868 --> 01:37:34,411 Where will we find wagons? 1150 01:37:35,495 --> 01:37:37,289 Let's use the horses to carry the rest. 1151 01:37:37,372 --> 01:37:38,582 Shall we do that? 1152 01:37:39,124 --> 01:37:42,252 I believe it's none of your business. 1153 01:37:43,128 --> 01:37:45,630 -What are you doing? -Sir! 1154 01:37:45,714 --> 01:37:47,632 -Stay still! -What's the matter with you? 1155 01:37:47,716 --> 01:37:49,718 -You think we're Japanese invaders? -What are you doing? 1156 01:37:49,801 --> 01:37:51,511 -Stay still! -Hey, stay out of it. 1157 01:37:51,595 --> 01:37:54,931 If you wish to risk your life to revolt, stand over there. 1158 01:37:55,891 --> 01:37:59,185 But if you wish to share this treasure and live in prosperity, 1159 01:37:59,269 --> 01:38:00,312 stand behind me. 1160 01:38:00,395 --> 01:38:02,147 Damn it. 1161 01:38:04,774 --> 01:38:07,235 What is left after risking our lives for seven years? 1162 01:38:08,528 --> 01:38:11,072 At this time, risking our lives is hard. 1163 01:38:11,907 --> 01:38:12,908 But living our lives is easy. 1164 01:38:12,991 --> 01:38:14,284 That's not true! 1165 01:38:14,367 --> 01:38:15,911 If you truly wish to live, 1166 01:38:15,994 --> 01:38:17,579 the only way is to fight and win. 1167 01:38:18,288 --> 01:38:19,581 If we stop here, 1168 01:38:19,664 --> 01:38:23,001 they'll chase us for the rest of our lives and kill us in the end. 1169 01:38:24,586 --> 01:38:26,212 I don't want to hear your drivel. 1170 01:38:28,298 --> 01:38:31,635 Stand over there if you want me to smash your head in. 1171 01:38:33,929 --> 01:38:35,680 Hey, what are you doing? 1172 01:38:35,764 --> 01:38:39,643 Damn it. I don't care if I die tomorrow. 1173 01:38:39,726 --> 01:38:41,519 I want to enjoy that treasure just once. 1174 01:38:42,145 --> 01:38:43,521 And you fools dare to say 1175 01:38:44,314 --> 01:38:47,776 that you fought under the leadership of General Kim Ja-ryeong? 1176 01:38:47,859 --> 01:38:50,904 What are you waiting for? Load them onto the wagons. 1177 01:38:51,446 --> 01:38:52,530 Let's go. 1178 01:38:53,573 --> 01:38:55,241 -Beom-dong! -Let's go. 1179 01:38:55,325 --> 01:38:58,036 Why drag him away against his will? 1180 01:39:03,667 --> 01:39:04,834 Face forward. 1181 01:39:07,671 --> 01:39:09,130 Do you want to go back? 1182 01:39:11,633 --> 01:39:13,134 You will be facing death. 1183 01:39:14,719 --> 01:39:15,679 Yes. 1184 01:39:18,515 --> 01:39:21,726 Go back, before they get eaten by wild beasts. 1185 01:39:26,982 --> 01:39:27,941 Goodbye. 1186 01:39:30,318 --> 01:39:36,241 I want to live 1187 01:39:36,324 --> 01:39:40,245 Hurrah, how exciting 1188 01:39:40,328 --> 01:39:45,458 I want to live in a big mansion 1189 01:39:45,542 --> 01:39:48,795 Hurrah, how exciting 1190 01:39:48,878 --> 01:39:51,840 I want to eat 1191 01:39:51,923 --> 01:39:54,384 Hurrah, how exciting 1192 01:39:54,467 --> 01:39:57,137 I want to eat a royal meal 1193 01:39:57,220 --> 01:39:59,639 Hurrah, how exciting 1194 01:39:59,723 --> 01:40:01,933 Hurrah, how exciting 1195 01:40:02,017 --> 01:40:04,519 Hurrah, how exciting 1196 01:40:06,563 --> 01:40:07,439 What is it? 1197 01:40:51,649 --> 01:40:53,109 Where is your leader Cheon-yeong? 1198 01:40:57,864 --> 01:41:00,158 The Nose Snatcher? How could he… 1199 01:41:06,247 --> 01:41:09,459 Cut the heads off those rebels! 1200 01:41:23,431 --> 01:41:25,683 Hey, kiddo. What brings you here? 1201 01:41:40,782 --> 01:41:43,118 What happened here? What is all this? 1202 01:41:49,207 --> 01:41:50,416 Hey, Mr. Tactician. 1203 01:41:56,840 --> 01:41:58,299 You should have just… 1204 01:41:59,134 --> 01:42:00,593 died at my hands. 1205 01:42:11,312 --> 01:42:13,731 "I will hang heads and wait." 1206 01:42:14,357 --> 01:42:15,900 "Yi Jong-ryeo." 1207 01:42:39,132 --> 01:42:40,341 Move them over here. 1208 01:42:40,425 --> 01:42:41,426 Tie them tightly. 1209 01:42:52,020 --> 01:42:54,022 The boat will arrive at low tide. 1210 01:42:55,148 --> 01:42:57,442 Until then, the unit will stand guard, 1211 01:42:58,026 --> 01:42:59,777 and the palace guards will seek the remaining rebels. 1212 01:42:59,861 --> 01:43:00,695 Yes, sir. 1213 01:43:15,210 --> 01:43:16,794 Those bastards. 1214 01:43:18,880 --> 01:43:20,298 I'll kill them all. 1215 01:43:22,675 --> 01:43:24,219 Wait. 1216 01:43:25,011 --> 01:43:26,429 I think something is up. 1217 01:43:26,512 --> 01:43:28,223 -Aim! -Aim! 1218 01:43:31,351 --> 01:43:32,310 What is going on? 1219 01:43:42,445 --> 01:43:43,738 Oh, dear. 1220 01:43:47,617 --> 01:43:51,412 We, too, are a military unit that receives His Majesty's commands. 1221 01:43:51,496 --> 01:43:54,624 Do you intend to commit treason too? 1222 01:43:55,458 --> 01:43:57,877 "We belong to the King's army too. Are you a traitor--" 1223 01:43:57,961 --> 01:44:00,129 You are our enemy we should forever seek revenge on. 1224 01:44:01,631 --> 01:44:03,216 You will never leave here alive. 1225 01:44:03,299 --> 01:44:05,426 He never planned to let us leave. 1226 01:44:06,010 --> 01:44:07,762 We will chew your flesh, 1227 01:44:08,763 --> 01:44:10,974 skin you, and sleep in your leather. 1228 01:44:12,267 --> 01:44:13,101 Fire! 1229 01:44:20,650 --> 01:44:24,195 You left the maintenance of the guns to us, you idiots. 1230 01:44:24,279 --> 01:44:25,822 Just what I thought they'd do. 1231 01:44:30,034 --> 01:44:33,371 If the barrel is blocked, the firearm will explode. 1232 01:44:33,454 --> 01:44:36,207 Does it not remind you of the mess Joseon is in now? 1233 01:44:38,084 --> 01:44:38,918 Men! 1234 01:44:50,763 --> 01:44:52,640 What on earth is happening? 1235 01:44:54,642 --> 01:44:56,686 How ludicrous. 1236 01:45:25,381 --> 01:45:27,342 The fog is thickening. 1237 01:45:27,425 --> 01:45:29,677 I'm not sure we can set sail on time. 1238 01:45:30,261 --> 01:45:31,679 We are in no rush. 1239 01:45:32,347 --> 01:45:34,057 -Yes, sir. -My Lord. 1240 01:46:10,385 --> 01:46:11,969 Interesting. 1241 01:46:13,096 --> 01:46:14,806 You two are different yet similar. 1242 01:46:15,723 --> 01:46:17,725 Similar yet different. 1243 01:46:19,519 --> 01:46:21,145 You and the blue-robed god. 1244 01:46:22,188 --> 01:46:23,064 What is it? 1245 01:46:23,147 --> 01:46:24,899 What's your relationship with the blue-robed god? 1246 01:46:24,982 --> 01:46:27,068 You are different yet similar, 1247 01:46:27,151 --> 01:46:28,319 similar but different. 1248 01:46:38,663 --> 01:46:42,250 The anger in your sword is different from his. 1249 01:46:43,042 --> 01:46:44,085 Why does he 1250 01:46:44,168 --> 01:46:46,963 have your sword? 1251 01:46:48,256 --> 01:46:49,382 Did he steal it? 1252 01:46:49,465 --> 01:46:52,844 Did the blue-robed god steal your sword? 1253 01:46:54,220 --> 01:46:55,888 I gave it to him. 1254 01:46:55,972 --> 01:46:57,598 He says he gave it to him. 1255 01:46:58,891 --> 01:46:59,976 I will not kill you. 1256 01:47:00,935 --> 01:47:03,312 When we exchange prisoners, you'll be worth a hundred of my soldiers. 1257 01:47:03,396 --> 01:47:06,482 By keeping you alive, we can save a hundred of our soldiers, 1258 01:47:06,566 --> 01:47:08,484 so my lord will not kill you. 1259 01:47:27,753 --> 01:47:29,505 You're both of the same kind. 1260 01:47:29,589 --> 01:47:33,176 I will treat you equally. 1261 01:47:38,306 --> 01:47:40,224 It is the blue-robed god! 1262 01:48:01,078 --> 01:48:02,371 Don't. 1263 01:48:02,955 --> 01:48:05,166 I have a use for him, 1264 01:48:05,249 --> 01:48:06,751 so be nice and keep him alive. 1265 01:48:06,834 --> 01:48:08,503 He has a use for him, 1266 01:48:08,586 --> 01:48:11,172 so my lord wants you to keep him alive. 1267 01:48:11,255 --> 01:48:13,257 I will kill you both. 1268 01:48:39,951 --> 01:48:42,370 Bring me my foot… shit! 1269 01:48:43,955 --> 01:48:45,122 Are you all right? 1270 01:49:05,268 --> 01:49:06,143 You little! 1271 01:50:02,533 --> 01:50:03,659 Got you! 1272 01:50:12,877 --> 01:50:14,337 You lowly bitch! 1273 01:50:59,465 --> 01:51:00,675 Don't be such a weakling. 1274 01:51:02,510 --> 01:51:05,304 Some died with their heads cut off. 1275 01:51:08,307 --> 01:51:10,267 What about those burned to death? 1276 01:51:11,435 --> 01:51:14,438 I will rip you to shreds 1277 01:51:15,648 --> 01:51:18,484 and throw them all into a raging fire. 1278 01:51:19,068 --> 01:51:20,236 My father! 1279 01:51:21,654 --> 01:51:22,655 My mother! 1280 01:51:23,197 --> 01:51:24,198 My son! 1281 01:51:26,367 --> 01:51:29,120 And my wife. You will now suffer what you did to them. 1282 01:51:38,754 --> 01:51:41,465 Is that what you believed all along? 1283 01:51:43,509 --> 01:51:45,803 Or is that what you want to believe? 1284 01:51:47,388 --> 01:51:49,223 I tried to save them, 1285 01:51:49,306 --> 01:51:52,059 but your wife jumped into the flames, 1286 01:51:53,352 --> 01:51:55,271 with your son in her arms. 1287 01:51:55,354 --> 01:51:56,689 You bastard! 1288 01:51:58,399 --> 01:51:59,650 There is no way. 1289 01:52:02,236 --> 01:52:03,362 Why would she do that? 1290 01:52:05,614 --> 01:52:06,824 Why? 1291 01:52:08,409 --> 01:52:10,286 She called me a brute. 1292 01:52:19,253 --> 01:52:21,088 I am bored and can wait no longer. 1293 01:53:17,603 --> 01:53:18,562 Die! 1294 01:55:13,719 --> 01:55:14,720 Cheon-yeong. 1295 01:55:16,472 --> 01:55:17,765 Am I still… 1296 01:55:21,602 --> 01:55:22,811 your friend? 1297 01:55:44,291 --> 01:55:46,168 I am sorry. 1298 01:56:00,099 --> 01:56:01,392 Jong-ryeo. 1299 01:56:29,503 --> 01:56:33,173 It is just like I saw in my dreams. 1300 01:56:36,260 --> 01:56:37,469 Minister of Finance. 1301 01:56:37,553 --> 01:56:38,721 Yes, Your Majesty. 1302 01:56:38,804 --> 01:56:42,141 When will we cut down the pine trees in Mt. Namsan? 1303 01:56:42,224 --> 01:56:43,392 The thing is, 1304 01:56:43,475 --> 01:56:46,687 the trees hold a lot of moisture in summer, so… 1305 01:56:50,607 --> 01:56:51,984 It is I, Eunuch Kim. 1306 01:56:52,860 --> 01:56:53,819 You may enter. 1307 01:56:57,948 --> 01:57:00,993 It is said that a cargo vessel arrived at Hangangjin Port, 1308 01:57:01,785 --> 01:57:03,746 and it has the flag of the Royal Guard. 1309 01:57:10,753 --> 01:57:13,047 Is Jong-ryeo still nowhere to be found? 1310 01:57:13,130 --> 01:57:16,383 They searched every nook and cranny, but there was no one. 1311 01:57:16,467 --> 01:57:18,761 Are you saying the ship sailed here on its own? 1312 01:57:20,471 --> 01:57:24,141 All the troops have disappeared… I can't believe it. 1313 01:57:27,686 --> 01:57:29,438 Go ahead and open them. 1314 01:57:34,443 --> 01:57:36,153 What is taking so long? 1315 01:57:36,236 --> 01:57:39,490 Over here! This lock is broken. 1316 01:57:39,573 --> 01:57:40,824 Good! 1317 01:57:40,908 --> 01:57:42,284 Keep on chopping! 1318 01:57:42,367 --> 01:57:43,327 Yes, Your Majesty! 1319 01:57:48,540 --> 01:57:49,708 Open it. 1320 01:58:07,017 --> 01:58:08,852 What's this salt? 1321 01:58:09,812 --> 01:58:11,772 -This one is open too! -This one too. 1322 01:58:11,855 --> 01:58:13,982 -We opened ours too. -We got it open. 1323 01:58:14,066 --> 01:58:15,609 We got it open! 1324 01:58:16,735 --> 01:58:17,903 Start digging. 1325 01:58:17,986 --> 01:58:18,946 Yes, Your Majesty. 1326 01:58:22,783 --> 01:58:24,159 You may turn it over. 1327 01:58:47,349 --> 01:58:48,725 Your Majesty. 1328 01:58:50,394 --> 01:58:51,645 Your Majesty. 1329 01:59:04,449 --> 01:59:09,371 CHAOS 1330 01:59:10,622 --> 01:59:14,418 Attention! 1331 01:59:16,128 --> 01:59:18,589 To punish those who leech off the people, 1332 01:59:18,672 --> 01:59:21,341 we must all join forces! 1333 01:59:21,425 --> 01:59:23,760 -That's right! -That's right! 1334 01:59:23,844 --> 01:59:27,097 Just like this fearsome brute! 1335 01:59:27,181 --> 01:59:28,140 Yes! 1336 01:59:29,808 --> 01:59:31,852 Here, you can eat him. 1337 01:59:37,024 --> 01:59:39,151 The word "brute" 1338 01:59:40,360 --> 01:59:42,154 originates from the word "the masses." 1339 01:59:43,530 --> 01:59:45,365 Since the masses are all beasts, 1340 01:59:45,449 --> 01:59:48,869 it is only right that they fear us! 1341 01:59:48,952 --> 01:59:51,371 -Yes! -Yes! 1342 02:00:10,557 --> 02:00:13,268 Forming a community is the best way to join forces. 1343 02:00:13,352 --> 02:00:16,897 Since the Great Unity failed, we should find a new name. 1344 02:00:18,649 --> 02:00:19,775 How about Pan-Unity after Beom-dong? 1345 02:00:20,901 --> 02:00:23,445 "A world where everyone is united." 1346 02:00:24,112 --> 02:00:26,073 Pan-Unity. 1347 02:00:32,204 --> 02:00:33,705 That sounds great. 1348 02:00:33,789 --> 02:00:35,540 That means I'm the boss? 1349 02:00:36,333 --> 02:00:38,752 Do we really need a boss? 1350 02:00:40,337 --> 02:00:41,797 Let's go! 1351 02:00:42,422 --> 02:00:44,800 Let's go have fun. 1352 02:05:45,141 --> 02:05:50,146 Subtitle translation by: Liya Choi