1 00:00:06,027 --> 00:00:08,029 [chalk scrapes on blackboard] 2 00:00:14,118 --> 00:00:15,494 [chalk clatters] 3 00:00:18,748 --> 00:00:20,750 [typing] 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,001 [computerized note] 5 00:00:22,084 --> 00:00:23,878 [synth note plays, chord drones] 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,011 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 7 00:00:44,023 --> 00:00:45,733 The Joseon Dynasty scholar Jeong Yeo-rip 8 00:00:45,816 --> 00:00:48,152 asserted that all people are equal and should have no master. 9 00:00:48,235 --> 00:00:50,321 In a private community he formed called Great Unity, 10 00:00:50,404 --> 00:00:54,408 noblemen and slaves shared food and drink and practiced martial arts together. 11 00:00:56,327 --> 00:00:58,287 Accused of treason and besieged by the king's army, 12 00:00:58,370 --> 00:01:01,040 Jeong Yeo-rip took his own life by plunging a sword into his neck. 13 00:01:01,123 --> 00:01:03,959 This was under the reign of King Seonjo. 14 00:01:04,043 --> 00:01:06,045 [mournful string chords play] 15 00:01:13,594 --> 00:01:15,596 [soldiers shouting] 16 00:01:22,103 --> 00:01:24,313 Get the captives ready! 17 00:01:26,690 --> 00:01:28,651 [two men in unison] I say all kings 18 00:01:29,151 --> 00:01:31,112 and all slaves 19 00:01:32,196 --> 00:01:34,573 are born equal. 20 00:01:39,328 --> 00:01:41,038 [alone] "Are born equal?" 21 00:01:44,291 --> 00:01:46,502 SEONJEONGJEON HALL 22 00:01:57,221 --> 00:01:59,223 [breathing shakily] 23 00:02:02,017 --> 00:02:03,853 Is this a message from your father? 24 00:02:05,938 --> 00:02:07,314 Answer me now. 25 00:02:07,898 --> 00:02:10,317 How can he answer with his tongue cut out? 26 00:02:10,818 --> 00:02:13,988 -[softly] Quiet. -I believe he had much to say. 27 00:02:14,613 --> 00:02:16,657 "The world belongs to all." 28 00:02:18,951 --> 00:02:21,453 "Whoever wants the throne may take it." 29 00:02:23,289 --> 00:02:24,540 Councilor! 30 00:02:25,124 --> 00:02:27,251 "Kings and slaves are equals, you see." 31 00:02:27,835 --> 00:02:29,211 Is that how things are? 32 00:02:29,295 --> 00:02:30,921 My liege! 33 00:02:31,005 --> 00:02:35,134 Do not sully your royal lips with the words of that traitor! 34 00:02:35,217 --> 00:02:37,887 Butchers, whores, slaves, all of them could… 35 00:02:37,970 --> 00:02:40,514 could occupy the throne if that's true. 36 00:02:41,974 --> 00:02:43,100 [grunts] 37 00:02:47,521 --> 00:02:48,856 Sit down if you want. 38 00:02:50,774 --> 00:02:53,152 Ah, the gonryongpo. 39 00:02:53,777 --> 00:02:55,905 -Of course, how could I forget? -Your Majesty. 40 00:02:55,988 --> 00:03:00,075 [councilor] Your Majesty! I beg you, Your Majesty! 41 00:03:00,159 --> 00:03:02,077 [group] We beg you, Your Majesty. 42 00:03:02,953 --> 00:03:06,457 How could such a horrible thing happen?! 43 00:03:07,041 --> 00:03:09,043 [councilor wails] 44 00:03:11,629 --> 00:03:13,297 Judge! What are you waiting for? 45 00:03:13,380 --> 00:03:17,218 Cut the heads off the disgusting traitors and hang them high! 46 00:03:17,301 --> 00:03:19,220 [percussion thumps] 47 00:03:19,303 --> 00:03:22,640 OK-NAM, SON OF REBEL LEADER JEONG YEO-RIP 48 00:03:32,691 --> 00:03:33,984 [performer] Gather round! 49 00:03:34,068 --> 00:03:35,945 Here we go once more! 50 00:03:36,445 --> 00:03:37,321 [grunts] 51 00:03:38,155 --> 00:03:40,366 [crowd oohing] 52 00:03:41,325 --> 00:03:43,202 [spectators groaning] 53 00:03:43,285 --> 00:03:44,620 [girl] Did you see that? 54 00:03:44,703 --> 00:03:46,455 -[laughter] -[girl] You see that? 55 00:03:46,538 --> 00:03:49,500 [performer] Let me try one more time. One more time. 56 00:03:56,715 --> 00:03:58,050 [woman] Oh, how horrible. 57 00:04:02,137 --> 00:04:05,516 [man 1] Runaway slave! Make way! Runaway slave! 58 00:04:06,684 --> 00:04:10,271 Look at this. This is what happens when slaves try to run! 59 00:04:13,565 --> 00:04:15,567 [crowd murmuring] 60 00:04:19,196 --> 00:04:20,698 [slave groans] 61 00:04:33,711 --> 00:04:35,587 [man 2] Hey, look. Up there. You see that? 62 00:04:36,338 --> 00:04:38,966 Just like a certain someone, he stepped out of line, 63 00:04:39,466 --> 00:04:41,176 and look how that ended, huh? 64 00:04:42,094 --> 00:04:44,096 [laughs] 65 00:04:46,223 --> 00:04:47,474 -[grunting] -[crowd members gasp] 66 00:04:47,558 --> 00:04:48,726 [horse whinnies] 67 00:04:49,393 --> 00:04:50,394 [man 1] Bastard! 68 00:04:50,978 --> 00:04:52,187 [grunting] 69 00:04:58,152 --> 00:05:00,029 [spectator] What's happening here? 70 00:05:02,448 --> 00:05:03,699 [servant] Such insolence! 71 00:05:03,782 --> 00:05:05,951 Inspector-General Yi Deok-hyeong is here! 72 00:05:06,035 --> 00:05:07,369 Show some respect! 73 00:05:08,662 --> 00:05:10,664 [slave breathing heavily] 74 00:05:14,543 --> 00:05:16,295 -Let go of me! -[man 2] Hey, keep still! 75 00:05:16,378 --> 00:05:19,173 In such close proximity to our royal highness… 76 00:05:19,256 --> 00:05:21,717 -[slave] Let go of me! -…must you really raise such a fuss? 77 00:05:21,800 --> 00:05:23,719 Please forgive me for my impudence, my lord. 78 00:05:24,636 --> 00:05:26,722 I'm a slave hunter. My name is Gwang-yi. 79 00:05:27,723 --> 00:05:31,477 So far, I've managed to capture this many slaves. 80 00:05:31,560 --> 00:05:34,063 He's made a run for it twice now. 81 00:05:34,688 --> 00:05:36,482 He's rotten to the core. 82 00:05:36,565 --> 00:05:37,983 RUNAWAY SLAVE 83 00:05:38,067 --> 00:05:42,154 And this time, he even stole something priceless from his master. 84 00:05:44,615 --> 00:05:46,158 This is our master's sword. 85 00:05:52,581 --> 00:05:54,458 YI JONG-RYEO BEST IN MILITARY ARTS 86 00:05:57,920 --> 00:06:01,256 [steward] His mother was a slave of the Deputy Minister of Defense. 87 00:06:01,340 --> 00:06:02,466 12 YEARS AGO 88 00:06:05,761 --> 00:06:07,429 JANGYEWON: SLAVE REGISTRY OFFICE 89 00:06:07,513 --> 00:06:08,680 Like one, like all. 90 00:06:09,181 --> 00:06:10,641 Do you know what this means? 91 00:06:11,350 --> 00:06:12,643 I believe it means 92 00:06:12,726 --> 00:06:17,106 a child with a slave parent is consigned to a life of slavery as well. 93 00:06:17,189 --> 00:06:19,483 That's the law, I'm afraid. Case closed. 94 00:06:20,192 --> 00:06:22,194 But my wife and I were both born as common folk. 95 00:06:22,277 --> 00:06:24,613 She was sold off so our debt could be paid, 96 00:06:24,696 --> 00:06:28,575 but… my son was conceived before any of that happened. 97 00:06:28,659 --> 00:06:30,994 But is a child not part of a mother's body? 98 00:06:31,787 --> 00:06:35,582 When the mother becomes a slave, then so does the child inside. 99 00:06:35,666 --> 00:06:37,376 That can only be right. 100 00:06:38,502 --> 00:06:41,505 [father] He was raised free, and now suddenly he's a slave? 101 00:06:49,012 --> 00:06:50,556 -[steward] Give me that. -[boy grunts] 102 00:06:50,639 --> 00:06:53,225 -[steward] Look, you little… -Ah! No! Don't! 103 00:06:53,809 --> 00:06:54,643 [steward sighs] 104 00:06:54,726 --> 00:06:56,437 [boy] My father made that for me! 105 00:06:58,605 --> 00:06:59,940 [steward] You disobedient… 106 00:07:02,568 --> 00:07:05,612 I'm going to teach you the history of the family you'll be serving, 107 00:07:05,696 --> 00:07:07,656 so clean out your ears and listen. 108 00:07:08,532 --> 00:07:10,367 I really don't care. 109 00:07:11,827 --> 00:07:14,079 [steward in Korean] You will be working for the family 110 00:07:14,163 --> 00:07:16,999 of the esteemed Deputy Minister of Defense. 111 00:07:17,082 --> 00:07:18,876 Ever since King Taejo's reign, 112 00:07:18,959 --> 00:07:22,921 the men in his family have always passed the national military exam. 113 00:07:23,005 --> 00:07:26,341 They are the most influential family in Joseon. 114 00:07:26,842 --> 00:07:29,803 [pansori musical-storytelling style] Their mansion has more than 60 rooms. 115 00:07:29,887 --> 00:07:33,307 The family owns more than a hundred noh-bi. 116 00:07:33,390 --> 00:07:37,603 "Noh" means male slave. "Bi" means female slave. 117 00:07:38,103 --> 00:07:41,148 And each slave has a different task to perform. 118 00:07:41,231 --> 00:07:43,400 [drumbeat playing] 119 00:07:43,484 --> 00:07:45,736 ♪ The letter bearer delivers mail ♪ 120 00:07:45,819 --> 00:07:48,155 ♪ The broomboy sweeps the yard ♪ 121 00:07:48,238 --> 00:07:50,866 ♪ Cooks prepare all the meals ♪ 122 00:07:50,949 --> 00:07:54,870 ♪ While steamers make the rice ♪ 123 00:07:54,953 --> 00:07:58,540 ♪ Laundresses wash clothes While water bearers work the well ♪ 124 00:07:58,624 --> 00:08:01,251 ♪ The stoker builds fires ♪ 125 00:08:01,335 --> 00:08:03,462 ♪ Shovelers clean the outhouse ♪ 126 00:08:03,545 --> 00:08:05,756 ♪ The woodcutter cuts firewood ♪ 127 00:08:05,839 --> 00:08:10,802 ♪ The stablehand feeds the horses ♪ 128 00:08:11,803 --> 00:08:15,307 ♪ Empty the chamber's pots, mop the floor Iron the clothes, sew the stitches ♪ 129 00:08:15,390 --> 00:08:18,769 ♪ Dress the young master Give the madam a massage ♪ 130 00:08:18,852 --> 00:08:22,439 ♪ Fan the master and wash his feet So many slaves, so many jobs ♪ 131 00:08:22,523 --> 00:08:24,399 [vocalizes] 132 00:08:25,943 --> 00:08:28,737 [in English] Among all those tasks, can you guess what yours is? 133 00:08:29,321 --> 00:08:30,781 -Swing it! -[stick whooshes] 134 00:08:30,864 --> 00:08:31,865 [grunts] 135 00:08:33,033 --> 00:08:35,536 [boy] I'll be whipped in his stead? Why? 136 00:08:35,619 --> 00:08:37,829 [steward] Well, you're the young master's body servant. 137 00:08:37,913 --> 00:08:39,915 Why wouldn't you be whipped in his stead? 138 00:08:39,998 --> 00:08:43,710 He's going to be a general. He can't be covered in scars. 139 00:08:51,051 --> 00:08:53,345 -[tuts] -[boy] How does that make sense? 140 00:08:53,428 --> 00:08:55,514 -[steward] What's this now? -[boy] Why would I get hit? 141 00:08:55,597 --> 00:08:57,975 -I didn't do anything. -Shut up, will you? 142 00:08:58,058 --> 00:08:59,726 You talk too much for a little brat. 143 00:09:00,310 --> 00:09:02,104 Ah! We are back, Master. 144 00:09:06,024 --> 00:09:07,568 [softly] Bow your head, now! 145 00:09:11,029 --> 00:09:13,198 -Do you even realize where… -[boy] Hmm? 146 00:09:13,282 --> 00:09:15,784 -[steward] You rascal! -[groaning] 147 00:09:20,038 --> 00:09:20,998 [steward] Come here! 148 00:09:25,210 --> 00:09:28,380 -You little shit! -Enough of this! 149 00:09:35,512 --> 00:09:37,514 -Get rid of it! -[woman 1 whimpering] 150 00:09:42,769 --> 00:09:44,563 [woman 1, sobbing] My baby! 151 00:09:45,480 --> 00:09:46,815 He's got strong bones. 152 00:09:47,691 --> 00:09:49,610 Healthy as an ox. Look at these teeth. 153 00:09:49,693 --> 00:09:51,695 See? All of them are there. 154 00:09:57,159 --> 00:09:58,702 [woman 2] This is the new boy? 155 00:10:00,162 --> 00:10:02,456 I'm curious how long this one will last. 156 00:10:05,292 --> 00:10:06,460 [whip cracks] 157 00:10:10,297 --> 00:10:11,548 -[grunts] -[whimpers] 158 00:10:12,299 --> 00:10:13,175 [sniffles] 159 00:10:13,258 --> 00:10:15,844 [whipping continues] 160 00:10:15,927 --> 00:10:17,929 [boy grunting, breathing heavily] 161 00:10:18,430 --> 00:10:20,515 [distant crying] 162 00:10:20,599 --> 00:10:23,727 [woman 1] How can I go on after this? 163 00:10:25,646 --> 00:10:27,814 [woman 3] How could this happen? 164 00:10:27,898 --> 00:10:32,069 [woman 1] It's my fault, darling. It's my fault you were born a slave. 165 00:10:32,778 --> 00:10:35,989 Oh God, it's all my fault! 166 00:10:36,073 --> 00:10:39,451 [man] It's inhuman. How many times has this happened now? 167 00:10:39,534 --> 00:10:42,412 -[woman 1 wailing] -[man] Let's… Let's cover him up now. 168 00:11:13,819 --> 00:11:15,237 Your name is Cheon-yeong? 169 00:11:17,072 --> 00:11:19,074 What does your name mean? 170 00:11:22,035 --> 00:11:23,578 I guess you don't know. 171 00:11:25,122 --> 00:11:27,165 This "Cheon" means "to follow," 172 00:11:27,749 --> 00:11:29,751 and this "Yeong" means "shadow." 173 00:11:31,461 --> 00:11:33,547 You'll follow me like a shadow. 174 00:11:34,131 --> 00:11:35,382 What do you say? 175 00:11:39,553 --> 00:11:40,470 Ah! 176 00:11:42,347 --> 00:11:44,641 [Cheon-yeong] You still have your baby teeth. 177 00:11:46,393 --> 00:11:48,895 You think I'll be your shadow? 178 00:11:54,359 --> 00:11:55,944 [noble boy] What are you doing? 179 00:12:00,949 --> 00:12:01,783 Huh? 180 00:12:02,576 --> 00:12:03,827 -[Cheon-yeong grunts] -Wait! 181 00:12:07,497 --> 00:12:08,832 I'm back! 182 00:12:11,918 --> 00:12:12,919 Father? 183 00:12:19,676 --> 00:12:20,510 Huh? 184 00:12:32,439 --> 00:12:33,440 [gasps] 185 00:12:36,902 --> 00:12:38,028 [uneasy music playing] 186 00:12:38,111 --> 00:12:39,070 [bird caws] 187 00:12:45,285 --> 00:12:47,078 [breathing heavily] 188 00:12:47,162 --> 00:12:48,497 Oh shit. 189 00:12:49,581 --> 00:12:52,626 Go away! I said go away! 190 00:12:52,709 --> 00:12:54,711 [sobs] 191 00:12:55,462 --> 00:12:58,423 -[Gwang-yi] Cut it out. -[Cheon-yeong] Father! [wails] 192 00:13:00,634 --> 00:13:02,803 -Father! -[Gwang-yi] Ooh, you're a loud one. 193 00:13:05,388 --> 00:13:06,473 Keep walking. 194 00:13:11,895 --> 00:13:15,440 [onlooker] Isn't that Cheon-yeong? Goodness, how many years has it been? 195 00:13:15,524 --> 00:13:17,526 [mysterious music playing] 196 00:13:30,622 --> 00:13:33,333 You really can't let go, can you? 197 00:13:34,084 --> 00:13:36,419 Each time I manage to get out, 198 00:13:37,003 --> 00:13:40,006 you drag me right on back. [chuckles] 199 00:13:40,090 --> 00:13:41,633 Just be quiet, will you? 200 00:13:44,845 --> 00:13:46,012 Look how far you've come. 201 00:13:46,096 --> 00:13:49,182 Our young master who failed the exam every year, 202 00:13:50,308 --> 00:13:52,686 and then, after some miracle, you… 203 00:13:53,186 --> 00:13:55,856 you end up placing first in the nation. 204 00:13:55,939 --> 00:13:58,191 -What does that even mean? -What'd he say? 205 00:14:01,236 --> 00:14:02,654 [gasping] 206 00:14:13,456 --> 00:14:14,583 [snickers] 207 00:14:14,666 --> 00:14:15,667 Do it. 208 00:14:21,464 --> 00:14:23,508 The servants are watching, Father. 209 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 You cannot take his life. Please. 210 00:14:33,351 --> 00:14:35,353 [chuckles] 211 00:14:39,441 --> 00:14:42,569 Worthless degenerate. Lock him in the shed! 212 00:14:47,782 --> 00:14:49,784 [Cheon-yeong grunting] 213 00:14:55,957 --> 00:14:57,959 [suspenseful music playing] 214 00:14:58,043 --> 00:15:00,045 [Cheon-yeong sobbing softly] 215 00:15:04,382 --> 00:15:06,259 Just kill me! 216 00:15:07,928 --> 00:15:11,348 Unless you want your whole family to die slowly by my hands, Master. 217 00:15:12,891 --> 00:15:14,351 Your father. 218 00:15:14,851 --> 00:15:16,561 Your mother. 219 00:15:17,520 --> 00:15:18,897 Your wife! 220 00:15:21,358 --> 00:15:22,692 Your child. 221 00:15:23,652 --> 00:15:26,488 I'll throw every one of you into a raging fire 222 00:15:26,988 --> 00:15:28,865 and watch as you die! 223 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 Hold him down. 224 00:15:56,434 --> 00:15:58,770 There's nothing I can do for you anymore. 225 00:16:07,237 --> 00:16:08,363 [crunch] 226 00:16:08,446 --> 00:16:10,448 [dramatic music playing] 227 00:16:17,372 --> 00:16:19,165 -[whip cracks] -[Cheon-yeong gasps] 228 00:16:22,460 --> 00:16:25,380 -[instructor] Your head's exposed. -[Cheon-yeong] He goes high. 229 00:16:26,089 --> 00:16:29,926 Then left, jab, down to the right, up to the left… 230 00:16:30,010 --> 00:16:31,094 [whip cracks] 231 00:16:39,477 --> 00:16:41,980 Ah. [groans] 232 00:16:42,063 --> 00:16:45,150 [Cheon-yeong] Look, for each time I get hit during the day, 233 00:16:45,233 --> 00:16:46,985 you get hit twice at night. 234 00:16:47,986 --> 00:16:49,821 -Get in position. -[yawns] 235 00:16:49,904 --> 00:16:51,906 Your teacher's moves are predictable. 236 00:16:52,490 --> 00:16:55,285 If he starts high up, he always falls to the right 237 00:16:55,368 --> 00:16:56,911 and then like this. 238 00:16:57,412 --> 00:17:00,457 -If he starts from here-- -The shoulders. He'll jab first. 239 00:17:01,458 --> 00:17:02,459 So you know. 240 00:17:05,295 --> 00:17:06,463 Let's practice, then. 241 00:17:09,924 --> 00:17:11,760 [grunting] 242 00:17:11,843 --> 00:17:13,636 [intriguing music playing] 243 00:17:13,720 --> 00:17:15,638 [swords clattering] 244 00:17:26,441 --> 00:17:28,443 [Cheon-yeong] You have to duck under it. 245 00:17:29,736 --> 00:17:31,571 Uh-uh. The other foot. 246 00:17:34,449 --> 00:17:36,618 -Like this? -Yeah, good work. 247 00:17:44,084 --> 00:17:47,003 [noble boy groaning forcefully] 248 00:18:20,870 --> 00:18:24,624 Starting tomorrow, I have to train with you. 249 00:18:31,673 --> 00:18:35,552 Does that mean he won't hit me anymore, you think? 250 00:18:36,344 --> 00:18:38,388 Uh-huh. I think so. 251 00:19:01,202 --> 00:19:02,203 [shouts] 252 00:19:21,973 --> 00:19:22,807 Strike! 253 00:19:32,859 --> 00:19:34,903 This won't work at the exam, you know. 254 00:19:34,986 --> 00:19:36,738 You have to put in some anger. 255 00:19:39,032 --> 00:19:40,366 You don't need to worry. 256 00:19:41,618 --> 00:19:43,536 Once I meet a real foe, 257 00:19:44,120 --> 00:19:47,790 this sword will… hold plenty of anger. 258 00:19:49,584 --> 00:19:50,919 [chuckles] 259 00:19:53,421 --> 00:19:57,217 MILITARY EXAMINATION OFFICE 260 00:19:57,300 --> 00:19:58,843 -[man] Park Tae-ju. -Here. 261 00:19:59,552 --> 00:20:00,887 -[man] Kim Yi-nam. -Here. 262 00:20:01,387 --> 00:20:02,472 [man] Yi Jong-ryeo. 263 00:20:03,890 --> 00:20:05,600 -Wish me luck. -[man] Yi Jong-ryeo. 264 00:20:09,479 --> 00:20:10,396 [Cheon-yeong] Go! 265 00:20:16,236 --> 00:20:18,780 [Jong-ryeo's father] How many failures does this mark? 266 00:20:18,863 --> 00:20:22,033 You shame not only me but this whole house! 267 00:20:23,451 --> 00:20:27,330 When I die, how will I face my ancestors? 268 00:20:30,458 --> 00:20:31,501 [Jong-ryeo] Wait! 269 00:20:33,211 --> 00:20:37,257 [Cheon-yeong] Please allow me to take the exam on Young Master's behalf. 270 00:20:37,840 --> 00:20:40,051 Are you out of your mind? 271 00:20:41,594 --> 00:20:43,930 My only request is that you promise to liberate me. 272 00:20:44,013 --> 00:20:47,725 Then I shall pass with top marks and bring home the royal flowers. 273 00:20:50,645 --> 00:20:53,314 -[man] Yi Jong-ryeo. -[Cheon-yeong] I am Yi Jong-ryeo. 274 00:20:53,398 --> 00:20:55,233 -[man] Kim Min-seok. -Here. 275 00:20:55,858 --> 00:20:57,443 -[man] Yi Jong-won. -Here. 276 00:21:15,128 --> 00:21:17,130 [laughter] 277 00:21:19,590 --> 00:21:22,635 Why, Our Majesty even gave him a cheongchonik. 278 00:21:22,719 --> 00:21:24,053 [laughter] 279 00:21:24,137 --> 00:21:26,723 The royal flowers suit you well, I have to say. 280 00:21:26,806 --> 00:21:28,516 [Jong-ryeo's father] Not even I placed first. 281 00:21:28,599 --> 00:21:29,976 [family member] Can you believe it? 282 00:21:31,644 --> 00:21:32,854 [Jong-ryeo] Cheon-yeong. 283 00:21:37,317 --> 00:21:38,901 Look at you. 284 00:21:39,485 --> 00:21:41,362 You were born to wear a cheongchonik. 285 00:21:43,072 --> 00:21:44,198 [chuckles] 286 00:21:53,416 --> 00:21:54,417 Wait here. 287 00:21:55,293 --> 00:21:58,713 I'll get your slave papers from Father. Have a drink in the meantime. 288 00:21:59,213 --> 00:22:01,341 [door opens, closes] 289 00:22:03,092 --> 00:22:05,636 [steward] I was told not to give him a drop of water. 290 00:22:06,220 --> 00:22:08,431 Anyone who disobeys orders will end up like this. 291 00:22:08,514 --> 00:22:09,557 Get out! 292 00:22:11,059 --> 00:22:12,143 Back to work! 293 00:22:19,317 --> 00:22:21,319 [gulls squawk] 294 00:22:38,628 --> 00:22:41,506 Father, take a look at that bird. 295 00:22:42,006 --> 00:22:43,633 It looks like it's floating. 296 00:22:44,300 --> 00:22:46,636 What in the world is… That looks like… 297 00:22:46,719 --> 00:22:48,221 [gasps] Oh! 298 00:22:48,304 --> 00:22:50,306 [tense music playing] 299 00:22:55,520 --> 00:22:58,439 WAR 300 00:22:59,899 --> 00:23:01,818 -[steward] Young Master. -[Jong-ryeo] Steward Kim. 301 00:23:01,901 --> 00:23:03,736 -Is Mother still awake? -Yes. 302 00:23:04,695 --> 00:23:06,572 You say the king will flee the capital? 303 00:23:07,073 --> 00:23:09,784 I, too, must leave now to escort His Majesty. 304 00:23:09,867 --> 00:23:11,828 I sent a messenger to Uncle in Wonsan. 305 00:23:11,911 --> 00:23:14,705 You must leave quietly once Father gets back here. 306 00:23:23,881 --> 00:23:25,299 Please take good care of him. 307 00:23:31,973 --> 00:23:33,391 My sword is missing. 308 00:23:33,975 --> 00:23:36,269 [steward] I shall find it and send it to you at once. 309 00:23:36,936 --> 00:23:39,230 So worry not and make haste, Young Master. 310 00:23:42,984 --> 00:23:43,985 The key. 311 00:23:58,374 --> 00:24:01,127 [door opens, closes] 312 00:24:04,755 --> 00:24:05,590 [man] Come on. 313 00:24:05,673 --> 00:24:08,926 How could they already be at Yongin when Busan Fortress just fell? 314 00:24:09,010 --> 00:24:10,178 Makes no sense to me. 315 00:24:10,761 --> 00:24:12,972 They blew through General Shin's great army. 316 00:24:13,055 --> 00:24:16,559 A complete disaster. Why else would we get ready to flee? 317 00:24:18,019 --> 00:24:21,147 Fucking hell. Sounds like it's no ordinary war. 318 00:24:21,647 --> 00:24:23,733 -Oh… -[onlookers groan] 319 00:24:23,816 --> 00:24:26,110 I know you're a lowborn thief, but still, there are limits. 320 00:24:26,194 --> 00:24:28,279 You dare steal a gift from His Majesty? 321 00:24:28,362 --> 00:24:30,281 Hand it over right now! 322 00:24:30,364 --> 00:24:33,659 -I don't know what you mean! -[steward] How dare you play dumb with me! 323 00:24:34,535 --> 00:24:36,662 -Where's the blade, huh? -I don't know! I have no idea! 324 00:24:36,746 --> 00:24:39,624 -Give me the damn blade! -[woodcutter] He told you he doesn't know! 325 00:24:40,875 --> 00:24:42,835 [unsettling music playing] 326 00:24:51,844 --> 00:24:54,180 You. You dare?! 327 00:24:54,263 --> 00:24:58,935 [woodcutter] Everyone take arms. How long must we be treated like pigs? 328 00:25:03,773 --> 00:25:07,485 Put those down this instant. What do you think you're doing? 329 00:25:08,236 --> 00:25:10,154 [onlookers gasping] 330 00:25:11,072 --> 00:25:12,406 [blade slices] 331 00:25:15,993 --> 00:25:17,703 Where are the papers, huh? 332 00:25:22,708 --> 00:25:25,211 [woodcutter] You're home awfully late tonight, my lord. 333 00:25:28,422 --> 00:25:30,424 [suspenseful music playing] 334 00:25:39,267 --> 00:25:42,562 Look at this. You see this right here? 335 00:25:42,645 --> 00:25:44,730 This means we're equals now. 336 00:25:47,108 --> 00:25:49,360 [Jong-ryeo's mother whimpering] 337 00:25:51,487 --> 00:25:53,489 [Jong-ryeo's mother wailing] 338 00:25:58,828 --> 00:26:00,204 [man] Now, now, hurry! 339 00:26:02,248 --> 00:26:04,250 [fire crackling] 340 00:26:05,001 --> 00:26:06,002 [coughs] 341 00:26:07,378 --> 00:26:08,796 [coughing] 342 00:26:26,647 --> 00:26:28,649 [climactic music playing] 343 00:26:33,738 --> 00:26:35,114 [Cheon-yeong] Young Master. 344 00:26:36,198 --> 00:26:37,033 No. 345 00:26:37,950 --> 00:26:38,993 No. 346 00:27:11,525 --> 00:27:13,736 [baby crying] 347 00:27:18,366 --> 00:27:19,992 The young master, where'd he go? 348 00:27:21,410 --> 00:27:22,578 [gasps] 349 00:27:25,414 --> 00:27:28,709 -Where's your husband? -Keep away! Stay away from me! 350 00:27:30,086 --> 00:27:32,088 This is your curse, you brute! 351 00:27:34,882 --> 00:27:36,801 This is dangerous. My lady, don't… 352 00:27:37,760 --> 00:27:38,886 No, don't head that… 353 00:27:43,516 --> 00:27:46,060 You dare touch me with those filthy hands! 354 00:27:49,188 --> 00:27:50,648 [Cheon-yeong] Are you insane? 355 00:27:51,399 --> 00:27:53,693 -Get out of there! -[Jong-ryeo's wife screams] 356 00:28:31,105 --> 00:28:33,107 [thunder rumbling] 357 00:28:57,506 --> 00:28:59,216 [horse whinnies] 358 00:29:09,393 --> 00:29:11,562 [man 1] Now even the lanterns fail us. Come on! 359 00:29:12,730 --> 00:29:14,482 [man 2] Everyone, carefully now. 360 00:29:14,565 --> 00:29:15,691 Go slowly. 361 00:29:16,275 --> 00:29:17,151 Oh! 362 00:29:17,234 --> 00:29:18,110 [queen yelps] 363 00:29:18,194 --> 00:29:20,529 [man 2] Oh no, Your Highness, are you all right? 364 00:29:21,113 --> 00:29:23,282 -Forgive me. -[queen] Must I lie here in the rain? 365 00:29:23,365 --> 00:29:25,201 [lady-in-waiting] Your Highness! 366 00:29:25,284 --> 00:29:27,536 Well, what did she expect if she wouldn't ride a horse? 367 00:29:27,620 --> 00:29:29,830 [lady-in-waiting] Are you all right, Your Highness? 368 00:29:31,165 --> 00:29:32,124 Oh? 369 00:29:33,834 --> 00:29:37,254 What are you staring at, hmm? What are you all… 370 00:29:44,470 --> 00:29:47,515 -How could they have reached here already? -[chief eunuch] It's impossible. 371 00:29:47,598 --> 00:29:50,142 The Japanese couldn't have crossed the Han River yet. 372 00:29:50,893 --> 00:29:52,895 Then what am I looking at? 373 00:29:52,978 --> 00:29:55,272 -That is the palace, is it not? -[chief eunuch] Yes, sire. 374 00:29:55,856 --> 00:29:56,732 Oh. 375 00:29:57,775 --> 00:30:01,028 [king] I demand to know who would dare to set the Royal Palace on fire. 376 00:30:01,111 --> 00:30:03,823 Your Majesty, shamefully, I must report 377 00:30:05,115 --> 00:30:06,867 that the people of the city have… 378 00:30:07,743 --> 00:30:09,036 My people did this? 379 00:30:12,456 --> 00:30:13,624 Why would they? 380 00:30:14,333 --> 00:30:16,335 [dramatic music playing] 381 00:30:20,297 --> 00:30:23,259 [man 1] What kind of king deserts his people and runs? 382 00:30:33,227 --> 00:30:35,312 [man 2] Give me those goddamn papers! 383 00:30:35,855 --> 00:30:39,066 [man 3] You fools! You think this is gonna change anything? 384 00:30:52,121 --> 00:30:55,040 TRAITOR JEONG YEO-RIP 385 00:31:07,595 --> 00:31:11,473 [man 4] Look at it burn! Burn it all down! 386 00:31:12,558 --> 00:31:15,978 -[man 5] How could this happen? -[woman] Father, no! 387 00:31:16,061 --> 00:31:17,187 [crashing] 388 00:31:26,196 --> 00:31:28,198 [commotion] 389 00:31:29,325 --> 00:31:30,701 [man 4] Serves them right! 390 00:31:31,619 --> 00:31:33,621 [onlookers screaming, sobbing] 391 00:31:35,414 --> 00:31:38,083 I thought all the officers had fled the capital. 392 00:31:42,671 --> 00:31:44,673 [tense music playing] 393 00:31:56,018 --> 00:31:57,561 The capital, finally. 394 00:31:59,229 --> 00:32:00,189 Forward. 395 00:32:00,689 --> 00:32:02,483 -[officer] Forward! -[soldiers] Yes, sir! 396 00:32:11,492 --> 00:32:12,326 [man 1] Come! 397 00:32:12,409 --> 00:32:13,535 WEAPONS MANUFACTURING OFFICE 398 00:32:13,619 --> 00:32:15,120 [man 1] Everybody gather round now! 399 00:32:15,621 --> 00:32:17,498 I hear the Japanese have crossed the river. 400 00:32:17,581 --> 00:32:21,418 It's just a matter of time now. Even the king himself has forsaken us. 401 00:32:21,502 --> 00:32:23,462 It's on us to do what we can to fight back. 402 00:32:23,545 --> 00:32:24,797 [man 2] We're dying out here. 403 00:32:24,880 --> 00:32:27,925 -Do you have some sort of plan in mind? -[man 3] What can we do? 404 00:32:28,008 --> 00:32:31,720 Over here! Look, I brought you a military officer. 405 00:32:31,804 --> 00:32:34,306 -[man 4] Oh, it's Sam-mun! -[man 5] Who's that next to him? 406 00:32:34,807 --> 00:32:37,851 [man 6] Is that really an officer? He looks so shabby. 407 00:32:37,935 --> 00:32:40,270 [man 7] Look at that sword and robe. You can tell right away. 408 00:32:40,354 --> 00:32:41,438 [man 8] Right, right. 409 00:32:47,277 --> 00:32:50,864 Spears, swords, bows! Can any of you wield these? 410 00:32:54,660 --> 00:32:57,413 Out of all the men here, is this really it? 411 00:32:58,038 --> 00:33:01,458 [Sam-mun] All who serve will be rewarded. Even slaves. 412 00:33:01,542 --> 00:33:02,876 Yes, all of you. 413 00:33:03,377 --> 00:33:06,463 Liberty! Buy yourselves out of slavery. 414 00:33:06,547 --> 00:33:08,090 [crowd murmuring] 415 00:33:08,173 --> 00:33:11,427 [Sam-mun] Do not hesitate because of your lowborn status. Step forward. 416 00:33:12,886 --> 00:33:16,390 -[man 1] Anybody. Come on. -When it comes to slings, I'm unbeatable. 417 00:33:17,391 --> 00:33:19,143 You won't find a better shot. How about it? 418 00:33:19,226 --> 00:33:21,520 No, no, no, no! Have you lost your mind? 419 00:33:21,603 --> 00:33:23,981 -Are you trying to get killed? -[butcher] You said swords. 420 00:33:24,064 --> 00:33:26,608 How about a meat cleaver? Does that work for ya? 421 00:33:27,317 --> 00:33:29,695 Mr. Butcher, it sure does. 422 00:33:30,195 --> 00:33:32,406 Never in my wildest dreams 423 00:33:32,489 --> 00:33:34,825 could I have imagined being addressed as "mister." 424 00:33:34,908 --> 00:33:36,201 [laughter] 425 00:33:36,285 --> 00:33:38,328 -Then I'm in too! -[mother] Stop it, you fool! 426 00:33:38,412 --> 00:33:39,496 [man 1] Come forward, then. 427 00:33:39,580 --> 00:33:41,999 We should see if there are weapons left over in the armory. 428 00:33:42,666 --> 00:33:43,709 [cheering] 429 00:33:43,792 --> 00:33:46,962 [man 8] Yeah, come on, let's go! Let's go. 430 00:33:57,222 --> 00:33:58,265 [groans] 431 00:34:02,144 --> 00:34:04,605 I lack energy. I need to eat. 432 00:34:07,524 --> 00:34:09,234 [chief eunuch] Quickly, bring a platter. 433 00:34:09,318 --> 00:34:11,862 -[prince] Ready the boat. -Mind your posture. 434 00:34:13,655 --> 00:34:15,949 -Post guards to keep watch. -Yes, sir. 435 00:34:18,494 --> 00:34:20,621 -[yells] -[powerful music playing] 436 00:34:22,247 --> 00:34:24,249 [soldier 1] Don't let a single one live. 437 00:34:29,505 --> 00:34:31,882 -[soldier 2] Burn it all down! -[woman yelps] 438 00:34:35,302 --> 00:34:36,303 [strains] 439 00:34:37,346 --> 00:34:38,972 [soldier 3] You dare, you dog? 440 00:34:39,723 --> 00:34:41,475 -Let go! -Stay still, shaman wench. 441 00:34:41,558 --> 00:34:44,478 [shamaness] Do you not fear the wrath of heaven?! [groans] 442 00:34:45,437 --> 00:34:47,106 [commander in Japanese] What is this, then? 443 00:34:47,189 --> 00:34:50,025 [in English] You bastard! I see it. 444 00:34:50,109 --> 00:34:54,279 The blade you carry now will find itself lodged in your throat. 445 00:34:54,780 --> 00:34:56,073 [in Japanese] What did she say? 446 00:34:56,156 --> 00:34:59,743 She said your sword will end up piercing your throat. 447 00:35:01,411 --> 00:35:04,623 I will pierce my own throat? 448 00:35:06,291 --> 00:35:07,459 I'll remember that. 449 00:35:12,422 --> 00:35:15,050 [in English] How will it happen? Like this? 450 00:35:24,226 --> 00:35:25,686 This is all you bring? 451 00:35:31,191 --> 00:35:33,485 I've never laid my eyes on such fish. 452 00:35:34,278 --> 00:35:35,571 [maid] Forgive us, my lord. 453 00:35:35,654 --> 00:35:39,616 We combed through every home in the area, but this is all we could find. 454 00:35:40,117 --> 00:35:41,660 [screaming] 455 00:35:41,743 --> 00:35:43,370 -[prince] What was that? -Right there. 456 00:35:43,453 --> 00:35:45,205 -Look, there he is! -Over there, over there! 457 00:35:45,289 --> 00:35:46,790 [guard] What the hell is this? 458 00:35:47,958 --> 00:35:49,459 [man] He's right there. Get him! 459 00:35:53,547 --> 00:35:54,381 Bow your heads. 460 00:35:54,464 --> 00:35:57,551 You've bled us dry for years, and now you abandon us all to die? 461 00:35:57,634 --> 00:36:00,637 We can't even honor our dead. That fish was for memorial rites. 462 00:36:00,721 --> 00:36:02,264 That was for our families! 463 00:36:02,347 --> 00:36:04,141 -These insolent… -[guard] Do you crave death? 464 00:36:04,224 --> 00:36:07,686 -You dare block the royal path? -We don't care if the path is royal! 465 00:36:07,769 --> 00:36:10,647 The bastard's leaving us to die while he rides to safety! 466 00:36:10,731 --> 00:36:12,274 [commotion] 467 00:36:14,610 --> 00:36:16,320 Get His Majesty to the boat! 468 00:36:16,403 --> 00:36:17,863 Let go of me! 469 00:36:23,869 --> 00:36:25,954 -Out of the way! -You bastard! 470 00:36:32,419 --> 00:36:34,713 [man] Yi Jong-ryeo, what are you doing? 471 00:36:43,055 --> 00:36:44,264 [guard] Out of the way! 472 00:36:46,892 --> 00:36:48,852 [Jong-ryeo] What are you doing here? 473 00:36:49,353 --> 00:36:51,063 I regret to inform you, sir, 474 00:36:52,314 --> 00:36:55,901 your slaves took up torches and burned your manor to the ground. 475 00:36:55,984 --> 00:36:57,110 What do you mean? 476 00:36:57,986 --> 00:36:59,488 What do you mean by that? 477 00:37:02,824 --> 00:37:04,117 Where's my family? 478 00:37:07,496 --> 00:37:08,705 Are they all right? 479 00:37:11,416 --> 00:37:13,418 It was already too late when I arrived. 480 00:37:14,127 --> 00:37:16,129 I fear the fire had already taken them. 481 00:37:18,465 --> 00:37:22,344 And… my son too? 482 00:37:24,179 --> 00:37:26,598 [man] Hey, you sons of bitches! 483 00:37:28,517 --> 00:37:29,851 [Gwang-yi] One more thing. 484 00:37:31,186 --> 00:37:33,897 Cheon-yeong was fleeing the manor, and he stole your horse. 485 00:37:33,981 --> 00:37:35,565 He was wearing your blue robe. 486 00:37:36,275 --> 00:37:38,277 [uneasy music playing] 487 00:37:39,569 --> 00:37:41,113 [Jong-ryeo breathes shakily] 488 00:38:02,884 --> 00:38:04,886 [uneasy music crescendos, fades] 489 00:38:07,973 --> 00:38:10,267 I want Cheon-yeong brought to me immediately. 490 00:38:10,934 --> 00:38:12,936 [foreboding music playing] 491 00:38:20,152 --> 00:38:21,320 Kill them all! 492 00:38:22,654 --> 00:38:25,282 [soldier 1] Are you all right, sir? Where did that come from? 493 00:38:26,158 --> 00:38:27,993 Bullseye! 494 00:38:28,618 --> 00:38:29,578 [solider 2] Is he alone? 495 00:38:29,661 --> 00:38:31,496 [soldier 3] What's that clown think he's doing? 496 00:38:31,580 --> 00:38:32,748 Whoo! 497 00:38:33,790 --> 00:38:35,542 [soldier 4] You son of a… 498 00:38:37,294 --> 00:38:39,296 Oh, I'm gonna get you. 499 00:38:39,379 --> 00:38:42,257 -You bastards! -This way, you dirty rats! 500 00:38:42,341 --> 00:38:43,717 [soldier 5] Get over here! 501 00:38:44,885 --> 00:38:46,428 Shields, forward! 502 00:38:52,392 --> 00:38:55,145 -Get away! -[soldier 6] Chase them! 503 00:38:56,897 --> 00:38:59,441 [Sam-mun] Not yet. Not yet! 504 00:38:59,524 --> 00:39:02,527 Hold formation! Hold formation! 505 00:39:04,988 --> 00:39:06,573 [officer 1] Fire! Forward! 506 00:39:07,074 --> 00:39:08,325 How reckless. 507 00:39:10,118 --> 00:39:11,912 [officer 2] Some nigirimeshi, sir. 508 00:39:12,454 --> 00:39:13,663 [distant gunshots] 509 00:39:17,584 --> 00:39:19,503 [officer 1] Keep pushing. Don't fall back! 510 00:39:23,131 --> 00:39:24,716 Second line, forward! 511 00:39:28,512 --> 00:39:30,013 Reload! 512 00:39:31,431 --> 00:39:33,350 [Cheon-yeong] Hit them when they're reloading. 513 00:39:34,643 --> 00:39:36,311 -Get ready. -Huh? 514 00:39:37,104 --> 00:39:38,230 Right, right, right. 515 00:39:38,313 --> 00:39:39,314 [officer 1] Fire! 516 00:39:45,779 --> 00:39:47,781 [heroic rock music playing] 517 00:40:59,561 --> 00:41:00,562 Aoki. 518 00:41:01,897 --> 00:41:04,566 Break through the right side with the cavalrymen. 519 00:41:05,317 --> 00:41:06,318 Yes, sir. 520 00:41:07,027 --> 00:41:08,737 -[horse whinnies] -[soldiers shout] 521 00:41:12,699 --> 00:41:15,327 [man] Royal Guard Commander, protect His Majesty! 522 00:41:24,586 --> 00:41:27,297 [Cheon-yeong yelling, grunting] 523 00:41:37,182 --> 00:41:38,183 [soldier] Damn you! 524 00:41:53,198 --> 00:41:54,783 [unsettling music playing] 525 00:41:54,866 --> 00:41:56,451 -Honda. -Sir! 526 00:42:05,460 --> 00:42:06,711 [boatman] Your Majesty! 527 00:42:07,212 --> 00:42:08,964 There's no time for that. 528 00:42:09,047 --> 00:42:11,758 Hurry! Hurry! Set sail now! 529 00:42:18,431 --> 00:42:20,058 That's right! That's right. 530 00:42:21,184 --> 00:42:23,728 [guard] Launch the boat! Now! 531 00:42:25,730 --> 00:42:27,774 [woman] Sir, please, let us live! 532 00:42:45,417 --> 00:42:46,418 [thud] 533 00:42:51,339 --> 00:42:52,757 [officer] Show yourself. 534 00:42:55,844 --> 00:42:57,262 Stand down. 535 00:43:01,516 --> 00:43:06,146 [in Japanese] I am Genshin Kikkawa, Konishi Battalion's frontline commander. 536 00:43:06,855 --> 00:43:08,565 State your rank and name. 537 00:43:08,648 --> 00:43:12,027 [in English] This is Konishi Battalion's frontline commander, Kikkawa Genshin. 538 00:43:12,110 --> 00:43:13,194 State your rank and name. 539 00:43:13,278 --> 00:43:15,363 Well, my rank is dog. 540 00:43:15,447 --> 00:43:17,490 -[in Japanese] His rank is dog. -[in English] My name… 541 00:43:17,574 --> 00:43:20,201 -[in Japanese] And his name is… -[in English] I answer to Bastard. 542 00:43:20,285 --> 00:43:21,703 [servant in Japanese] It's Bastard. 543 00:43:22,662 --> 00:43:24,664 [both shouting] 544 00:43:32,964 --> 00:43:34,382 [Genshin] "Yi Jong-ryeo"? 545 00:44:05,914 --> 00:44:10,126 [in Japanese] You are quite skilled for a Joseon swordsman. 546 00:44:10,210 --> 00:44:12,671 [servant in English] A skilled swordsman is a rarity in Joseon. 547 00:44:14,714 --> 00:44:17,092 Well, you're not so bad yourself, are you? 548 00:44:17,175 --> 00:44:18,843 [servant in Japanese] You are quite skilled. 549 00:44:20,011 --> 00:44:23,264 -[in Japanese] Losing strength already? -[servant in English] Tired already? 550 00:44:23,348 --> 00:44:25,642 I just haven't eaten all day is all. 551 00:44:25,725 --> 00:44:27,936 How about you give me one of those rice balls first? 552 00:44:28,019 --> 00:44:30,897 [servant in Japanese] He says he's hungry. He wants some rice balls. 553 00:45:13,189 --> 00:45:15,191 [water splashing] 554 00:45:31,458 --> 00:45:33,001 Are you unharmed? 555 00:45:33,877 --> 00:45:38,882 Once I get off this boat… destroy the dock. 556 00:45:39,382 --> 00:45:43,470 But, sire, if we destroy the dock, the people will have no means of refuge. 557 00:45:43,553 --> 00:45:45,930 This boat too. Sink it as well. 558 00:45:46,514 --> 00:45:49,768 Don't leave anything the enemy could use for rafts, understand? 559 00:45:52,145 --> 00:45:53,980 Set fire to all the homes. 560 00:45:54,522 --> 00:45:56,274 Burn everything down. 561 00:45:58,234 --> 00:46:00,236 [disconcerting music playing] 562 00:46:05,950 --> 00:46:12,957 STRUGGLE 563 00:46:13,041 --> 00:46:15,043 [music crescendos, stops abruptly] 564 00:46:17,170 --> 00:46:19,672 [birds cawing] 565 00:46:19,756 --> 00:46:23,426 7 YEARS LATER 566 00:46:33,603 --> 00:46:34,938 [man 1] Hey, give it here! 567 00:46:35,021 --> 00:46:37,899 [man 2] Hogging all the food for yourself? I want some too! 568 00:46:37,982 --> 00:46:40,068 [man 1] No, it's mine! Mine! 569 00:46:40,151 --> 00:46:42,987 -[man 3] What's this? Is it food? -[Gwang-yi] It's a corpse. A dead body. 570 00:46:43,071 --> 00:46:45,240 [man 3] Leave us a leg at least, please? 571 00:46:47,575 --> 00:46:49,577 [flies buzzing] 572 00:46:51,246 --> 00:46:52,372 [crow caws] 573 00:46:55,291 --> 00:46:57,085 It is I, Gwang-yi. 574 00:47:04,133 --> 00:47:05,677 I found two this time. 575 00:47:09,138 --> 00:47:10,723 Cheon-yeong's still missing. 576 00:47:12,851 --> 00:47:14,477 [Gwang-yi] I will keep searching, sir. 577 00:47:19,232 --> 00:47:20,650 [horse snorts] 578 00:47:22,318 --> 00:47:24,320 [people shouting] 579 00:47:31,286 --> 00:47:36,749 SUNCHEON BASE CAMP OF THE RIGHTEOUS ARMY (VOLUNTEER MILITIA) 580 00:47:39,711 --> 00:47:42,297 [general] Please. I'm sorry I couldn't have done more. 581 00:47:42,380 --> 00:47:44,757 [soldier] General Kim, I wish you good health and longevity. 582 00:47:44,841 --> 00:47:48,386 That's… Raise your heads. That's… that's enough. 583 00:47:48,469 --> 00:47:51,347 [soldier] Thanks to you, General, we can go home safely. 584 00:47:51,431 --> 00:47:54,100 -I owe it all to you, friends. -[soldier] No, not at all. 585 00:47:54,183 --> 00:47:57,520 [Cheon-yeong] Hey, Beom-dong, why the long face? 586 00:48:00,231 --> 00:48:02,817 Do you really think it's a good idea to let 'em go home like this? 587 00:48:03,484 --> 00:48:06,988 They say some Japanese rats are still roaming around disguised as locals. 588 00:48:07,655 --> 00:48:10,950 I think everyone's tired. We've been fighting for years now. 589 00:48:11,659 --> 00:48:13,494 It's time to move on, isn't it? 590 00:48:14,537 --> 00:48:17,665 [fisher in Korean] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 591 00:48:17,749 --> 00:48:20,376 ♪ Just live and let live Just live and let live… ♪ 592 00:48:20,460 --> 00:48:21,753 [Beom-dong in English] Here. 593 00:48:22,253 --> 00:48:23,713 [fisher] They all get to go home now, 594 00:48:23,796 --> 00:48:26,674 but we have to stay behind and clean up the mess. Is that it? 595 00:48:27,342 --> 00:48:29,719 -Ugh. -Oh! Look who it is! 596 00:48:31,387 --> 00:48:32,805 Mr. Tactician! 597 00:48:32,889 --> 00:48:36,351 [fisher] I hope he brought some good news this time around. 598 00:48:37,685 --> 00:48:39,562 [General Kim] I appreciate all your efforts. 599 00:48:39,646 --> 00:48:42,106 -[soldier 1] How long has it been? -[solider 2] Too long. 600 00:48:49,405 --> 00:48:51,741 [king] You see, I had a dream last night, 601 00:48:51,824 --> 00:48:56,412 and in it, the pond in the garden looked three times bigger. 602 00:48:56,496 --> 00:49:00,458 What a sight to behold. Truly it was. [chuckles] 603 00:49:03,294 --> 00:49:04,587 Eh, brush. 604 00:49:07,298 --> 00:49:08,841 A pavilion. 605 00:49:10,093 --> 00:49:13,429 I want to build a larger pavilion here, like in the dream. 606 00:49:14,472 --> 00:49:18,893 And, son, would you want to be the one who names it? 607 00:49:19,477 --> 00:49:20,561 Father, I'm not… 608 00:49:21,312 --> 00:49:23,272 I do not understand why we're rushing to rebuild. 609 00:49:23,856 --> 00:49:25,566 Surely the palace can wait. 610 00:49:31,280 --> 00:49:33,449 [king] Look at this. The character for "palace" 611 00:49:33,533 --> 00:49:35,994 combines the characters for "spine" and "roof." 612 00:49:36,077 --> 00:49:38,454 Without the palace to represent the strength of this country, 613 00:49:38,538 --> 00:49:40,123 sovereign rule is just an idea. 614 00:49:40,206 --> 00:49:41,833 This represents real power! 615 00:49:41,916 --> 00:49:45,086 You think you can attain real power through ideas alone? 616 00:49:49,757 --> 00:49:52,135 -600 rooms, you say? -[royal secretary] Sire. 617 00:49:52,885 --> 00:49:54,762 600 is lacking, I think. 618 00:49:55,263 --> 00:49:58,224 6,000 sounds a little more fitting, I say. 619 00:49:59,434 --> 00:50:00,560 Quite right. 620 00:50:03,312 --> 00:50:05,231 KING SEONJO'S TEMPORARY RESIDENCE 621 00:50:05,314 --> 00:50:06,315 [king] Uh… 622 00:50:11,738 --> 00:50:12,655 Uh. 623 00:50:15,616 --> 00:50:19,328 All of you sacrificed so much for the crown during the war. 624 00:50:20,121 --> 00:50:22,165 It's a pleasure to have you here today. 625 00:50:22,248 --> 00:50:24,917 We are truly obliged, Your Majesty. 626 00:50:25,001 --> 00:50:27,170 [all] We are truly obliged. 627 00:50:27,253 --> 00:50:28,963 Begin the feast, I say. 628 00:50:32,967 --> 00:50:36,137 [soldier 1] Wow! [chuckles] Now this is a feast, isn't it? 629 00:50:36,220 --> 00:50:39,390 [soldier 2] All the corpses laying around mean we get fat crows! 630 00:50:44,270 --> 00:50:45,897 [laughter] 631 00:50:45,980 --> 00:50:48,524 -[soldier 3] It's cooked to perfection. -[General Kim] Thank you. 632 00:50:48,608 --> 00:50:49,901 I'm about to pass out. 633 00:50:52,653 --> 00:50:54,781 All right, now, let's see here. 634 00:50:56,074 --> 00:50:57,492 Ah… Ah… 635 00:50:58,743 --> 00:50:59,994 That's not… 636 00:51:00,995 --> 00:51:03,873 [fisher] That's right. Once a nobleman, always a nobleman. 637 00:51:03,956 --> 00:51:05,875 Enough of all that. Just take a bite. 638 00:51:05,958 --> 00:51:08,377 Or do you want me to come and pick the meat for you? 639 00:51:08,461 --> 00:51:09,337 Um… 640 00:51:10,421 --> 00:51:12,465 You really had to put me on the spot. 641 00:51:16,302 --> 00:51:18,304 -[chuckles] -How was that? 642 00:51:19,055 --> 00:51:20,098 [fisher] Eat up. 643 00:51:27,939 --> 00:51:29,440 Goddamn, this is bad. 644 00:51:31,526 --> 00:51:35,154 General, about how many Japanese have we killed at this point? 645 00:51:35,905 --> 00:51:37,115 What's going on? 646 00:51:37,198 --> 00:51:39,200 Aren't they supposed to allow us our freedom 647 00:51:39,283 --> 00:51:41,452 for our contributions to the war effort? 648 00:51:41,953 --> 00:51:45,039 Bastards couldn't keep their word if their necks depended on it. 649 00:51:45,540 --> 00:51:47,208 What's the explanation this go around? 650 00:51:47,291 --> 00:51:50,128 "The royal court can't approve it at this time." 651 00:51:50,211 --> 00:51:53,089 "Your victories can't be verified without proof." 652 00:51:53,172 --> 00:51:54,549 They have many. 653 00:51:55,216 --> 00:51:57,426 [General Kim] I plan to visit Hanyang soon, 654 00:51:57,510 --> 00:51:59,887 and I'll request an audience with the king. 655 00:52:01,013 --> 00:52:02,807 I understand how you all feel, but please, 656 00:52:04,433 --> 00:52:06,227 just a little longer is all I ask. 657 00:52:06,310 --> 00:52:09,647 General, instead of wasting your time and energy 658 00:52:09,730 --> 00:52:11,440 going all the way to see the king, 659 00:52:12,150 --> 00:52:13,985 let's just settle down here. 660 00:52:15,486 --> 00:52:19,115 I mean, we can build a village right here. 661 00:52:19,615 --> 00:52:23,703 And build a community. All of us together. How does that sound to you? 662 00:52:24,287 --> 00:52:27,206 General, I heard you sold your mansion and everything you had 663 00:52:27,290 --> 00:52:28,958 to fight for your country. 664 00:52:29,041 --> 00:52:31,794 We can build you an even bigger mansion. 665 00:52:32,962 --> 00:52:35,381 We got a roofer right here. And where's the carpenter? 666 00:52:35,464 --> 00:52:37,800 -Right here! -Look, there we go. We're all set! 667 00:52:37,884 --> 00:52:41,053 So then, how many rooms are you thinking? 668 00:52:41,637 --> 00:52:42,680 For your… 669 00:52:43,389 --> 00:52:45,433 Did I not make myself clear, General? 670 00:52:46,601 --> 00:52:48,394 One for us all. 671 00:52:48,477 --> 00:52:50,730 [laughter] 672 00:52:50,813 --> 00:52:52,148 [soldier] Oh my goodness. 673 00:52:53,399 --> 00:52:54,984 [king] It was your slave, you said? 674 00:52:56,485 --> 00:52:59,572 He was the one who killed your entire family? 675 00:53:01,616 --> 00:53:04,243 I treated him as an equal and took care of him, 676 00:53:05,203 --> 00:53:08,998 but he kept running away, so then my family hired hunters. 677 00:53:09,790 --> 00:53:13,002 He was dragged back one day, and he swore to burn my family alive, 678 00:53:13,920 --> 00:53:17,632 and that's how they died, just the way he said. 679 00:53:17,715 --> 00:53:19,175 Awful, awful. 680 00:53:21,636 --> 00:53:22,970 However, 681 00:53:24,597 --> 00:53:29,143 I can't exactly say you are completely free from blame. 682 00:53:30,394 --> 00:53:33,105 What compelled you to treat a slave like an equal? 683 00:53:38,194 --> 00:53:40,238 You know Jeong Yeo-rip, yes? 684 00:53:41,614 --> 00:53:45,368 And his "Great Unity" or whatever he called it. 685 00:53:46,827 --> 00:53:49,247 It wasn't that, sire. I simply… 686 00:53:52,833 --> 00:53:53,793 I know. 687 00:53:54,460 --> 00:53:56,045 I understand. 688 00:53:57,171 --> 00:53:59,715 But even if you grow fond of the lowborn, 689 00:54:00,216 --> 00:54:02,802 you must learn to hide those feelings. 690 00:54:03,970 --> 00:54:06,597 Favoritism tends to breed arrogance in them. 691 00:54:07,640 --> 00:54:10,476 Benevolence will beget chaos within their kind. 692 00:54:11,560 --> 00:54:13,688 Such is the harsh and often terrible burden 693 00:54:13,771 --> 00:54:15,064 of we who rule, you see. 694 00:54:18,067 --> 00:54:19,068 Drink up. 695 00:54:22,154 --> 00:54:26,200 I, too, experienced such an immense loss during the war. 696 00:54:27,410 --> 00:54:29,870 So how could I not sympathize? 697 00:54:30,538 --> 00:54:33,124 Our people experienced untold horrors during the war, 698 00:54:33,207 --> 00:54:35,584 but nothing compares to what you went through, sire. 699 00:54:35,668 --> 00:54:38,754 We must restore the palace quickly to ensure your safety. 700 00:54:38,838 --> 00:54:41,173 -This is our priority. -Oh. 701 00:54:41,674 --> 00:54:43,551 -[chuckles] -[councilor] Your Majesty. 702 00:54:44,343 --> 00:54:46,971 The war wreaked havoc on our country for seven years. 703 00:54:48,097 --> 00:54:52,059 Our constituents are resorting to eating the flesh off of their dead to survive. 704 00:54:52,143 --> 00:54:55,396 How can such starved, ill people handle the massive effort 705 00:54:55,479 --> 00:54:57,398 of constructing an entire palace? 706 00:54:58,065 --> 00:55:01,485 Not only that, scores of citizens lost their noses 707 00:55:01,569 --> 00:55:03,487 to the savagery of the Japanese. 708 00:55:03,988 --> 00:55:07,533 That was due to Toyotomi Hideyoshi's bounty, was it not? 709 00:55:07,616 --> 00:55:10,536 It sounds like you blame me? And besides… 710 00:55:11,579 --> 00:55:13,831 -You don't need a nose to lift. -Your Majesty! 711 00:55:16,834 --> 00:55:19,045 First, form an agency of recognition 712 00:55:19,128 --> 00:55:22,006 to honor those who contributed to our victory. 713 00:55:22,089 --> 00:55:25,801 Then raise the lowborn status of those who fought with everything they had. 714 00:55:26,761 --> 00:55:29,722 This will win back the hearts of the people, Your Majesty. 715 00:55:31,474 --> 00:55:34,518 [king sighs] There's no need for tears. 716 00:55:39,940 --> 00:55:42,985 Agency of recognition, very well. Do as you will. 717 00:55:43,069 --> 00:55:44,945 I never told you you couldn't, did I? 718 00:55:45,029 --> 00:55:49,200 However, the palace restoration cannot be delayed any further. 719 00:55:50,451 --> 00:55:52,870 Establish a separate agency for that as well. 720 00:55:53,996 --> 00:55:55,164 Understood? 721 00:56:03,672 --> 00:56:05,674 [distant shouts] 722 00:56:10,846 --> 00:56:11,847 [groans] 723 00:56:19,063 --> 00:56:20,064 Head! 724 00:56:22,817 --> 00:56:24,860 Hold on. One moment. 725 00:56:27,029 --> 00:56:28,197 [laughs] 726 00:56:28,280 --> 00:56:31,117 -Let go of me! -What, you don't think I know your tricks? 727 00:56:43,629 --> 00:56:46,257 [Jong-ryeo] Oh my! [chuckles] 728 00:56:49,260 --> 00:56:50,261 Sh! 729 00:56:53,514 --> 00:56:54,765 [sighs contentedly] 730 00:56:54,849 --> 00:56:56,267 Sh, sh, sh, sh! 731 00:56:56,350 --> 00:56:58,352 [distant bell pealing] 732 00:57:01,272 --> 00:57:02,523 All right, then. 733 00:57:05,693 --> 00:57:07,945 You must follow proper decorum. You know this. 734 00:57:08,446 --> 00:57:11,198 You're a noble. You can't treat a lowborn as a friend. 735 00:57:14,201 --> 00:57:15,661 I… [sighs] 736 00:57:17,246 --> 00:57:19,248 So I can show affection to a dog, 737 00:57:20,332 --> 00:57:22,376 but it's not allowed with a lowborn? 738 00:57:24,128 --> 00:57:27,173 A dog is raised, while a slave is meant to be commanded. 739 00:57:29,258 --> 00:57:30,384 Goodness. 740 00:57:31,093 --> 00:57:32,178 Understood. 741 00:57:33,721 --> 00:57:36,223 I shall go command my slave, then. 742 00:57:36,307 --> 00:57:38,309 [somber music playing] 743 00:58:05,252 --> 00:58:06,587 [soldier 1] Let's hurry. Hurry. 744 00:58:10,549 --> 00:58:14,136 -[soldier 2] It's hot even at dawn. -[soldier 1] Shut up and keep walking. 745 00:58:17,097 --> 00:58:18,265 [scout] General! 746 00:58:18,349 --> 00:58:21,227 General! Japanese soldiers are here! 747 00:58:22,853 --> 00:58:25,272 Beom-dong! Hyung-nim! Come quickly! 748 00:58:25,356 --> 00:58:27,733 I'm telling you, I saw Japanese invaders in disguise! 749 00:58:27,816 --> 00:58:29,527 [Sam-mun] Here and here. 750 00:58:29,610 --> 00:58:33,489 They're bound to reveal themselves if we cut off their means of escape. 751 00:58:40,204 --> 00:58:42,540 The king's palace, uh… 752 00:58:44,083 --> 00:58:45,876 is it in that direction? 753 00:58:46,794 --> 00:58:48,212 Isn't it over there? 754 00:58:49,880 --> 00:58:51,382 The direction of the Rat. 755 00:58:52,383 --> 00:58:53,759 RAT 756 00:58:55,010 --> 00:58:57,888 [Beom-dong] Must we do this every time we head to battle? 757 00:58:57,972 --> 00:59:01,725 If anything, the king should be the one doing the bowing. [sighs exasperatedly] 758 00:59:01,809 --> 00:59:02,685 [spits] 759 00:59:12,319 --> 00:59:14,530 General! I think we found it. 760 00:59:15,531 --> 00:59:16,448 Sir. 761 00:59:24,039 --> 00:59:27,001 We got it! Bullseye! 762 00:59:32,006 --> 00:59:33,799 It's an ambush! Ambush! 763 00:59:33,882 --> 00:59:35,884 [Korean soldiers shouting] 764 00:59:41,473 --> 00:59:43,767 Arms out! To battle! 765 00:59:45,728 --> 00:59:47,021 Here's what I think. 766 00:59:47,104 --> 00:59:49,315 -We don't kill them all. -Oh, you're dead! 767 00:59:51,442 --> 00:59:53,652 [Beom-dong yells] 768 00:59:53,736 --> 00:59:54,945 I guess that's that. 769 00:59:56,614 --> 00:59:59,158 Shall we, then? Let's go! 770 01:00:01,118 --> 01:00:03,120 [rousing music playing] 771 01:00:08,751 --> 01:00:09,793 No. No! 772 01:00:09,877 --> 01:00:11,837 He… he's here! The blue-robed god! 773 01:00:18,385 --> 01:00:19,470 [servant] General! 774 01:00:39,823 --> 01:00:41,075 [music subsides] 775 01:00:41,909 --> 01:00:43,619 Look who we have here. 776 01:00:43,702 --> 01:00:48,332 [in Japanese] I have been wondering who the blue-robed god could be. 777 01:00:48,415 --> 01:00:50,084 [in English] You're the blue-robed god? 778 01:00:50,167 --> 01:00:52,753 That scar I gave you is pretty distinctive, isn't it? 779 01:00:52,836 --> 01:00:56,715 Looks real nice. Want another one? Your other cheek looks lonely. 780 01:00:56,799 --> 01:00:59,927 [in Japanese] He says he could give you the same pretty scar on the other side. 781 01:01:00,010 --> 01:01:02,763 [chuckles] Sure. Why not? 782 01:01:02,846 --> 01:01:04,807 You are still such a joker. 783 01:01:05,391 --> 01:01:07,935 Have you eaten? You're not hungry, are you? 784 01:01:08,018 --> 01:01:10,479 -[in English] He's asking if you've eaten. -Well, no. 785 01:01:12,106 --> 01:01:13,524 I never eat breakfast! 786 01:01:23,617 --> 01:01:25,619 [dramatic orchestral music playing] 787 01:01:42,720 --> 01:01:43,721 You son of a… 788 01:01:45,931 --> 01:01:46,932 Bastards! 789 01:01:49,810 --> 01:01:51,353 You bastards! 790 01:01:56,108 --> 01:01:57,651 [soldier] You little rat! 791 01:02:04,324 --> 01:02:05,325 [Beom-dong] What the… 792 01:02:25,596 --> 01:02:26,430 Ha! 793 01:02:39,067 --> 01:02:40,277 Chujo-ryu? 794 01:02:51,705 --> 01:02:52,748 Thanks to me, 795 01:02:53,749 --> 01:02:57,211 soon you'll be able to see your nose even without a mirror! 796 01:03:12,267 --> 01:03:13,352 Hmm? Hmm? 797 01:03:13,435 --> 01:03:14,269 [scoffs] 798 01:03:21,401 --> 01:03:22,528 [chuckles wryly] 799 01:03:31,286 --> 01:03:33,539 -[soldiers] General! -[servant] We must get out of here! 800 01:03:33,622 --> 01:03:34,540 They've got us… 801 01:03:37,501 --> 01:03:40,796 -[Genshin] Do not interfere. -[in Japanese] This is a duel between us. 802 01:03:40,879 --> 01:03:42,881 [servant in English] He wants a duel with you. 803 01:03:47,052 --> 01:03:48,595 [Beom-dong] Cheon-yeong! 804 01:03:50,305 --> 01:03:53,934 You're still fighting, really? Do you know how long ago we finished? 805 01:03:54,017 --> 01:03:57,229 It's all under control. I'll end this right now. 806 01:03:57,312 --> 01:03:59,314 [servant in Japanese] Sounds like they beat our men. 807 01:03:59,398 --> 01:04:02,150 [in English] The general said to capture them alive. Got it? 808 01:04:02,234 --> 01:04:04,945 [servant in Japanese] It doesn't sound like they'll kill us. 809 01:04:05,028 --> 01:04:06,446 -[in English] Does he mean it? -What? 810 01:04:06,530 --> 01:04:09,908 He wants the king to see them. Proof of our victory and whatnot. 811 01:04:09,992 --> 01:04:12,244 Remember, we need to take them alive. 812 01:04:12,327 --> 01:04:15,622 I mean, that's the only way we're getting paid or freed. 813 01:04:15,706 --> 01:04:16,874 This gonna take long? 814 01:04:16,957 --> 01:04:19,084 No, you can just sit there and watch the show. 815 01:04:19,167 --> 01:04:22,421 [in Japanese] They'll use us as bait to strike a deal with the king. 816 01:04:22,963 --> 01:04:24,673 [lively music playing] 817 01:04:24,756 --> 01:04:26,884 [in English] Never mind. Just give him the net. 818 01:04:33,390 --> 01:04:34,558 [Cheon-yeong] No, don't do it! 819 01:04:36,560 --> 01:04:37,853 [Genshin] What the hell is this? 820 01:04:39,646 --> 01:04:42,399 -[in Japanese] Call yourself a warrior? -[in English] What's he saying? 821 01:04:43,191 --> 01:04:44,026 Uh… 822 01:04:44,610 --> 01:04:47,321 He's upset that the duel wasn't… um… 823 01:04:48,280 --> 01:04:50,407 -[Cheon-yeong] Goddamnit. -[fisher] Sheesh. 824 01:04:50,490 --> 01:04:53,785 I was just about to get in there and end it with a powerful blow. 825 01:04:53,869 --> 01:04:55,871 [excited chatter] 826 01:04:57,539 --> 01:04:59,708 [fisher] So this is the infamous Nose Snatcher. 827 01:04:59,791 --> 01:05:01,168 [soldier 1] It's the goblin helmet. 828 01:05:01,251 --> 01:05:03,503 Wait, we just caught the Nose Snatcher? 829 01:05:03,587 --> 01:05:05,213 [soldiers] The Nose Snatcher?! 830 01:05:05,297 --> 01:05:09,343 [soldier 1] The devil that'll cut your nose off while you're still alive? 831 01:05:10,969 --> 01:05:12,304 [soldier 2] Look at this gold! 832 01:05:12,387 --> 01:05:14,598 We can build ourselves a village with all this. 833 01:05:14,681 --> 01:05:16,391 -Whoa. -The rumors are true. 834 01:05:16,475 --> 01:05:18,936 The Japanese remnants have squirreled away treasure. 835 01:05:19,019 --> 01:05:20,103 Really? 836 01:05:20,187 --> 01:05:21,313 Let me have a look. 837 01:05:21,813 --> 01:05:23,190 Huh, not bad. 838 01:05:23,690 --> 01:05:26,818 I will deliver this to the king. Let's put it all back, then. 839 01:05:28,862 --> 01:05:29,738 What? 840 01:05:32,240 --> 01:05:34,993 Our duty now is to deliver this gold to Hanyang. 841 01:05:35,744 --> 01:05:38,789 The royal court will return these to their rightful owners. 842 01:05:40,040 --> 01:05:42,542 -[Beom-dong] Rightful, my ass. -[fisher] Hey, hey. 843 01:05:44,169 --> 01:05:45,837 [scout] Beom-dong, where are you going? 844 01:05:46,338 --> 01:05:48,548 -[servant] Water. Water! -[soldier] Me first! 845 01:05:54,972 --> 01:05:56,974 So you're the famous Nose Snatcher? 846 01:05:58,642 --> 01:06:01,895 [in Japanese] Are you the Nose Snatcher? 847 01:06:06,984 --> 01:06:08,235 How could you do this? 848 01:06:08,819 --> 01:06:10,362 [Sam-mun in English] He wants water too. 849 01:06:11,530 --> 01:06:13,573 And I wanted a rice ball seven years ago. 850 01:06:13,657 --> 01:06:16,284 [in Japanese] He said you didn't give him rice balls, remember? 851 01:06:16,368 --> 01:06:17,953 [Genshin] On about rice again? 852 01:06:18,036 --> 01:06:21,623 You knew the Chujo-ryu technique. Who taught you? 853 01:06:21,707 --> 01:06:23,583 -[Sam-mun in English] What is he saying? -Huh? 854 01:06:23,667 --> 01:06:26,294 [in Japanese] The short sword technique. 855 01:06:26,378 --> 01:06:29,297 [In English] My lord wonders who taught you the short sword technique. 856 01:06:29,381 --> 01:06:32,968 Someone in Namwon with a rabbit-shaped helmet. 857 01:06:33,051 --> 01:06:35,721 [in Japanese] Someone who was wearing a hare-shaped helmet in Namwon. 858 01:06:35,804 --> 01:06:37,014 [in English] Friend of yours? 859 01:06:37,681 --> 01:06:39,558 His technique was interesting, so I took it. 860 01:06:39,641 --> 01:06:42,227 [in Japanese] His technique was… [in English] You just picked it up? 861 01:06:42,310 --> 01:06:43,145 Mm-hmm. 862 01:06:43,228 --> 01:06:44,938 [in Japanese] He learned it while fighting. 863 01:06:45,522 --> 01:06:48,191 [in English] When I plunged my sword into his stomach, 864 01:06:49,359 --> 01:06:51,445 everything inside just gushed out. 865 01:06:52,320 --> 01:06:55,282 [in Japanese] He cut his stomach open, and his intestines gushed out. 866 01:06:56,366 --> 01:06:58,660 I would like a rematch. 867 01:06:58,744 --> 01:07:01,288 [Sam-mun in English] He says he wants another duel. 868 01:07:01,371 --> 01:07:03,081 The outcome will be no different. 869 01:07:03,165 --> 01:07:05,000 [servant in Japanese] The outcome won't change. 870 01:07:05,083 --> 01:07:09,254 Go ahead and kill me, then… like a true warrior! 871 01:07:09,337 --> 01:07:12,132 [Sam-mun in English] He says, in that case, he'd rather die. 872 01:07:14,968 --> 01:07:17,929 Unfortunately, I still need you alive. 873 01:07:18,930 --> 01:07:20,640 So just sit tight and look pretty. 874 01:07:20,724 --> 01:07:23,810 [servant in Japanese] He said he has a use for you. 875 01:07:24,644 --> 01:07:29,024 What is it you are hiding underneath that red cloth? 876 01:07:29,107 --> 01:07:33,070 [in English] He wants to know what you're protecting on your hand. 877 01:07:37,532 --> 01:07:39,534 [wistful music playing] 878 01:07:55,509 --> 01:07:57,677 You got scarred while you were training. 879 01:08:09,564 --> 01:08:11,149 So that, from now on, 880 01:08:11,775 --> 01:08:14,027 you'll always remember why you came in first. 881 01:08:16,154 --> 01:08:18,156 [chatter] 882 01:08:31,837 --> 01:08:34,464 Being offered a position in the Royal Guard 883 01:08:34,548 --> 01:08:36,842 so soon after your exam. 884 01:08:36,925 --> 01:08:38,426 [chuckles] 885 01:08:38,510 --> 01:08:40,971 I came to talk about Cheon-yeong's release. 886 01:08:43,181 --> 01:08:47,144 I started as a guard just like your grandfather before me. 887 01:08:47,227 --> 01:08:49,354 I worked the border regions for many years. 888 01:08:49,437 --> 01:08:51,439 I underwent many hardships. 889 01:08:52,315 --> 01:08:55,152 -Father, please. -The elders are waiting. Let us go. 890 01:08:55,944 --> 01:08:57,696 You gave him your word. You promised! 891 01:09:00,073 --> 01:09:02,284 How embarrassing. 892 01:09:02,367 --> 01:09:04,536 Are you letting that slave rub off on you? 893 01:09:09,166 --> 01:09:13,211 He brought home the royal flowers, Father. How can you go back on your word? 894 01:09:15,672 --> 01:09:18,383 Cheon-yeong kept his word as a slave, and now you, as a noble, can't-- 895 01:09:18,466 --> 01:09:19,634 You fool! 896 01:09:21,970 --> 01:09:23,555 We would both be dead right now 897 01:09:24,514 --> 01:09:27,142 if the king learned that your test results were fabricated. 898 01:09:31,605 --> 01:09:36,359 Cheon-yeong's already… all prepared to leave. 899 01:09:37,569 --> 01:09:41,448 [father] Very well. Gwang-yi must be ready by now as well. 900 01:09:47,120 --> 01:09:49,122 -[laughter] -[man] Celebrate! 901 01:09:52,334 --> 01:09:53,835 Where is that rat? 902 01:09:55,879 --> 01:09:58,590 -[man] He's not here. -[Jong-ryeo] Gwang-yi, you bastard! 903 01:10:00,467 --> 01:10:03,345 We were told to catch him, but we don't have to bring him back alive. 904 01:10:03,428 --> 01:10:04,262 Master's orders. 905 01:10:06,056 --> 01:10:06,932 Just try it. 906 01:10:07,766 --> 01:10:10,143 And I'll cut your arm right off at the shoulder. 907 01:10:12,562 --> 01:10:13,563 [Gwang-yi sighs] 908 01:10:16,942 --> 01:10:19,110 Then I shall bring him back. 909 01:10:30,455 --> 01:10:31,831 [door closes] 910 01:10:36,628 --> 01:10:38,713 [Jong-ryeo] Cheon… Cheon-yeong. 911 01:10:42,676 --> 01:10:44,386 You said you'd bring my papers. 912 01:10:45,679 --> 01:10:46,846 Where are they? 913 01:10:48,223 --> 01:10:49,808 Thank God you're safe. 914 01:10:52,352 --> 01:10:53,979 I was so worried, Cheon-yeong. 915 01:11:03,363 --> 01:11:04,531 Run away. 916 01:11:05,573 --> 01:11:07,867 Go fight the Mongols at the northern border, 917 01:11:07,951 --> 01:11:10,036 or go to the south and fight pirates. 918 01:11:10,537 --> 01:11:13,206 I heard slaves sometimes get freed after enlisting. 919 01:11:13,873 --> 01:11:16,960 -Make sure you don't get captured-- -Listen. 920 01:11:21,256 --> 01:11:22,757 Am I still your friend? 921 01:11:27,304 --> 01:11:28,263 Yes. 922 01:11:36,563 --> 01:11:38,773 [melancholy music playing] 923 01:11:50,493 --> 01:11:53,121 [king] Oh, oh. [chuckles] 924 01:11:53,955 --> 01:11:57,625 So you're saying these are all appeals 925 01:11:57,709 --> 01:12:00,378 requesting that Kim Ja-ryeong and his squadron 926 01:12:00,462 --> 01:12:02,172 get recognized for their achievements? 927 01:12:02,255 --> 01:12:04,799 Across the country, I hear it said, 928 01:12:04,883 --> 01:12:08,678 "Sun-sin protects our seas, while Ja-ryeong protects our lands." 929 01:12:08,762 --> 01:12:10,680 Ah. Hmm. 930 01:12:11,514 --> 01:12:13,516 [chuckles] 931 01:12:14,517 --> 01:12:18,188 But then, Admiral Sun-sin died for his country. 932 01:12:18,271 --> 01:12:19,731 Ja-ryeong did not. 933 01:12:21,399 --> 01:12:24,194 And not a single report on the construction of the palace is here, 934 01:12:24,277 --> 01:12:25,195 is it? 935 01:12:25,278 --> 01:12:27,989 [royal secretary] The Palace Construction Agency created a budget 936 01:12:28,073 --> 01:12:31,034 and estimated the number of workers necessary, 937 01:12:31,117 --> 01:12:34,954 and concluded that it is not something we can afford presently. 938 01:12:37,374 --> 01:12:38,708 [king groans] 939 01:12:39,709 --> 01:12:41,920 [flies buzzing] 940 01:12:58,478 --> 01:12:59,604 I'm sorry, kid. 941 01:13:01,231 --> 01:13:02,816 [horns and drums playing] 942 01:13:02,899 --> 01:13:04,317 [man laughing] 943 01:13:07,028 --> 01:13:10,698 [man] Look at that perfect posture! [laughs] 944 01:13:12,742 --> 01:13:15,328 That's great! [laughs] 945 01:13:16,413 --> 01:13:17,330 Beautiful! 946 01:13:20,792 --> 01:13:23,086 [Beom-dong] Now that's some ugly fucking hair. 947 01:13:23,169 --> 01:13:24,671 Looks Japanese, doesn't it? 948 01:13:26,256 --> 01:13:28,258 These greedy pigs make me sick. 949 01:13:29,259 --> 01:13:30,301 [man] Thank you. 950 01:13:32,679 --> 01:13:36,099 The people who actually fought the enemy have to gnaw on corpses 951 01:13:36,182 --> 01:13:37,392 just to stay alive. 952 01:13:38,435 --> 01:13:40,937 But the ones who got in bed with the enemy, 953 01:13:41,813 --> 01:13:44,774 they're feasting on ribs and having the time of their lives. 954 01:13:45,733 --> 01:13:48,027 "Meat is meat, either way." Is that it? 955 01:13:48,528 --> 01:13:49,696 This cannot stand. 956 01:13:50,488 --> 01:13:52,282 The mayor of Cheongju is a traitor. 957 01:13:52,782 --> 01:13:55,326 -We must inform His Majesty. -And that'll do what? 958 01:13:56,035 --> 01:13:59,122 No, not even gouging out his throat will be good enough. 959 01:13:59,205 --> 01:14:00,331 Hey, Cheon-yeong! 960 01:14:03,168 --> 01:14:05,962 -You better be kidding. -[Cheon-yeong] We have a long road ahead. 961 01:14:06,880 --> 01:14:08,381 I don't wanna argue. 962 01:14:09,174 --> 01:14:10,842 I'd rather get some sleep. 963 01:14:15,889 --> 01:14:17,223 Well, in that case… 964 01:14:19,309 --> 01:14:20,560 let's all just part here. 965 01:14:24,105 --> 01:14:25,523 To tell you the truth, 966 01:14:26,816 --> 01:14:30,570 I get sick of you going on and on all the time about "His Majesty," 967 01:14:30,653 --> 01:14:33,781 and I can't stand to be around someone who cares as little as you do! 968 01:14:33,865 --> 01:14:37,535 Well, it's not as though we were planning on sticking together forever. 969 01:14:37,619 --> 01:14:40,205 Let's just give up and go back where we belong. 970 01:14:40,288 --> 01:14:42,457 [scoffs] Right. Go back to where we belong. 971 01:14:42,540 --> 01:14:45,001 Yes, fine. Hope you get your freedom, then. 972 01:14:45,084 --> 01:14:47,754 While you're at it, get a title too. 973 01:14:49,047 --> 01:14:50,298 Have a nice life. 974 01:14:50,381 --> 01:14:52,550 While it is true that the court once lost its way, 975 01:14:52,634 --> 01:14:55,053 the seven-year war has run its course. 976 01:14:56,095 --> 01:14:57,847 And with the talented Crown Prince, 977 01:14:57,931 --> 01:15:00,308 I'm certain the court will regain its dignity. 978 01:15:00,892 --> 01:15:03,520 We must trust the government to reward the just 979 01:15:03,603 --> 01:15:04,896 and to punish the unjust! 980 01:15:04,979 --> 01:15:07,565 I can't! It's killing me! 981 01:15:08,566 --> 01:15:10,777 I feel like I can't breathe! 982 01:15:10,860 --> 01:15:12,320 I can't do this anymore! 983 01:15:14,781 --> 01:15:19,786 This is why the idea of harmony, 984 01:15:19,869 --> 01:15:23,081 that we could all live together, regardless of birthrights and class, 985 01:15:23,164 --> 01:15:25,875 is… just a dream. 986 01:15:27,877 --> 01:15:28,878 [butcher grunts] 987 01:15:33,341 --> 01:15:35,134 Even so, General… [sniffles] 988 01:15:35,218 --> 01:15:39,097 …in all my life, I've only met one true nobleman. [sniffles] 989 01:15:40,515 --> 01:15:42,350 Thank you for everything, General. 990 01:15:45,895 --> 01:15:47,313 I wish you good health. 991 01:15:50,149 --> 01:15:52,235 The Nose Snatcher is ours! 992 01:15:52,318 --> 01:15:54,988 All that's left to do to get our freedom is to bring him to the court! 993 01:15:55,572 --> 01:15:58,283 What's gotten into all of you? It's absurd to quit now! 994 01:16:00,118 --> 01:16:01,119 [scout] Beom-dong! 995 01:16:01,202 --> 01:16:03,955 -[fisher] Let's go. -[soldier] Hey, let's go. Everyone get up. 996 01:16:05,915 --> 01:16:08,001 Cheon-yeong, take care of the general. 997 01:16:08,084 --> 01:16:10,461 [servant in Japanese] An internal conflict has erupted. 998 01:16:16,467 --> 01:16:17,844 [soldier in English] Mr. Tactician! 999 01:16:19,178 --> 01:16:20,263 [sighs] 1000 01:16:25,643 --> 01:16:27,770 [groaning] 1001 01:16:27,854 --> 01:16:30,148 Damn, it looks even worse up close. 1002 01:16:30,732 --> 01:16:33,359 -Huh? -Yeah, it's Japanese as hell. 1003 01:16:33,443 --> 01:16:35,862 What'd I say? I told you so. 1004 01:16:36,988 --> 01:16:38,990 [grunts, groans] 1005 01:16:39,657 --> 01:16:41,993 We should leave one sack in front of each home. 1006 01:16:42,577 --> 01:16:44,912 First time having rice in years, I'd imagine. 1007 01:16:44,996 --> 01:16:47,665 -[soldier] We should eat up first. -[scout] Ah, right. 1008 01:16:48,166 --> 01:16:50,877 -Wow, that looks delicious. -Here, I brought some more. 1009 01:16:52,045 --> 01:16:54,422 -Can't remember the last time I ate rice. -I can't either. 1010 01:16:54,505 --> 01:16:56,007 [man] Don't you know who I am?! 1011 01:16:56,507 --> 01:16:59,927 I am the mayor of Cheongju, appointed by His Majesty himself. 1012 01:17:00,011 --> 01:17:01,721 Where are your Confucian virtues? 1013 01:17:01,804 --> 01:17:03,640 I say you're just ignorant beasts! 1014 01:17:05,475 --> 01:17:06,976 [Beom-dong] Confucian virtues? 1015 01:17:07,477 --> 01:17:12,231 The only virtues I know of… are those of the flail. 1016 01:17:16,069 --> 01:17:19,113 WEST GATE, HANYANG 1017 01:17:20,990 --> 01:17:25,244 [soldier] General Kim Ja-ryeong is here! General Kim Ja-ryeong is here! 1018 01:17:25,328 --> 01:17:27,330 [townspeople murmuring] 1019 01:17:27,413 --> 01:17:29,332 [triumphant music playing] 1020 01:17:32,794 --> 01:17:36,339 -[man] Oh, we were so worried for you. -Yes, yes, thank you so much. 1021 01:17:36,839 --> 01:17:37,882 Get off me! 1022 01:17:40,968 --> 01:17:45,056 [man] Please, the corrupt officials are even worse than the Japanese! 1023 01:17:45,139 --> 01:17:48,101 We starve, yet they work us like dogs to rebuild the palace! 1024 01:17:48,184 --> 01:17:52,146 I will relay all your worries to the king myself, so just 1025 01:17:52,689 --> 01:17:54,691 a little patience is all I ask. 1026 01:17:54,774 --> 01:17:56,776 [cheering] 1027 01:18:03,199 --> 01:18:05,201 [unsettling music playing] 1028 01:18:08,287 --> 01:18:11,165 Ja-ryeong's won the hearts of the populace, it seems. 1029 01:18:12,125 --> 01:18:13,418 Don't you agree? 1030 01:18:23,886 --> 01:18:26,180 You would think he's a Ming emperor. 1031 01:18:26,681 --> 01:18:29,350 Such enthusiastic cheers for a mere general. 1032 01:18:30,810 --> 01:18:33,354 How does this hero's welcome sit with you? 1033 01:18:37,150 --> 01:18:41,571 The ignorant masses are easily swayed by absurd tales of grandeur, 1034 01:18:41,654 --> 01:18:43,281 but the truth will be revealed. 1035 01:18:43,364 --> 01:18:45,658 Your Majesty need not be concerned by it. 1036 01:18:49,454 --> 01:18:50,455 What is it? 1037 01:18:51,038 --> 01:18:53,374 [adjutant] A letter from the Chungcheong district inspector. 1038 01:18:53,458 --> 01:18:54,959 I was told it was an urgent matter. 1039 01:18:57,670 --> 01:19:00,339 The Cheongju mayor was killed a few days ago. 1040 01:19:00,423 --> 01:19:02,800 Word has it that it was Kim Ja-ryeong's people. 1041 01:19:06,304 --> 01:19:07,388 [king] What is it? 1042 01:19:12,685 --> 01:19:14,687 [cheering] 1043 01:19:22,987 --> 01:19:24,989 -[adjutant] Step back! -[guard] Everyone be silent! 1044 01:19:25,072 --> 01:19:26,282 Step back! 1045 01:19:33,206 --> 01:19:36,501 General Kim, His Majesty requests a private audience with you. 1046 01:19:37,543 --> 01:19:38,544 [General Kim] Huh. 1047 01:19:40,379 --> 01:19:42,965 I don't think His Majesty would appreciate my smell. 1048 01:19:58,564 --> 01:20:00,024 [General Kim] Ah, right. 1049 01:20:00,900 --> 01:20:03,194 I know he'll ask your name as it's written. 1050 01:20:03,861 --> 01:20:07,073 Which "Cheon" and which "young" should I say you use to write it? 1051 01:20:08,115 --> 01:20:09,450 It doesn't matter. 1052 01:20:10,868 --> 01:20:12,995 It no longer has any meaning. 1053 01:20:13,079 --> 01:20:15,331 I think "sky" and "brilliant," like "shining." 1054 01:20:16,290 --> 01:20:19,252 That's what I would have picked were I your father. 1055 01:20:19,335 --> 01:20:20,586 [Cheon-yeong chuckles] 1056 01:20:21,629 --> 01:20:22,630 We'll speak later. 1057 01:20:29,178 --> 01:20:31,430 We have meat and liquor prepared for all of you. 1058 01:20:31,514 --> 01:20:34,642 You must be famished after that long journey. Follow me. 1059 01:20:34,725 --> 01:20:37,728 -[soldier 1] Let's go have some meat! -[cheering] 1060 01:20:37,812 --> 01:20:38,938 [soldier 2] Quickly! 1061 01:20:43,985 --> 01:20:47,947 [king] It isn't as though Ja-ryeong himself killed the Cheongju mayor. 1062 01:20:48,531 --> 01:20:51,492 However, he led them for seven years. 1063 01:20:51,576 --> 01:20:52,702 [king] That cannot be. 1064 01:20:53,452 --> 01:20:56,330 Ja-ryeong is a Confucian scholar. 1065 01:20:56,414 --> 01:20:59,709 I do not see him as such an ignorant scoundrel. 1066 01:21:04,255 --> 01:21:07,842 I want him brought here so I can question him myself. 1067 01:21:11,762 --> 01:21:13,764 [suspenseful music playing] 1068 01:21:18,811 --> 01:21:22,815 [adjutant] By the king's command, seize the traitorous rebel Kim Ja-ryeong! 1069 01:21:26,110 --> 01:21:28,154 -[soldier 1] Huh? -[soldier 2] Huh? 1070 01:21:28,237 --> 01:21:30,740 [soldier 3] What? I thought we were having a feast. 1071 01:21:32,658 --> 01:21:33,868 [soldier 2] What? What? 1072 01:21:37,413 --> 01:21:42,001 They're all guilty of treason. Death upon the traitorous bastards! 1073 01:21:48,841 --> 01:21:49,884 Rebellion. 1074 01:22:05,775 --> 01:22:09,528 I used the blunt edge of my sword to not kill any of the king's guards. 1075 01:22:09,612 --> 01:22:10,863 Do you understand? 1076 01:22:12,531 --> 01:22:13,950 Now tell the king 1077 01:22:14,909 --> 01:22:17,745 General Kim Ja-ryeong formally requests an audience. 1078 01:22:19,580 --> 01:22:20,998 [groaning] 1079 01:22:37,264 --> 01:22:39,100 [Gwang-yi] What are you waiting for? Seize him! 1080 01:22:52,238 --> 01:22:53,364 [man] After him! 1081 01:23:05,751 --> 01:23:07,712 You are obliged to speak. 1082 01:23:08,963 --> 01:23:11,549 My body rages with a burning fire. 1083 01:23:12,758 --> 01:23:16,053 There's no way to tame it, so I keep my mouth shut. 1084 01:23:16,137 --> 01:23:17,388 Burning, you say? 1085 01:23:18,806 --> 01:23:20,307 Were you chewing a pepper? 1086 01:23:20,808 --> 01:23:22,309 Where did your virtue go? 1087 01:23:23,477 --> 01:23:26,689 Did it meet the same fate as your palace and turn to ash? 1088 01:23:26,772 --> 01:23:28,274 Did you hear that? 1089 01:23:29,984 --> 01:23:31,777 Even this traitor agrees 1090 01:23:32,570 --> 01:23:34,155 the Confucian virtues dictate, 1091 01:23:34,238 --> 01:23:37,408 a palace is necessary for a king to rule unimpeded. 1092 01:23:37,491 --> 01:23:40,119 Spoken like a true Confucian scholar. 1093 01:23:40,202 --> 01:23:41,454 [scoffs] 1094 01:23:45,374 --> 01:23:46,584 Beom-dong, you… 1095 01:23:49,003 --> 01:23:50,713 you never even learned to read, 1096 01:23:50,796 --> 01:23:55,051 yet… you read this world clear as day. 1097 01:24:08,189 --> 01:24:10,691 -[woman 1] Oh my goodness. -[woman 2] The general, a traitor? 1098 01:24:10,775 --> 01:24:12,193 [woman 3] I can't believe this. 1099 01:24:14,653 --> 01:24:16,655 [breathing shakily] 1100 01:25:17,341 --> 01:25:19,343 [door creaks] 1101 01:25:37,153 --> 01:25:40,239 Well, the years have certainly flown by, haven't they? 1102 01:25:43,492 --> 01:25:45,703 [funereal music playing] 1103 01:25:48,164 --> 01:25:51,250 Cheon-yeong has returned to greet his young master. 1104 01:26:07,975 --> 01:26:12,062 Even a dog in a brothel gets to eat rice if he jumps up and catches a thief, 1105 01:26:12,146 --> 01:26:13,189 doesn't he? 1106 01:26:13,898 --> 01:26:16,775 Yet Our Majesty, who promised us freedom and honor, 1107 01:26:17,943 --> 01:26:20,070 frames us and kills us. 1108 01:26:22,531 --> 01:26:24,950 Like your father, he stabbed us in the back. 1109 01:26:29,246 --> 01:26:31,498 A dog that bites has to be put down. 1110 01:26:36,337 --> 01:26:38,714 Still, I'd hoped you'd turn out different, Jong-ryeo. 1111 01:26:40,049 --> 01:26:41,175 You traitor! 1112 01:26:42,509 --> 01:26:44,553 How dare you speak of betrayal, huh? 1113 01:26:56,190 --> 01:26:57,191 Ah! 1114 01:27:07,493 --> 01:27:08,953 Aah! 1115 01:27:19,338 --> 01:27:22,174 I was a fool for ever befriending you like I did. 1116 01:27:24,385 --> 01:27:26,011 For that, I resent myself. 1117 01:27:27,388 --> 01:27:29,223 Not my problem. 1118 01:27:34,687 --> 01:27:38,941 I should have just… just raised a dog instead. 1119 01:27:39,024 --> 01:27:40,526 There it is. 1120 01:27:41,694 --> 01:27:44,405 You sure that's not just your wife talking? 1121 01:27:46,407 --> 01:27:48,450 [both straining] 1122 01:28:31,493 --> 01:28:34,038 -[door opens] -[Gwang-yi] Cheon-yeong, you animal! 1123 01:28:52,139 --> 01:28:53,640 -[man 1] Over there! -[man 2] Hurry! 1124 01:29:02,399 --> 01:29:04,401 Branded a traitor by the Kingdom, 1125 01:29:06,028 --> 01:29:08,364 so then a traitor I shall be. 1126 01:29:09,823 --> 01:29:10,824 [man 1] Hurry! 1127 01:29:17,456 --> 01:29:19,792 [man 3] After him! There! 1128 01:29:19,875 --> 01:29:21,251 [yells] 1129 01:29:21,335 --> 01:29:26,048 TRAITOR JEONG YEO-RIP OK-NAM, SON OF THE TRAITOR JEONG YEO-RIP 1130 01:29:26,131 --> 01:29:28,634 [guard] The heads that were hanging are gone! 1131 01:29:28,717 --> 01:29:30,719 [majestic music builds, becomes doleful] 1132 01:29:39,478 --> 01:29:43,023 REVOLT 1133 01:29:44,900 --> 01:29:49,571 [king] I executed Ja-ryeong, following your loyal advice. 1134 01:29:52,241 --> 01:29:54,493 Now I'm drowning in appeals. 1135 01:29:57,913 --> 01:30:00,624 Thousands are calling on me to right this wrong. 1136 01:30:01,375 --> 01:30:03,252 They hold you responsible for this. 1137 01:30:04,128 --> 01:30:06,672 Riots are breaking out all over the country. 1138 01:30:07,923 --> 01:30:09,258 What am I to do? 1139 01:30:20,436 --> 01:30:21,854 Oh! 1140 01:30:23,480 --> 01:30:26,108 How absolutely exquisite. 1141 01:30:26,191 --> 01:30:27,651 [chuckles] 1142 01:30:27,734 --> 01:30:30,487 This was found in Joseon, completely untouched? 1143 01:30:30,571 --> 01:30:31,822 According to the Nose Snatcher, 1144 01:30:31,905 --> 01:30:35,909 the Japanese remnants were planning to bring the treasure here in chests 1145 01:30:36,660 --> 01:30:38,996 to offer them as gifts to you, Your Majesty. 1146 01:30:40,581 --> 01:30:42,416 Treasure chests, you say? 1147 01:30:42,499 --> 01:30:45,169 If there's truly that much treasure, then… 1148 01:30:45,252 --> 01:30:47,254 We can sell it to traders of Ming antiques. 1149 01:30:47,337 --> 01:30:50,299 And raise the funds necessary for the restoration of… 1150 01:30:51,800 --> 01:30:55,262 Tell me, where… where is this treasure, hmm? 1151 01:30:56,597 --> 01:30:57,598 Where? 1152 01:31:04,646 --> 01:31:09,693 I AM YI JONG-RYEO OF THE ROYAL INVESTIGATION BUREAU 1153 01:31:09,776 --> 01:31:11,069 [Genshin] Yi Jong-ryeo? 1154 01:31:12,946 --> 01:31:14,072 [scoffs] 1155 01:31:18,952 --> 01:31:20,370 What is it that you want? 1156 01:31:21,497 --> 01:31:23,290 [Jong-ryeo] The blue-robed god. 1157 01:31:30,005 --> 01:31:32,549 Why don't we use the surrendered Japanese for this? 1158 01:31:34,051 --> 01:31:36,553 We bring them into our ranks and have them search in secret. 1159 01:31:37,179 --> 01:31:38,096 [king] Hmm. 1160 01:31:41,683 --> 01:31:45,354 The councilors would never let me hear the end of it, would they? 1161 01:31:46,230 --> 01:31:49,566 If we say the Japanese remnants are there to quell the riots… 1162 01:31:51,443 --> 01:31:53,403 Two birds with one stone. 1163 01:31:54,655 --> 01:31:58,825 We can suppress the civil uprising while simultaneously finding the treasure. 1164 01:31:58,909 --> 01:32:01,328 And what remains of Ja-ryeong's followers 1165 01:32:02,579 --> 01:32:04,498 will be completely wiped out. 1166 01:32:05,832 --> 01:32:07,167 The surrendered general 1167 01:32:08,335 --> 01:32:11,547 will be allowed to lead a unit of the remaining Japanese 1168 01:32:11,630 --> 01:32:13,757 and will henceforth be known as Kim Choong-myeon. 1169 01:32:13,840 --> 01:32:18,220 Your Majesty! I say the Japanese general should be beheaded immediately, my lord. 1170 01:32:18,303 --> 01:32:22,182 Yet you'll have him kill more of our own? I beg you reconsider, sire. 1171 01:32:22,266 --> 01:32:24,893 [all] We beg you reconsider, sire. 1172 01:32:26,436 --> 01:32:28,272 [king] They burned down the palace. 1173 01:32:28,939 --> 01:32:31,608 They even attempted to murder their own king. 1174 01:32:33,151 --> 01:32:34,486 Subjects, huh? 1175 01:32:36,363 --> 01:32:38,448 They're not even human, I say! 1176 01:32:43,579 --> 01:32:47,040 In the past, I established a military unit 1177 01:32:47,624 --> 01:32:50,586 made up solely of surrendered Japanese soldiers. 1178 01:32:50,669 --> 01:32:55,173 At first, the people had doubts, but my reasoning was sound. 1179 01:32:55,757 --> 01:32:58,468 Choong-myeon is now my loyal subject, 1180 01:32:59,344 --> 01:33:01,555 so his past is now irrelevant. 1181 01:33:01,638 --> 01:33:05,392 Furthermore, Yi Jong-ryeo of the Investigation Bureau, 1182 01:33:05,475 --> 01:33:07,644 I appoint you Chief of Punitive Forces. 1183 01:33:07,728 --> 01:33:11,523 You will lead the newly formed unit to take down the traitors. 1184 01:33:11,607 --> 01:33:13,692 You will bring swift justice upon them all. 1185 01:33:14,484 --> 01:33:15,819 I, Yi Jong-ryeo, 1186 01:33:16,862 --> 01:33:19,615 am grateful for this chance to serve Your Majesty 1187 01:33:20,365 --> 01:33:22,159 and to rebuild our great nation. 1188 01:33:23,160 --> 01:33:25,162 [plays single long note] 1189 01:33:43,055 --> 01:33:44,765 [whimpers softly] 1190 01:34:01,239 --> 01:34:03,617 [scout] Huh? Hey, hyung-nim. 1191 01:34:03,700 --> 01:34:04,826 Hyung-nim! 1192 01:34:07,663 --> 01:34:08,955 What happened to you? 1193 01:34:09,748 --> 01:34:12,125 Thought you'd be a king's guard by now. 1194 01:34:12,834 --> 01:34:14,670 What happened to you? You're a mess. 1195 01:34:16,546 --> 01:34:17,839 [scout] Whoa, hyung-nim! 1196 01:34:21,093 --> 01:34:23,095 [solemn music playing] 1197 01:34:47,911 --> 01:34:49,996 [Beom-dong] Hey. Hey! 1198 01:34:53,083 --> 01:34:54,626 What did I say, huh? 1199 01:34:58,547 --> 01:35:02,718 What did I tell you?! I told you not to go there! 1200 01:35:02,801 --> 01:35:05,137 Did I not?! What did I tell you?! 1201 01:35:05,220 --> 01:35:06,388 Let go! 1202 01:35:06,471 --> 01:35:08,223 -[man] Enough. -What did I say?! 1203 01:35:08,306 --> 01:35:10,517 I told you they were full of shit! 1204 01:35:10,600 --> 01:35:13,270 All so that you could live a better life. 1205 01:35:13,353 --> 01:35:15,814 -[man] I said enough. -[Beom-dong] Look where it got you, huh?! 1206 01:35:16,314 --> 01:35:19,067 [sobs] Look what you did! 1207 01:35:20,736 --> 01:35:22,863 Look at what you've done! 1208 01:35:23,363 --> 01:35:24,614 [man] There, there. 1209 01:35:27,576 --> 01:35:30,203 Hey, Cheon-yeong, get up. 1210 01:35:30,287 --> 01:35:32,664 -I wanna have a duel. -[man 2] Just talk it out. 1211 01:35:32,748 --> 01:35:34,583 -Hey, come on now! -[commotion] 1212 01:35:37,669 --> 01:35:40,046 Now what the fuck is that?! 1213 01:35:40,130 --> 01:35:42,841 -You gotta honor the king first, really? -Enough! 1214 01:35:45,427 --> 01:35:47,095 RAT 1215 01:35:50,182 --> 01:35:52,017 Let this be the end of it. 1216 01:35:57,606 --> 01:35:59,608 [energetic music playing] 1217 01:36:18,919 --> 01:36:21,213 You can fight in a war and come home a hero, 1218 01:36:21,296 --> 01:36:24,216 but if you rebel, there's a chance you might not come back. 1219 01:36:26,635 --> 01:36:30,138 Whether by Japanese swords or under the blade of the king, 1220 01:36:31,515 --> 01:36:32,724 it's all the same thing. 1221 01:36:32,808 --> 01:36:36,561 Plus, how can we pull off a revolution when there's only 30 of us here? 1222 01:36:36,645 --> 01:36:39,815 Come on, it's simple. Our homeland is falling apart. 1223 01:36:39,898 --> 01:36:44,069 Put up a damn poster. We'll have more here than we can count. 1224 01:36:44,152 --> 01:36:46,279 How will we feed and clothe them, then? 1225 01:36:46,363 --> 01:36:50,283 Wait, you said it yourself, sir. The Japanese forces have buried treasure. 1226 01:36:50,367 --> 01:36:51,535 Wait a minute. 1227 01:36:52,035 --> 01:36:56,122 When we caught the Nose Snatcher, the rats had these big empty wagons. 1228 01:36:56,623 --> 01:36:59,459 What's the point of hauling them all the way out to the woods unless… 1229 01:36:59,543 --> 01:37:02,337 They were gonna use them to move the hidden treasure. 1230 01:37:02,420 --> 01:37:05,090 Come to think of it, there were marks on some of the older trees. 1231 01:37:05,173 --> 01:37:06,424 That's right. Remember? 1232 01:37:06,508 --> 01:37:09,010 Of course. Yes. Let's check it out. 1233 01:37:09,094 --> 01:37:12,931 The key to a revolution is speed. We need to hurry. 1234 01:37:13,014 --> 01:37:15,433 -[scout] Here. I think this was the spot. -[fisher] Here. 1235 01:37:16,226 --> 01:37:17,143 Look, there it is! 1236 01:37:18,061 --> 01:37:20,230 Careful, careful, careful. Let's see, let's see! 1237 01:37:20,313 --> 01:37:21,731 -Whoa. -Whoa. 1238 01:37:21,815 --> 01:37:23,441 -Whoa. -We did it. 1239 01:37:23,525 --> 01:37:25,777 -We found the treasure! -[gleeful laughter] 1240 01:37:30,574 --> 01:37:32,284 [Beom-dong] We need at least two more wagons. 1241 01:37:32,367 --> 01:37:34,494 And where are we gonna find those? 1242 01:37:35,495 --> 01:37:37,289 Let's pull the rest on horseback. 1243 01:37:37,372 --> 01:37:38,999 [Beom-dong] Yeah, I guess we could do that. 1244 01:37:39,082 --> 01:37:42,252 [Sam-mun] I don't think it's anything you need to concern yourselves with. 1245 01:37:44,296 --> 01:37:45,755 -What's going on? -What are you doing? 1246 01:37:45,839 --> 01:37:47,632 [Beom-dong] Have you lost your damn minds? 1247 01:37:47,716 --> 01:37:49,718 You think we're Japanese or something?! 1248 01:37:49,801 --> 01:37:51,386 [soldier] Stay still, dammit! 1249 01:37:51,469 --> 01:37:53,930 If bringing change to this nation is worth risking your life, 1250 01:37:54,014 --> 01:37:54,931 stand over there. 1251 01:37:55,974 --> 01:37:58,476 But if you wish to take this treasure and split it among us, 1252 01:37:58,560 --> 01:38:00,312 then stand over here. 1253 01:38:04,733 --> 01:38:07,861 After fighting for more than seven years, what did it all mean? 1254 01:38:08,528 --> 01:38:11,197 If you want to live free, then grab your belongings 1255 01:38:11,990 --> 01:38:12,908 and come to me. 1256 01:38:12,991 --> 01:38:14,284 That's not freedom! 1257 01:38:14,367 --> 01:38:16,953 If you truly want freedom, it's gotta be won. 1258 01:38:17,037 --> 01:38:19,581 We can't afford to stop. If we do, they'll keep coming. 1259 01:38:19,664 --> 01:38:21,333 We'll be targets forever! 1260 01:38:21,416 --> 01:38:23,043 Until we end up dead! 1261 01:38:24,753 --> 01:38:26,546 I don't wanna hear this drivel. 1262 01:38:28,340 --> 01:38:31,635 If you want me to bash your head in, then by all means, stand over there. 1263 01:38:33,303 --> 01:38:35,680 Are you serious? What are you doing? 1264 01:38:35,764 --> 01:38:39,351 I just… Tomorrow is never guaranteed, 1265 01:38:39,851 --> 01:38:41,937 so I'm gonna appreciate today. 1266 01:38:42,020 --> 01:38:43,521 [Beom-dong] You disgust me. 1267 01:38:44,397 --> 01:38:48,276 Kim Ja-ryeong sees what you're doing from his grave! 1268 01:38:48,360 --> 01:38:51,947 Now come on! Let's load it all up and get outta here. [grunts] 1269 01:38:53,490 --> 01:38:55,408 -Beom-dong noo-nim! -Let's go. Come on. 1270 01:38:55,492 --> 01:38:58,036 He doesn't wanna go with you. Let him go, at least. Kid! 1271 01:39:03,667 --> 01:39:04,834 Eyes ahead. 1272 01:39:07,671 --> 01:39:09,130 Do you want to go back? 1273 01:39:10,715 --> 01:39:13,134 -Mm-hmm. -It's certain death. 1274 01:39:13,218 --> 01:39:15,553 Mm-hmm. Please. 1275 01:39:18,515 --> 01:39:21,726 [Sam-mun] Hurry then, before a hungry boar finds them. 1276 01:39:26,982 --> 01:39:28,233 Good luck, kid. 1277 01:39:30,402 --> 01:39:32,654 [in Korean] ♪ I want to live ♪ 1278 01:39:33,405 --> 01:39:36,199 ♪ I want to live ♪ 1279 01:39:36,282 --> 01:39:40,036 ♪ Hurrah, hurrah, how exciting ♪ 1280 01:39:40,537 --> 01:39:45,083 ♪ I want to live in a big mansion ♪ 1281 01:39:45,583 --> 01:39:48,795 [all] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1282 01:39:48,878 --> 01:39:51,881 [fisher] ♪ I want to eat, I want to eat ♪ 1283 01:39:51,965 --> 01:39:54,384 [all] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1284 01:39:54,467 --> 01:39:57,387 [fisher] ♪ I want to eat a royal meal ♪ 1285 01:39:57,470 --> 01:39:59,180 [all] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1286 01:39:59,264 --> 01:40:02,183 [fisher exclaims] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1287 01:40:02,267 --> 01:40:04,185 [all] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1288 01:40:04,269 --> 01:40:05,437 [gunshot] 1289 01:40:06,563 --> 01:40:07,564 [butcher] What? 1290 01:40:09,232 --> 01:40:11,234 [tense music playing] 1291 01:40:28,918 --> 01:40:30,211 [horse whinnies] 1292 01:40:51,733 --> 01:40:53,193 Your commander, Cheon-yeong? 1293 01:40:54,986 --> 01:40:56,321 [groans] 1294 01:40:58,364 --> 01:41:00,742 The Nose Snatcher? How could he… 1295 01:41:02,994 --> 01:41:04,913 [Sam-mun gurgles, body thuds] 1296 01:41:06,247 --> 01:41:09,459 We're sending a message here. Cut off their heads. 1297 01:41:10,210 --> 01:41:12,212 [soldiers shouting] 1298 01:41:20,887 --> 01:41:21,888 [Beom-dong] Huh? 1299 01:41:23,348 --> 01:41:25,683 Hey, Kiddo. You came back. 1300 01:41:37,278 --> 01:41:39,280 [screaming] 1301 01:41:40,281 --> 01:41:43,118 What happened here? What the hell is this? 1302 01:41:49,332 --> 01:41:50,416 Mr. Tactician. 1303 01:41:56,965 --> 01:42:01,136 You should have just… died at my hands. 1304 01:42:04,389 --> 01:42:05,932 WANTED 1305 01:42:11,312 --> 01:42:13,648 [Cheon-yeong] "I will hang heads and wait." 1306 01:42:14,858 --> 01:42:16,067 "Yi Jong-ryeo." 1307 01:42:39,090 --> 01:42:41,843 -Take it over there. Good. -Make sure it's tied tight. 1308 01:42:52,020 --> 01:42:54,230 The boat should be arriving at low tide. 1309 01:42:55,190 --> 01:42:57,525 Until then, the unit will stand guard here 1310 01:42:58,026 --> 01:42:59,944 while another contingent searches for the rebels. 1311 01:43:00,028 --> 01:43:01,029 [adjutant] Yes, sir. 1312 01:43:14,459 --> 01:43:16,544 How dare they! 1313 01:43:18,880 --> 01:43:20,924 I'll kill them all, I swear. 1314 01:43:22,967 --> 01:43:24,219 Wait a minute. 1315 01:43:25,053 --> 01:43:26,512 Something seems off. 1316 01:43:31,267 --> 01:43:32,310 [soldier] What the… 1317 01:43:42,528 --> 01:43:43,696 Oh, I see. 1318 01:43:47,617 --> 01:43:51,037 [in Japanese] We, too, are a military unit that receives His Majesty's commands. 1319 01:43:51,663 --> 01:43:54,540 Do you intend to commit treason too? 1320 01:43:55,375 --> 01:43:57,877 [in English] What you're doing is treasonous. The king selected-- 1321 01:43:57,961 --> 01:44:00,421 You were never going to get out of here alive. 1322 01:44:01,798 --> 01:44:03,216 You're the enemy, you see. 1323 01:44:03,299 --> 01:44:06,010 [in Japanese] He never planned to let us leave. 1324 01:44:06,094 --> 01:44:08,638 [in English] You'll make for a good, hearty meal. 1325 01:44:08,721 --> 01:44:11,140 We'll flay your meat and sleep in your leather. 1326 01:44:12,558 --> 01:44:13,768 Fire! 1327 01:44:18,523 --> 01:44:20,566 -[anguished groaning] -[laughter] 1328 01:44:30,076 --> 01:44:33,454 If the barrel is backed up, the weapon will explode. 1329 01:44:33,955 --> 01:44:36,207 Doesn't it remind you of this country? 1330 01:44:38,084 --> 01:44:39,127 Swords out! 1331 01:44:50,346 --> 01:44:52,056 [Kiddo] What on earth is going on? 1332 01:44:54,892 --> 01:44:56,894 What a load of bullshit. 1333 01:45:07,322 --> 01:45:08,406 Aah! 1334 01:45:25,465 --> 01:45:27,258 In the fog, we'll be blinded. 1335 01:45:27,342 --> 01:45:29,761 I don't think we can set sail at this rate. 1336 01:45:30,261 --> 01:45:31,679 We are in no rush. 1337 01:45:32,430 --> 01:45:34,057 -Sir! -General. 1338 01:46:10,885 --> 01:46:14,806 [in Japanese] You and the blue-robed god. You two are so different 1339 01:46:15,723 --> 01:46:17,725 yet mirror images at a certain angle. 1340 01:46:19,519 --> 01:46:23,064 What exactly are you to each other, you and he? 1341 01:46:23,147 --> 01:46:25,942 [in English] What's your relationship with the blue-robed god? 1342 01:46:26,025 --> 01:46:28,319 You're the same, and yet… and yet you're different. 1343 01:46:30,029 --> 01:46:31,155 [servant groans] 1344 01:46:38,663 --> 01:46:42,458 [Genshin in Japanese] The anger in your sword is different from his. 1345 01:46:43,042 --> 01:46:46,963 So why does he… Why did the blue-robed god have your sword? 1346 01:46:47,964 --> 01:46:49,424 Did he steal it? 1347 01:46:49,507 --> 01:46:53,386 [in English] Did the blue-robed god steal your sword? 1348 01:46:54,387 --> 01:46:55,847 I gave it willingly. 1349 01:46:55,930 --> 01:46:58,099 [servant in Japanese] He says he gave it to him. 1350 01:46:58,933 --> 01:46:59,976 I will not kill you. 1351 01:47:00,935 --> 01:47:03,312 You'll be valuable when it comes to negotiations. 1352 01:47:03,396 --> 01:47:06,816 [in English] You'll be more useful to us as a bargaining chip than dead, 1353 01:47:06,899 --> 01:47:08,484 so my lord will not kill you. 1354 01:47:27,837 --> 01:47:29,464 [in Japanese] You're both of the same kind. 1355 01:47:29,547 --> 01:47:33,301 I will treat you… equally. 1356 01:47:38,306 --> 01:47:40,308 [servant] It's the blue-robed god! 1357 01:47:43,144 --> 01:47:45,146 [ominous rock music playing] 1358 01:48:01,120 --> 01:48:02,872 The blue-robed god. 1359 01:48:02,955 --> 01:48:05,166 I have a use for him, 1360 01:48:05,249 --> 01:48:07,001 so be nice and keep him alive. 1361 01:48:07,084 --> 01:48:11,172 [in English] He has a use for him, so my lord wants you to keep him alive. 1362 01:48:11,756 --> 01:48:13,257 I'll just kill you both. 1363 01:48:38,241 --> 01:48:41,577 [servant groaning] Bring… bring me my foot. 1364 01:48:41,661 --> 01:48:42,912 Oh fuck, I'm… 1365 01:48:44,080 --> 01:48:45,373 Are you all right, sir? 1366 01:48:48,125 --> 01:48:49,627 [Beom-dong yells] 1367 01:49:05,226 --> 01:49:06,561 [soldier] You little shit! 1368 01:49:25,663 --> 01:49:27,456 Sh… [groans] 1369 01:49:33,504 --> 01:49:35,631 [shouting and swords clanging in distance] 1370 01:49:45,433 --> 01:49:47,893 [shouting and swords clanging intensify] 1371 01:50:02,533 --> 01:50:03,659 [soldier] Got you! 1372 01:50:13,628 --> 01:50:14,754 [soldier] You lowly bitch! 1373 01:50:37,735 --> 01:50:40,696 [Beom-dong screaming] 1374 01:50:57,171 --> 01:50:58,130 [grunts] 1375 01:50:59,382 --> 01:51:00,675 Don't cry over a scratch. 1376 01:51:02,510 --> 01:51:05,304 Not when others died with their heads cut off. 1377 01:51:08,349 --> 01:51:10,351 And some burned to death. 1378 01:51:11,477 --> 01:51:14,647 I'll rip your limbs off and tear you to shreds, 1379 01:51:15,648 --> 01:51:18,901 and I'll take all of those pieces and burn them away. 1380 01:51:18,984 --> 01:51:20,778 This is for my father! 1381 01:51:21,654 --> 01:51:24,115 My mother, my son! 1382 01:51:26,409 --> 01:51:29,912 As my wife suffered, so shall you! 1383 01:51:29,995 --> 01:51:31,997 [gentle music playing] 1384 01:51:39,255 --> 01:51:41,465 Is that what you thought happened all along? 1385 01:51:44,009 --> 01:51:46,387 Or is that something you chose to believe? 1386 01:51:47,304 --> 01:51:48,723 I really tried to save them, 1387 01:51:48,806 --> 01:51:52,059 but she willingly jumped into the raging fire 1388 01:51:53,477 --> 01:51:54,979 with your son in her arms. 1389 01:51:55,479 --> 01:51:56,689 You liar! 1390 01:51:58,399 --> 01:52:00,192 That's a goddamn lie! 1391 01:52:02,111 --> 01:52:03,320 Why would she? 1392 01:52:05,656 --> 01:52:06,824 Why?! 1393 01:52:08,367 --> 01:52:10,286 And she said I was a brute at the end. 1394 01:52:19,253 --> 01:52:21,088 [Genshin] I'm getting tired of waiting. 1395 01:52:27,720 --> 01:52:29,722 [dramatic music playing] 1396 01:53:43,420 --> 01:53:45,422 [frenetic strings screech] 1397 01:53:46,841 --> 01:53:48,008 [screams] 1398 01:53:49,426 --> 01:53:51,428 [bold orchestral music playing] 1399 01:54:06,318 --> 01:54:08,320 [music becomes subdued] 1400 01:54:41,562 --> 01:54:42,771 [gasping] 1401 01:55:07,046 --> 01:55:08,172 [coughs weakly] 1402 01:55:13,761 --> 01:55:14,887 Cheon-yeong. 1403 01:55:16,472 --> 01:55:17,681 Am I still… 1404 01:55:21,685 --> 01:55:22,978 still your friend? 1405 01:55:45,000 --> 01:55:46,418 Cheon-yeong, I'm… 1406 01:55:49,129 --> 01:55:50,297 so sorry. 1407 01:55:51,298 --> 01:55:53,300 [gasping] 1408 01:56:00,140 --> 01:56:01,225 Jong-ryeo. 1409 01:56:10,901 --> 01:56:12,903 [Cheon-yeong sobbing] 1410 01:56:22,997 --> 01:56:24,748 [music fades] 1411 01:56:28,544 --> 01:56:31,630 Ah, it is exactly how I envisioned it. 1412 01:56:31,714 --> 01:56:34,717 Just like in my dream. Hmm. 1413 01:56:36,301 --> 01:56:38,804 -Now what about… -[minister] Ah, yes, Your Majesty? 1414 01:56:38,887 --> 01:56:41,223 The pine trees on Namsan, then. Is it done? 1415 01:56:41,306 --> 01:56:43,392 Uh… Well, you see… 1416 01:56:43,475 --> 01:56:46,603 The trees hold a lot of moisture in the summer, so… 1417 01:56:47,104 --> 01:56:48,897 [angrily] Mm! Tsk! 1418 01:56:50,649 --> 01:56:53,610 -[man] It is I, Eunuch Kim. -Enter. 1419 01:56:57,948 --> 01:57:01,326 I was told that a cargo vessel arrived at Hangangjin, sire. 1420 01:57:01,827 --> 01:57:03,954 It bears the royal insignia and… 1421 01:57:10,627 --> 01:57:12,963 Is Jong-ryeo still nowhere to be found? 1422 01:57:13,047 --> 01:57:16,508 They searched every part of the vessel, but there was no sign he was there. 1423 01:57:16,592 --> 01:57:18,927 Are you saying the ship sailed here on its own? 1424 01:57:20,512 --> 01:57:24,266 The entire unit disappearing with no witnesses… It makes no sense. 1425 01:57:25,100 --> 01:57:26,226 Oh! 1426 01:57:26,310 --> 01:57:28,187 [chuckles] Excellent. 1427 01:57:28,687 --> 01:57:30,022 Hurry up and open them. 1428 01:57:34,234 --> 01:57:36,320 Why is this taking so long? 1429 01:57:36,403 --> 01:57:39,031 [guard] Over here! This one's open, sire. 1430 01:57:39,615 --> 01:57:42,367 Oh! The rest of you, keep going. 1431 01:57:42,451 --> 01:57:43,535 [guards] Sire! 1432 01:57:48,665 --> 01:57:49,833 All right, open it. 1433 01:58:07,101 --> 01:58:08,894 Huh? What does this salt mean? 1434 01:58:10,020 --> 01:58:12,523 -[guard] My lord, this one is open! -[guards] This one too. 1435 01:58:12,606 --> 01:58:14,108 -We opened ours too. -We got this one! 1436 01:58:14,191 --> 01:58:16,151 -We got it open! -This one is also open! 1437 01:58:16,652 --> 01:58:18,737 -Jab and pull it out. -Sire. 1438 01:58:22,783 --> 01:58:24,159 Just push it on its side. 1439 01:58:27,496 --> 01:58:28,497 Hmm? 1440 01:58:29,081 --> 01:58:30,124 Huh? 1441 01:58:40,843 --> 01:58:41,844 What? 1442 01:58:45,764 --> 01:58:47,558 -Aah! -[all exclaiming] 1443 01:58:47,641 --> 01:58:49,643 -[chief eunuch] Your Majesty! -Oh! Ah! 1444 01:58:50,394 --> 01:58:53,438 -[chief eunuch] Your Majesty. -[groaning] 1445 01:58:53,522 --> 01:58:55,524 [somber music playing] 1446 01:59:04,449 --> 01:59:09,371 CHAOS 1447 01:59:09,955 --> 01:59:10,956 KING 1448 01:59:11,039 --> 01:59:15,252 [performer 1] Attention! 1449 01:59:16,086 --> 01:59:22,426 To punish those who leech off the people, we must all join forces! 1450 01:59:22,509 --> 01:59:23,760 [performer 2] That's right! 1451 01:59:23,844 --> 01:59:27,139 [performer 1] Just like this strong, fearsome brute! 1452 01:59:27,222 --> 01:59:29,725 -Hey! -[crowd cheering] 1453 01:59:29,808 --> 01:59:32,769 [performer 1] Here, eat him up! [laughs] 1454 01:59:32,853 --> 01:59:34,855 [drums playing] 1455 01:59:36,857 --> 01:59:39,151 The characters for the word "brute" are the same 1456 01:59:40,444 --> 01:59:42,946 as the ones used for "the masses." 1457 01:59:43,030 --> 01:59:43,989 [spectator] That's true. 1458 01:59:44,072 --> 01:59:49,703 [performer 1] Since the masses are beasts, it is only right that they fear us! 1459 01:59:50,621 --> 01:59:53,415 [traditional music playing] 1460 02:00:10,557 --> 02:00:13,268 No better way to join forces than to form a community. 1461 02:00:13,352 --> 02:00:15,479 I think we should give ourselves a new name 1462 02:00:15,562 --> 02:00:17,606 since the Great Unity didn't work out. 1463 02:00:18,690 --> 02:00:20,359 Beom-dong works, doesn't it? 1464 02:00:20,901 --> 02:00:23,528 "A world together," meaning all of us. 1465 02:00:24,154 --> 02:00:26,198 Beom… dong. 1466 02:00:29,826 --> 02:00:32,120 [all laugh] 1467 02:00:32,204 --> 02:00:33,956 [Kiddo] Those characters fit perfectly. 1468 02:00:34,039 --> 02:00:35,874 [Beom-dong] Does that mean I'm the boss, then? 1469 02:00:36,375 --> 02:00:38,710 [performer 1] Do we really need a boss? 1470 02:00:40,337 --> 02:00:42,506 [Kiddo] Let's have some fun! Whoo! 1471 02:00:42,589 --> 02:00:44,549 [performer 1] Sounds good. Let's do it! 1472 02:00:58,563 --> 02:01:00,565 [celebratory music playing]