1 00:00:28,632 --> 00:00:32,053 DET FØLGENDE ER FIKTION BASERET PÅ HISTORISKE BEGIVENHEDER. 2 00:00:43,355 --> 00:00:45,608 IFØLGE JEONG YEO-RIP, EN AF JOSEONS LÆRDE, 3 00:00:45,691 --> 00:00:48,402 ER MENNESKER LIGE OG BØR IKKE HAVE NOGEN HERRE. 4 00:00:48,486 --> 00:00:50,863 HAN DANNEDE ET SAMFUND, DEN STORE ENHED, 5 00:00:50,946 --> 00:00:54,784 HVOR ADELSMÆND OG SLAVER DELTE ALT OG DYRKEDE KAMPSPORT SAMMEN. 6 00:00:56,160 --> 00:00:59,080 ANKLAGET FOR FORRÆDERI OG BELEJRET AF REGERINGSSTYRKER 7 00:00:59,163 --> 00:01:01,665 ENDTE HAN MED AT TAGE SIT LIV MED EN KNIV GENNEM HALSEN. 8 00:01:01,749 --> 00:01:04,126 DET SKETE UNDER KONG SEONJOS HERREDØMME. 9 00:01:22,186 --> 00:01:24,188 Bind dem! 10 00:01:26,649 --> 00:01:30,361 Såvel konge som slave… 11 00:01:32,279 --> 00:01:34,365 De er lige. 12 00:01:39,453 --> 00:01:41,038 Så de er "lige"? 13 00:02:02,101 --> 00:02:03,853 Skrev din far det her? 14 00:02:05,938 --> 00:02:06,772 Svar mig. 15 00:02:07,940 --> 00:02:11,569 -Hvordan kan han det med tungen skåret af? -Tys. 16 00:02:11,652 --> 00:02:13,988 Din far sagde også: 17 00:02:14,738 --> 00:02:16,657 "Verden tilhører alle… 18 00:02:18,868 --> 00:02:20,578 …og enhver kan blive konge." 19 00:02:23,330 --> 00:02:24,540 Anden statsråd! 20 00:02:25,124 --> 00:02:29,211 Tror du også, at en konge og en slave virkelig er lige? 21 00:02:29,295 --> 00:02:30,421 Deres Majestæt! 22 00:02:31,088 --> 00:02:35,176 Gentag ikke forræderens ord på Deres kongelige læber! 23 00:02:35,259 --> 00:02:37,887 Han sagde, en slagter, kurtisane eller slave, 24 00:02:37,970 --> 00:02:40,514 alle kunne besætte tronen. 25 00:02:47,563 --> 00:02:48,856 Sæt du dig der. 26 00:02:51,233 --> 00:02:52,818 Ja, min kongelige kappe. 27 00:02:53,861 --> 00:02:56,488 -Den får du også. -Deres Majestæt! 28 00:02:57,031 --> 00:03:02,077 -Jeg beder Dem, Deres Majestæt! -Vi beder Dem, Deres Majestæt! 29 00:03:02,912 --> 00:03:05,497 Hvordan kunne det ske? 30 00:03:11,629 --> 00:03:13,339 Dommer, hvad venter De på? 31 00:03:13,881 --> 00:03:17,218 Skær hovederne af de modbydelige forrædere, og… 32 00:03:19,303 --> 00:03:22,640 OK-NAM, SØN AF OPRØRSLEDER JEONG YEO-RIP 33 00:03:32,775 --> 00:03:35,527 Sådan! På den igen! 34 00:03:42,576 --> 00:03:44,745 Sikken idiot. 35 00:03:46,747 --> 00:03:49,124 Giv mig en chance til. 36 00:04:02,638 --> 00:04:05,474 En flygtet slave! Gør plads. 37 00:04:06,767 --> 00:04:09,603 Det fjols vovede at stikke af og blev fanget. 38 00:04:33,794 --> 00:04:35,587 Se der. 39 00:04:36,463 --> 00:04:38,966 Han gik over stregen ligesom en vis anden 40 00:04:39,466 --> 00:04:40,843 og endte sådan der. 41 00:04:49,560 --> 00:04:50,394 Din slyngel! 42 00:04:58,277 --> 00:05:00,029 -Hvad sker der? -Se derovre. 43 00:05:02,698 --> 00:05:04,033 Hvor respektløst! 44 00:05:04,116 --> 00:05:07,161 Generalinspektør Yi Deok-hyeong. Vis respekt! 45 00:05:15,044 --> 00:05:16,295 -Giv slip! -Rolig! 46 00:05:17,171 --> 00:05:21,675 Må I lave sådan et rabalder I så tæt nærhed af Hans Majestæt? 47 00:05:21,759 --> 00:05:23,719 Tilgiv mig min uforskammethed. 48 00:05:24,762 --> 00:05:26,722 Jeg er Gwang-yi, slavejæger. 49 00:05:27,723 --> 00:05:29,558 Indtil nu har jeg fanget 50 00:05:30,476 --> 00:05:31,477 så mange slaver. 51 00:05:32,519 --> 00:05:34,355 Ham her er stukket af to gange. 52 00:05:34,855 --> 00:05:36,482 Han er en rådden slyngel. 53 00:05:36,565 --> 00:05:38,192 FLYGTET SLAVE 54 00:05:38,275 --> 00:05:42,029 Og denne gang stjal han endda fra sin herre. 55 00:05:44,114 --> 00:05:46,492 Vores herres sværd, skænket af kongen. 56 00:05:52,498 --> 00:05:54,458 YI JONG-RYEO MESTER I MILITÆRKUNST 57 00:05:57,878 --> 00:06:01,382 Hans mor var slave for viceforsvarsministeren. 58 00:06:01,465 --> 00:06:02,466 TOLV ÅR TIDLIGERE 59 00:06:05,761 --> 00:06:07,304 SLAVEREGISTRET I JANGYEWON 60 00:06:07,388 --> 00:06:08,514 En-forælder-reglen. 61 00:06:09,181 --> 00:06:10,641 Er du bekendt med den? 62 00:06:11,433 --> 00:06:14,186 Det betyder, at hvis en af forældrene er slave, 63 00:06:14,978 --> 00:06:16,522 er deres barn også slave. 64 00:06:17,106 --> 00:06:19,566 Det er landets lov. Sagen er afsluttet. 65 00:06:20,192 --> 00:06:22,194 Vi var frie borgere. 66 00:06:22,277 --> 00:06:25,197 Min kone blev solgt på grund af vores gæld, 67 00:06:25,906 --> 00:06:28,575 men min søn blev undfanget, før alt det skete. 68 00:06:28,659 --> 00:06:30,994 En mor og hendes foster er vel ét? 69 00:06:31,912 --> 00:06:35,582 Når en mor bliver slave, gør barnet i hendes mave også. 70 00:06:35,666 --> 00:06:36,959 Det er kun rigtigt. 71 00:06:37,459 --> 00:06:41,380 Han blev opdraget som fri borger, og pludselig er han slave? 72 00:06:49,096 --> 00:06:49,930 Giv mig det. 73 00:06:50,764 --> 00:06:51,598 Din lille… 74 00:06:54,768 --> 00:06:56,437 Min far lavede det til mig, 75 00:06:58,814 --> 00:06:59,773 Den lille lort. 76 00:07:02,067 --> 00:07:05,696 Nu skal du høre om familien, som vil eje dig, indtil du dør, 77 00:07:05,779 --> 00:07:07,781 så rens ørerne, og lyt. 78 00:07:08,824 --> 00:07:10,242 Det gider jeg ikke høre. 79 00:07:12,035 --> 00:07:16,582 Du skal arbejde for familien til den ærede viceforsvarsminister. 80 00:07:17,082 --> 00:07:20,627 I generationerne efter kong Taejos tid har mændene i familien 81 00:07:20,711 --> 00:07:22,963 bestået den nationale militæreksamen. 82 00:07:23,046 --> 00:07:26,383 De er den mest indflydelsesrige militærfamilie i Joseon. 83 00:07:27,009 --> 00:07:29,678 Deres palæ har mere end 60 værelser 84 00:07:29,761 --> 00:07:32,848 Familien ejer mere end 100 noh-bi 85 00:07:33,515 --> 00:07:37,269 "Noh" betyder mandlig slave "Bi" betyder kvindelig slave 86 00:07:38,103 --> 00:07:41,148 De har alle forskellige opgaver 87 00:07:43,525 --> 00:07:45,694 Brevbæreren leverer post 88 00:07:45,777 --> 00:07:48,030 Fejedrengen fejer gården 89 00:07:48,113 --> 00:07:50,782 Kokke tilbereder tilbehør 90 00:07:50,866 --> 00:07:54,828 Mens riskogere laver ris 91 00:07:54,912 --> 00:07:56,955 Vaskepiger vasker tøj 92 00:07:57,039 --> 00:07:58,540 Vandbærere henter vand 93 00:07:59,124 --> 00:08:01,251 Fyrbøderen laver bål 94 00:08:01,335 --> 00:08:03,545 Skovldrenge gør rent i udhuset 95 00:08:03,629 --> 00:08:05,839 Brændehuggeren hugger brænde 96 00:08:05,923 --> 00:08:10,636 Staldknægten fodrer hestene 97 00:08:11,803 --> 00:08:15,349 Tøm gryderne, tør gulvet Stryg tøjet, sy stingene 98 00:08:15,432 --> 00:08:18,936 Klæd den unge herre på Giv fruen en massage 99 00:08:19,019 --> 00:08:21,480 Vift herren, og vask hans fødder 100 00:08:21,563 --> 00:08:24,399 Så mange slaver, så mange opgaver 101 00:08:26,026 --> 00:08:28,737 Af alle de opgaver ved du så, hvad din er? 102 00:08:29,363 --> 00:08:30,197 Pisk ham! 103 00:08:33,033 --> 00:08:34,451 At få pisk i hans sted? 104 00:08:34,535 --> 00:08:36,745 -Hvorfor? -Er det ikke indlysende? 105 00:08:36,828 --> 00:08:40,040 Som den unge herres kropstjener, piskes du i hans sted. 106 00:08:40,123 --> 00:08:43,710 Han må ikke få ar, for han skal være general. 107 00:08:52,427 --> 00:08:54,888 -Det giver ingen mening. -Hvorfor ikke? 108 00:08:54,972 --> 00:08:56,682 Jeg har ikke gjort noget. 109 00:08:56,765 --> 00:08:59,726 Gider du holde kæft? Du taler for meget, møgunge. 110 00:09:00,310 --> 00:09:01,979 Vi er tilbage, herre. 111 00:09:06,024 --> 00:09:07,150 Buk for ham! 112 00:09:11,029 --> 00:09:12,239 Hvor vover du? 113 00:09:13,782 --> 00:09:14,908 Din bandit. 114 00:09:20,163 --> 00:09:20,998 Din lille… 115 00:09:25,711 --> 00:09:26,545 Din møgunge! 116 00:09:27,170 --> 00:09:28,380 Hvad laver I? 117 00:09:35,554 --> 00:09:36,388 Fjern ham der! 118 00:09:43,520 --> 00:09:45,105 Min søn! Åh nej… 119 00:09:45,606 --> 00:09:46,815 Stærke knogler. 120 00:09:47,524 --> 00:09:49,610 -Hvad gør vi? -Stærke lemmer. 121 00:09:50,193 --> 00:09:51,570 Og hans tænder er lige. 122 00:09:53,822 --> 00:09:54,990 Vi går. 123 00:09:57,159 --> 00:09:58,452 Er det denne dreng? 124 00:10:00,287 --> 00:10:02,122 Hvor længe vil han mon holde? 125 00:10:17,804 --> 00:10:19,598 Stakkels dreng. 126 00:10:20,682 --> 00:10:23,769 Hvordan kan jeg leve med det her? 127 00:10:25,479 --> 00:10:27,814 Hvordan kunne det ske? 128 00:10:27,898 --> 00:10:31,526 Det er min skyld, at du blev født som slave, søn. 129 00:10:32,736 --> 00:10:35,530 Det hele er min skyld. 130 00:10:36,031 --> 00:10:37,366 Er de så hjerteløse? 131 00:10:37,449 --> 00:10:39,451 Hvor mange gange er det sket? 132 00:10:40,452 --> 00:10:42,412 Jeg dækker ham til. 133 00:11:13,985 --> 00:11:15,320 Hedder du Cheon-yeong? 134 00:11:16,905 --> 00:11:18,699 Hvad betyder dit navn? 135 00:11:21,993 --> 00:11:23,412 Det ved du vel ikke. 136 00:11:25,789 --> 00:11:27,165 "Cheon" er "at følge", 137 00:11:28,166 --> 00:11:30,001 og "Yeong" betyder "skygge". 138 00:11:31,461 --> 00:11:33,130 Du følger mig som en skygge. 139 00:11:34,256 --> 00:11:35,382 Hvad siger du så? 140 00:11:42,347 --> 00:11:44,349 Du har stadig dine mælketænder. 141 00:11:46,393 --> 00:11:47,269 Din skygge? 142 00:11:48,061 --> 00:11:48,895 Mig? 143 00:11:54,359 --> 00:11:55,318 Hvad laver du? 144 00:12:07,622 --> 00:12:08,457 Far! 145 00:12:11,752 --> 00:12:12,627 Far! 146 00:12:49,706 --> 00:12:50,916 Væk! Forsvind! 147 00:12:55,337 --> 00:12:56,213 Din møgunge. 148 00:13:00,550 --> 00:13:03,345 -Far! -Ti stille. 149 00:13:05,514 --> 00:13:06,348 Denne vej! 150 00:13:11,311 --> 00:13:13,063 Er det ikke Cheon-yeong? 151 00:13:13,563 --> 00:13:15,440 Hvor mange år siden er det? 152 00:13:31,122 --> 00:13:32,749 Er du så glad for mig? 153 00:13:34,084 --> 00:13:36,294 Jeg flygter, og du slæber mig tilbage 154 00:13:37,003 --> 00:13:38,755 hver eneste gang. 155 00:13:40,298 --> 00:13:41,591 Ti nu bare stille. 156 00:13:45,053 --> 00:13:48,265 Unge herre. Efter at have dumpet eksamen år efter år 157 00:13:50,308 --> 00:13:51,893 hvordan i alverden 158 00:13:53,186 --> 00:13:55,272 blev du nummer et i hele landet? 159 00:13:57,190 --> 00:13:58,567 Hvad taler han om? 160 00:14:14,749 --> 00:14:15,584 Dræb mig. 161 00:14:21,464 --> 00:14:23,008 Tjenestefolket ser på. 162 00:14:23,592 --> 00:14:25,385 Hvordan kan du overveje det? 163 00:14:39,566 --> 00:14:42,319 Den værdiløse sjuft. Lås ham inde i skuret! 164 00:15:04,507 --> 00:15:06,092 Dræb mig nu bare! 165 00:15:08,094 --> 00:15:11,348 Medmindre hele din familie skal dø for mine hænder. 166 00:15:12,891 --> 00:15:13,934 Din far, 167 00:15:14,851 --> 00:15:16,144 din mor, 168 00:15:17,646 --> 00:15:18,813 din kone… 169 00:15:21,358 --> 00:15:22,651 …og dit yngel ligeså. 170 00:15:23,652 --> 00:15:28,531 Jeg smider jer alle sammen i flammerne og brænder jer levende. 171 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 Hold ham nede. 172 00:15:56,393 --> 00:15:58,436 Jeg kan ikke lade det fortsætte. 173 00:16:22,460 --> 00:16:23,545 Beskyt dit hoved! 174 00:16:24,170 --> 00:16:29,676 Højt slag, så til venstre, så et stik, ned til højre, op til venstre… 175 00:16:42,105 --> 00:16:45,150 Fra nu af, hvis jeg bliver slået én gang om dagen, 176 00:16:45,233 --> 00:16:46,901 slår jeg dig to gange om natten. 177 00:16:47,485 --> 00:16:48,570 Kom i position. 178 00:16:50,196 --> 00:16:52,032 Lærerens træk er forudsigelige. 179 00:16:52,532 --> 00:16:56,536 Hvis han starter her, fortsætter han til højre og stikker så. 180 00:16:57,328 --> 00:17:00,040 -Hvis han starter lavere… -Stik. Og skuldrene. 181 00:17:01,541 --> 00:17:02,375 Du ved det. 182 00:17:05,336 --> 00:17:06,337 Så gør det. 183 00:17:26,733 --> 00:17:27,859 Duk, og undvig. 184 00:17:30,653 --> 00:17:31,571 Den anden fod. 185 00:17:34,741 --> 00:17:36,076 -Sådan? -Flot. 186 00:17:48,713 --> 00:17:49,631 Det er rigtigt. 187 00:18:20,829 --> 00:18:24,457 Far bad mig træne med dig fra i morgen. 188 00:18:31,673 --> 00:18:35,552 Betyder det så, at jeg skal ikke piskes længere? 189 00:18:36,427 --> 00:18:38,179 Ja, det tror jeg. 190 00:19:17,635 --> 00:19:18,720 Sådan! 191 00:19:21,973 --> 00:19:22,807 Kom så! 192 00:19:32,859 --> 00:19:34,903 Vil du også gøre det til eksamen? 193 00:19:34,986 --> 00:19:36,738 Dit sværd mangler vrede. 194 00:19:39,073 --> 00:19:40,366 Du kan være rolig. 195 00:19:41,701 --> 00:19:42,952 I mødet med fjenden 196 00:19:44,162 --> 00:19:47,624 vil mit sværd være fuldt af vrede. 197 00:19:51,794 --> 00:19:52,629 Køb konfekt! 198 00:19:52,712 --> 00:19:54,255 Køb en pose lykke-konfekt! 199 00:19:54,339 --> 00:19:55,548 MILITÆRETS EKSAMENSKONTOR 200 00:19:55,632 --> 00:19:59,469 En pose for at bestå, to for topkarakter! 201 00:19:59,552 --> 00:20:01,304 -Kim Yi-nam. -Konfekt! 202 00:20:01,387 --> 00:20:02,472 Yi Jong-ryeo. 203 00:20:04,182 --> 00:20:05,725 -Jeg går nu. -Yi Jong-ryeo. 204 00:20:09,562 --> 00:20:10,396 Gå nu. 205 00:20:16,110 --> 00:20:18,363 Hvor mange gange er du dumpet nu? 206 00:20:18,863 --> 00:20:21,699 Jeg skammer mig. Du gør mig til skamme! 207 00:20:23,534 --> 00:20:26,788 Hvordan skal jeg se mine forfædre i øjnene, når jeg dør? 208 00:20:30,541 --> 00:20:31,376 Hov! 209 00:20:33,253 --> 00:20:37,257 Lad mig gå til eksamen på den unge herres vegne. 210 00:20:37,340 --> 00:20:39,467 Har du mistet forstanden? 211 00:20:41,511 --> 00:20:43,513 Bare lov at frigive mig. 212 00:20:44,013 --> 00:20:48,101 Så består jeg med topkarakterer og bringer de kongelige blomster hjem. 213 00:20:52,105 --> 00:20:53,314 Jeg er Yi Jong-ryeo. 214 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Kim Min-seok. 215 00:20:54,607 --> 00:20:56,484 -Her. -Yi Jong-won. 216 00:20:57,360 --> 00:20:58,194 Her. 217 00:21:19,590 --> 00:21:23,136 Hans Majestæt har skænket ham et sværd og denne blå kappe. 218 00:21:24,220 --> 00:21:26,723 De kongelige blomster klæder dig godt. 219 00:21:26,806 --> 00:21:29,392 Ikke engang jeg blev nummer et… 220 00:21:31,769 --> 00:21:32,603 Cheon-yeong. 221 00:21:37,317 --> 00:21:38,901 Sådan, ja. 222 00:21:39,485 --> 00:21:41,779 Du er den rette ejer af den blå kappe. 223 00:21:53,416 --> 00:21:54,417 Vent her. 224 00:21:55,460 --> 00:21:58,963 Jeg henter dine slavepapirer. Nyd et glas soju imens. 225 00:22:03,426 --> 00:22:05,636 End ikke en tår vand, det var ordren. 226 00:22:05,720 --> 00:22:08,431 Enhver, der ikke adlyder, vil ende som ham. 227 00:22:09,057 --> 00:22:09,891 Ud! 228 00:22:11,142 --> 00:22:12,393 Tilbage til arbejdet! 229 00:22:38,503 --> 00:22:39,337 Far? 230 00:22:39,962 --> 00:22:43,424 Kan en fugl svæve i luften uden at sprede vingerne? 231 00:22:44,258 --> 00:22:46,386 Hvad er det for noget? Det ligner… 232 00:22:55,436 --> 00:22:58,439 KRIG 233 00:22:59,774 --> 00:23:01,818 -Unge herre! -Hej, Kim. 234 00:23:01,901 --> 00:23:03,569 -Er mor stadig vågen? -Ja. 235 00:23:04,445 --> 00:23:06,572 Så kongen vil forlade hovedstaden? 236 00:23:07,073 --> 00:23:09,784 Jeg rejser også for at eskortere Hans Majestæt. 237 00:23:09,867 --> 00:23:14,705 Min onkel i Wonsan har fået besked. Rejs med far, så snart han er tilbage. 238 00:23:23,381 --> 00:23:25,299 Pas godt på vores søn. 239 00:23:31,973 --> 00:23:33,057 Mit sværd er væk. 240 00:23:33,975 --> 00:23:36,060 Jeg finder det. Skynd dig afsted. 241 00:23:37,061 --> 00:23:38,938 Jeg sender det til dig. 242 00:23:43,025 --> 00:23:43,943 Giv mig nøglen. 243 00:24:05,840 --> 00:24:08,801 Busan er lige faldet. Er de allerede i Yongin? 244 00:24:08,885 --> 00:24:10,178 Sludder og vrøvl. 245 00:24:10,928 --> 00:24:14,348 Den berømte general Shins hær blev udslettet. 246 00:24:14,432 --> 00:24:16,642 Hvorfor skulle vi ellers flygte? 247 00:24:17,685 --> 00:24:20,563 Fandens også. Det er ikke en almindelig krig. 248 00:24:21,647 --> 00:24:22,482 Du godeste. 249 00:24:23,816 --> 00:24:28,279 Jeg ved, du er langfingret, men hvor vover du at røre kongens gave? 250 00:24:28,362 --> 00:24:29,697 Giv den! 251 00:24:30,364 --> 00:24:33,242 -Hvad snakker du om? -Sikke du spiller dum! 252 00:24:34,535 --> 00:24:36,662 -Hvor er sværdet? -Jeg aner det ikke. 253 00:24:36,746 --> 00:24:39,040 -Sig det nu! -Hvorfor spørger du ham? 254 00:24:51,886 --> 00:24:54,180 Dig, det sværd… 255 00:24:54,263 --> 00:24:55,723 Tag et hver. 256 00:24:56,307 --> 00:24:58,935 Hvor længe skal vi behandles som svin? 257 00:25:03,773 --> 00:25:05,066 Hvad sker der her? 258 00:25:05,733 --> 00:25:07,485 Læg det ned nu! 259 00:25:16,035 --> 00:25:17,620 Hvor er slavepapirerne? 260 00:25:22,708 --> 00:25:25,211 Hvorfor kommer du så sent hjem, min herre? 261 00:25:39,267 --> 00:25:43,813 Det her betyder, at du og jeg er lige nu. 262 00:26:33,904 --> 00:26:34,739 Unge herre. 263 00:26:36,282 --> 00:26:38,367 Nej! Nej… 264 00:27:17,865 --> 00:27:19,408 Hvor er den unge herre? 265 00:27:25,414 --> 00:27:28,709 -Hvor er Deres mand? -Væk fra mig, dit bæst. 266 00:27:30,211 --> 00:27:32,088 Din forbandelse virker. 267 00:27:34,965 --> 00:27:36,801 Kom, frue. De er i fare der. 268 00:27:37,760 --> 00:27:38,761 Kom her! 269 00:27:43,641 --> 00:27:46,060 Rør mig ikke med dine beskidte hænder! 270 00:27:49,188 --> 00:27:50,356 Er De vanvittig? 271 00:27:51,399 --> 00:27:52,233 Kom ud! 272 00:29:08,642 --> 00:29:11,520 Selv lanternerne svigter os. 273 00:29:12,855 --> 00:29:14,482 Vær forsigtige. 274 00:29:18,486 --> 00:29:21,572 -Deres Højhed! -Straf os med døden! 275 00:29:21,655 --> 00:29:23,282 Kan ingen hjælpe mig? 276 00:29:23,365 --> 00:29:25,201 -Deres Højhed! -Deres Højhed! 277 00:29:25,284 --> 00:29:27,536 Hun burde have redet på en hest. 278 00:29:27,620 --> 00:29:29,246 Er De okay, Deres Højhed? 279 00:29:29,330 --> 00:29:30,998 -Deres Højhed! -Deres Højhed! 280 00:29:34,043 --> 00:29:35,586 Hvad kigger de alle på? 281 00:29:36,212 --> 00:29:37,588 Hvad? Hvad er der galt? 282 00:29:44,470 --> 00:29:46,764 Har den japanske hær nået hovedstaden? 283 00:29:46,847 --> 00:29:49,725 De kan ikke have krydset Han-floden endnu. 284 00:29:50,810 --> 00:29:52,311 Hvad? Hvem gjorde så det? 285 00:29:53,020 --> 00:29:55,272 -Det er paladset, ikke? -Ja, det… 286 00:29:57,775 --> 00:30:00,945 Hvem vovede at sætte ild til Gyeongbokgung? 287 00:30:01,028 --> 00:30:01,946 Deres Majestæt. 288 00:30:02,029 --> 00:30:06,283 Skammeligt nok er det folk fra byen… 289 00:30:07,743 --> 00:30:08,994 Folk? Mit folk? 290 00:30:12,623 --> 00:30:13,541 Men hvorfor? 291 00:30:19,713 --> 00:30:22,216 Kongen forlod paladset og flygtede! 292 00:30:25,052 --> 00:30:27,179 Bare smadr det hele. 293 00:30:32,685 --> 00:30:35,646 -Afskum! -De forbandede slavepapirer! 294 00:30:36,856 --> 00:30:39,233 Tror du, det her vil ændre verden? 295 00:30:52,121 --> 00:30:55,040 FORRÆDEREN JEONG YEO-RIP 296 00:31:06,302 --> 00:31:11,432 Se det brænde! Lad det brænde ned! 297 00:31:12,349 --> 00:31:16,604 -Hvordan kunne det ske? -Far, nej! 298 00:31:29,199 --> 00:31:30,534 Hurra! 299 00:31:35,414 --> 00:31:38,083 Jeg troede, alle militærofficererne flygtede. 300 00:31:56,018 --> 00:31:57,269 Hovedstaden, endelig. 301 00:31:59,355 --> 00:32:00,314 Fremad! 302 00:32:00,981 --> 00:32:02,191 -Fremad! -Javel! 303 00:32:11,617 --> 00:32:13,243 Okay, alle sammen. Kom her. 304 00:32:13,327 --> 00:32:14,495 VÅBENKONTOR 305 00:32:14,578 --> 00:32:18,123 Kom. De japanske angribere har krydset floden. 306 00:32:18,207 --> 00:32:19,667 De er tæt på allerede. 307 00:32:19,750 --> 00:32:24,046 Selv kongen er flygtet, så vi må forsvare os selv. 308 00:32:24,672 --> 00:32:27,174 Har du nogen idé om, hvad vi kan gøre? 309 00:32:28,008 --> 00:32:31,095 Se her! Jeg kommer med en officer. 310 00:32:35,516 --> 00:32:39,144 -Er han virkelig officer? -Med det sværd og kappen er han vel. 311 00:32:47,361 --> 00:32:49,071 Et spyd, sværd eller bue! 312 00:32:49,154 --> 00:32:51,115 Kan du bruge dem, så træd frem. 313 00:32:54,660 --> 00:32:56,829 Er det alt? Jeg ser mange mænd her. 314 00:32:58,831 --> 00:33:01,458 Hør her, folkens. Kæmp for jeres land. 315 00:33:01,542 --> 00:33:04,044 Frie borgere vil belønnes, slaver frigives. 316 00:33:04,586 --> 00:33:06,130 Det er set ske før. 317 00:33:06,880 --> 00:33:08,090 Slaverne frigives? 318 00:33:08,173 --> 00:33:11,427 Tøv ikke, på grund af din ringe status. Træd frem. 319 00:33:12,886 --> 00:33:14,430 -Kom nu. Skynd jer. -Herre. 320 00:33:14,930 --> 00:33:19,143 Når det kommer til stenkast, er jeg den bedste nord for floden. 321 00:33:19,226 --> 00:33:21,520 Du godeste. Har du mistet forstanden? 322 00:33:21,603 --> 00:33:23,439 -Vil du dø? -Se her. 323 00:33:24,064 --> 00:33:26,483 Tæller en slagterkniv som et sværd? 324 00:33:27,317 --> 00:33:29,111 Ærede slagter, kom med os. 325 00:33:30,237 --> 00:33:34,825 Tænk, at denne ydmyge slagter tiltales som "ærede" af en adelsmand. 326 00:33:36,285 --> 00:33:37,870 -Jeg er også med. -Og mig! 327 00:33:37,953 --> 00:33:39,496 Okay. Kom, alle sammen. 328 00:33:40,080 --> 00:33:41,999 Lad os hente våben i arsenalet. 329 00:33:42,708 --> 00:33:45,252 -Ja, afsted med os! -Afsted med os! 330 00:34:02,186 --> 00:34:04,188 Jeg er sulten og har ingen energi. 331 00:34:07,733 --> 00:34:10,736 -Kom med noget mad. -Gør båden klar. 332 00:34:10,819 --> 00:34:11,820 Ret ryggen. 333 00:34:13,822 --> 00:34:16,158 -Sæt mænd til at holde vagt. -Javel. 334 00:34:22,331 --> 00:34:23,832 Dræb dem alle! 335 00:34:37,346 --> 00:34:38,972 Hvor vover du! 336 00:34:39,848 --> 00:34:40,933 -Slip mig! -Ud! 337 00:34:41,016 --> 00:34:43,393 -Din heks! -Himlens vrede vil ramme jer! 338 00:34:45,437 --> 00:34:46,396 Hvad? 339 00:34:47,189 --> 00:34:51,860 Din slyngel. Du vil tage dit sidste åndedrag, 340 00:34:51,944 --> 00:34:54,655 når sværdet i din hånd gennemborer din hals. 341 00:34:54,738 --> 00:34:55,656 Hvad sagde hun? 342 00:34:56,156 --> 00:35:00,119 Hun sagde, at dit sværd vil gennembore din hals. 343 00:35:01,453 --> 00:35:03,872 Vil jeg gennembore min egen hals? 344 00:35:06,542 --> 00:35:07,876 Det skal jeg huske. 345 00:35:12,506 --> 00:35:13,340 Altså… 346 00:35:14,216 --> 00:35:15,050 Sådan her? 347 00:35:24,476 --> 00:35:25,686 Er det alt? 348 00:35:31,441 --> 00:35:33,652 Sådan en fisk har jeg aldrig set før. 349 00:35:34,278 --> 00:35:35,571 -Tilgiv os! -Dræb os! 350 00:35:35,654 --> 00:35:37,781 Vi finkæmmede alle hjem i området, 351 00:35:38,282 --> 00:35:40,033 men det var alt, vi fandt. 352 00:35:41,702 --> 00:35:42,536 Hvad sker der? 353 00:35:42,619 --> 00:35:43,453 Kongen! 354 00:35:43,537 --> 00:35:45,205 -Derovre! -Der er han. 355 00:35:45,289 --> 00:35:46,623 Hvem fanden er det? 356 00:35:53,547 --> 00:35:54,381 Hvor vover I? 357 00:35:54,464 --> 00:35:57,467 Din blodsuger, du er den første til at løbe? 358 00:35:57,551 --> 00:36:02,264 Du stjal endda den fisk, vi havde gemt til vores minderitualer? 359 00:36:02,347 --> 00:36:03,515 Hvor respektløst! 360 00:36:03,599 --> 00:36:05,934 Vil I gerne dø? I blokerer kongens vej. 361 00:36:06,018 --> 00:36:07,686 Kongen flygter sin kongelige vej, 362 00:36:07,769 --> 00:36:10,647 mens hans folk går på vejen direkte til helvede? 363 00:36:10,731 --> 00:36:12,274 -Afskum! -Gælder kun kongens liv? 364 00:36:13,358 --> 00:36:16,403 -Vi vil også leve! -Bring Hans Majestæt til båden! 365 00:36:16,904 --> 00:36:17,738 Slip mig! 366 00:36:23,869 --> 00:36:25,787 -Deres Majestæt! -Af vejen! 367 00:36:29,499 --> 00:36:32,377 Af vejen, I skiderikker! Vi vil også med! 368 00:36:32,461 --> 00:36:34,504 Yi Jong-ryeo, hvad laver du? 369 00:36:43,055 --> 00:36:43,889 Af vejen! 370 00:36:46,892 --> 00:36:48,268 Hvorfor er du her? 371 00:36:49,186 --> 00:36:51,104 Jeg beklager den tragiske nyhed, 372 00:36:52,481 --> 00:36:56,026 men slaverne satte ild til dit hus, og de stak af. 373 00:36:56,109 --> 00:36:56,944 Mine slaver? 374 00:36:58,028 --> 00:36:58,904 Men hvorfor? 375 00:37:03,033 --> 00:37:04,117 Og min familie? 376 00:37:07,579 --> 00:37:08,789 Hvor er min familie? 377 00:37:11,500 --> 00:37:13,335 Da jeg kom frem, 378 00:37:13,919 --> 00:37:15,879 havde ilden allerede taget dem. 379 00:37:18,632 --> 00:37:19,466 Også… 380 00:37:20,968 --> 00:37:21,927 Også min søn? 381 00:37:24,513 --> 00:37:26,598 I skiderikker! 382 00:37:28,642 --> 00:37:29,559 Én ting til. 383 00:37:30,435 --> 00:37:33,313 Jeg så Cheon-yeong flygte på en stjålet hest, 384 00:37:33,981 --> 00:37:35,524 iført din blå kappe. 385 00:37:58,255 --> 00:38:00,048 Du burde stenes til døde! 386 00:38:07,848 --> 00:38:09,850 Få fat i Cheon-yeong til mig. 387 00:38:20,152 --> 00:38:21,653 Dræb hver og én! 388 00:38:22,154 --> 00:38:25,282 -Er du okay? -Hvor kom det fra? 389 00:38:26,074 --> 00:38:27,993 Målet er ramt! 390 00:38:28,994 --> 00:38:31,079 -Kun én? -Hvad er det for en klovn? 391 00:38:34,458 --> 00:38:35,542 Din lille… 392 00:38:36,793 --> 00:38:38,295 Hvor latterligt. 393 00:38:39,254 --> 00:38:41,715 -Dit svin! -I rotter! 394 00:38:45,510 --> 00:38:46,428 Fortrop, kom! 395 00:38:52,392 --> 00:38:53,352 Det er en fælde! 396 00:38:54,311 --> 00:38:55,145 Efter dem! 397 00:38:56,897 --> 00:38:58,982 Nej, ikke endnu! 398 00:38:59,816 --> 00:39:00,817 Hold formationen! 399 00:39:01,443 --> 00:39:02,944 -Hold formationen! -Skyd! 400 00:39:05,072 --> 00:39:06,573 Anden linje, fremad! 401 00:39:07,199 --> 00:39:08,200 Hvor hensynsløst. 402 00:39:10,285 --> 00:39:11,620 Værsgo, risboller. 403 00:39:23,131 --> 00:39:24,716 Anden linje, fremad! 404 00:39:28,512 --> 00:39:30,013 Lad jeres musketter. 405 00:39:31,556 --> 00:39:32,933 Angrib, når de lader! 406 00:39:34,726 --> 00:39:35,560 Gør dig klar. 407 00:39:37,104 --> 00:39:38,188 Javel. 408 00:39:38,271 --> 00:39:39,356 Skyd! 409 00:39:40,023 --> 00:39:41,024 Linjer, skift! 410 00:39:47,447 --> 00:39:48,281 Baghold! 411 00:40:59,603 --> 00:41:00,437 Aoki. 412 00:41:01,980 --> 00:41:04,524 Bryd gennem højre flanke med kavaleristerne. 413 00:41:05,442 --> 00:41:06,276 Javel. 414 00:41:12,574 --> 00:41:15,076 Kommandør, beskyt Hans Majestæt! 415 00:41:16,912 --> 00:41:18,371 Båden er derovre! 416 00:41:37,390 --> 00:41:38,350 Fanden tage dig! 417 00:41:54,866 --> 00:41:56,451 -Honda. -Javel! 418 00:42:05,210 --> 00:42:06,878 Deres Majestæt! 419 00:42:07,420 --> 00:42:12,342 Der er ikke tid til at bukke. Fart på. Sæt sejl. Hurtigt. 420 00:42:18,431 --> 00:42:20,058 Dræb dem. 421 00:42:21,101 --> 00:42:23,228 Søsæt båden. Nu! 422 00:42:25,730 --> 00:42:27,774 Lad også os komme om bord! 423 00:42:51,464 --> 00:42:52,757 Identificer dig! 424 00:42:55,844 --> 00:42:57,137 Træd tilbage. 425 00:43:01,641 --> 00:43:06,146 Jeg er Genshin Kikkawa, Konishi-bataljonens frontlinjekommandør. 426 00:43:06,855 --> 00:43:08,565 Oplys rang og tilhørsforhold. 427 00:43:08,648 --> 00:43:11,735 Det er Genshin Kikkawa, Konishi-bataljonens frontlinjekommandør. 428 00:43:11,818 --> 00:43:15,363 -Oplys rang og tilhørsforhold. -Min rang er hund. 429 00:43:15,447 --> 00:43:16,573 Hans rang er hund. 430 00:43:16,656 --> 00:43:17,490 Og mit navn… 431 00:43:17,574 --> 00:43:18,700 Og han hedder … 432 00:43:18,783 --> 00:43:20,201 Sig, det er Bastard. 433 00:43:20,285 --> 00:43:21,286 Det er Bastard. 434 00:43:33,465 --> 00:43:34,382 Yi Jong-ryeo? 435 00:44:06,331 --> 00:44:09,501 Du er ret dygtig af en Joseon-sværdkæmper at være. 436 00:44:10,210 --> 00:44:12,712 En dygtig sværdkæmper er sjælden i Joseon. 437 00:44:14,714 --> 00:44:17,092 Du er heller ikke værst selv. 438 00:44:17,175 --> 00:44:18,843 Han siger, du er ret dygtig. 439 00:44:20,136 --> 00:44:21,638 Har du mistet din styrke? 440 00:44:21,721 --> 00:44:22,681 Er du træt? 441 00:44:23,390 --> 00:44:24,974 Jeg er bare sulten. 442 00:44:26,226 --> 00:44:27,936 Giv mig nogle risboller. 443 00:44:28,019 --> 00:44:30,897 Han er sulten. Han vil have risboller. 444 00:45:31,458 --> 00:45:33,001 Er Deres Majestæt okay? 445 00:45:34,043 --> 00:45:35,420 Når jeg går fra borde… 446 00:45:37,464 --> 00:45:38,882 …så ødelæg kajen. 447 00:45:39,382 --> 00:45:43,470 Deres Majestæt. Hvis vi gør det, vil folk ikke kunne evakuere. 448 00:45:43,553 --> 00:45:45,930 Du skal også sænke båden. 449 00:45:46,723 --> 00:45:49,267 Jeg frygter, at fjenden måske bygger flåder. 450 00:45:52,228 --> 00:45:55,857 Sæt ild til de nærliggende huse, og brænd dem alle ned. 451 00:46:05,909 --> 00:46:12,582 KAMP 452 00:46:19,297 --> 00:46:22,550 7 ÅR SENERE 453 00:46:34,103 --> 00:46:37,524 -Hit med det! -Jeg vil også have noget! 454 00:46:37,607 --> 00:46:38,733 Nej, det er mit! 455 00:46:38,817 --> 00:46:42,987 -Hvad er det? Er det mad? -Det er lig. Lig! 456 00:46:43,071 --> 00:46:45,323 Skær et ben af til os, vil I ikke nok? 457 00:46:55,291 --> 00:46:57,043 Det er mig, Gwang-yi. 458 00:47:04,133 --> 00:47:05,677 Jeg fangede to denne gang. 459 00:47:09,138 --> 00:47:10,515 Hvad med Cheon-yeong? 460 00:47:12,559 --> 00:47:13,893 Jeg leder videre. 461 00:47:30,952 --> 00:47:36,875 SUNCHEON-BASEN DEN RETFÆRDIGE HÆR (FRIVILLIG MILITS) 462 00:47:39,961 --> 00:47:42,463 Det var en ære at kæmpe sammen med dig. 463 00:47:42,547 --> 00:47:45,216 General, jeg ønsker Dem et sundt og langt liv. 464 00:47:46,134 --> 00:47:48,511 -Rejs dig op. -Tak, general. 465 00:47:48,595 --> 00:47:51,306 Takket være Dem kan vi rejse sikkert hjem. 466 00:47:51,389 --> 00:47:52,974 Jeg skylder jer alt. 467 00:47:54,142 --> 00:47:55,059 Hej, Beom-dong. 468 00:47:56,311 --> 00:47:57,520 Hvad er der galt? 469 00:48:00,189 --> 00:48:02,817 Jeg ved ikke, om vi bør lade dem rejse hjem. 470 00:48:03,568 --> 00:48:06,988 Der er japanske soldater derude, forklædt som lokale. 471 00:48:07,655 --> 00:48:10,783 Nu da krigen er forbi, må vi glemme blodsudgydelserne 472 00:48:11,743 --> 00:48:13,494 og prøve at komme videre. 473 00:48:14,746 --> 00:48:17,665 Hurra, hvor spændende 474 00:48:17,749 --> 00:48:21,502 Bare lev, og lad leve 475 00:48:22,003 --> 00:48:23,713 Nogle får lov at rense hjem. 476 00:48:23,796 --> 00:48:26,299 Andre bliver tilbage for at rydde op. 477 00:48:29,093 --> 00:48:30,136 Hr. taktiker! 478 00:48:31,387 --> 00:48:32,805 Hr. taktiker! 479 00:48:33,431 --> 00:48:35,558 Bare han kommer med gode nyheder. 480 00:48:35,642 --> 00:48:36,601 Du er tilbage! 481 00:48:37,769 --> 00:48:38,978 Tak for indsatsen. 482 00:48:49,572 --> 00:48:52,283 Jeg havde en drøm i nat. 483 00:48:52,909 --> 00:48:56,412 I min drøm så dammen i haven tre gange større ud. 484 00:48:56,496 --> 00:48:59,207 Det så ganske godt ud. 485 00:49:03,419 --> 00:49:04,587 Penslen. 486 00:49:07,799 --> 00:49:12,845 Jeg vil have en større pavillon her. 487 00:49:14,597 --> 00:49:15,431 Søn. 488 00:49:16,683 --> 00:49:20,019 -Vil du give pavillonen et navn? -Far… 489 00:49:21,229 --> 00:49:25,483 Jeg forstår ikke hastværket med at genopbygge paladset. 490 00:49:31,280 --> 00:49:35,326 Tegnet for "palads" kombinerer tegnene for "rygsøjle" og "tag". 491 00:49:36,494 --> 00:49:40,123 Det symboliserer, at paladset er landets rygrad. 492 00:49:40,206 --> 00:49:41,833 Suveræn magt er kun en idé. 493 00:49:41,916 --> 00:49:44,836 Du kan ikke opnå sand magt gennem idéer alene. 494 00:49:49,882 --> 00:49:52,135 -Seks hundrede, siger du? -Ja. 495 00:49:53,052 --> 00:49:57,557 Nu vi alligevel genopbygger det, burde det have mindst 6.000 værelser. 496 00:49:59,642 --> 00:50:00,727 Ja, det burde det. 497 00:50:03,187 --> 00:50:06,149 KONG SEONJOS MIDLERTIDIGE BOLIG 498 00:50:15,616 --> 00:50:18,995 I har arbejdet hårdt for at beskytte mig under krigen. 499 00:50:20,204 --> 00:50:22,165 Det er godt at se jer samlet her. 500 00:50:22,248 --> 00:50:24,917 Vi er meget taknemmelige, Deres Majestæt. 501 00:50:25,001 --> 00:50:26,753 Meget taknemmelige. 502 00:50:27,253 --> 00:50:28,671 I må spise nu. 503 00:50:34,510 --> 00:50:39,348 -Jeg har ikke spist så godt i evigheder. -Kragerne er kødfyldte takket være ligene. 504 00:50:46,230 --> 00:50:47,940 -Det er så lækkert. -Tak. 505 00:50:48,024 --> 00:50:49,525 Jeg tror, jeg besvimer. 506 00:50:52,695 --> 00:50:54,405 Der er ikke andet for… 507 00:51:00,495 --> 00:51:03,790 Du godeste. Engang adelsmand, altid adelsmand. 508 00:51:04,457 --> 00:51:07,835 Forventer du, at nogen tager kødet af benet og fodrer dig? 509 00:51:10,254 --> 00:51:12,048 Hvorfor er du sådan efter mig? 510 00:51:17,386 --> 00:51:18,304 Er du tilfreds? 511 00:51:19,180 --> 00:51:20,014 Spis op. 512 00:51:28,064 --> 00:51:29,482 Det smager forfærdeligt. 513 00:51:31,109 --> 00:51:31,943 General. 514 00:51:33,319 --> 00:51:35,154 Hvor mange japanere dræbte vi? 515 00:51:35,905 --> 00:51:38,699 Sagde de ikke, at borgere ville få en titel, 516 00:51:38,783 --> 00:51:41,452 og slaver ville blive frigivet for at deltage? 517 00:51:41,953 --> 00:51:44,956 De skiderikker holder aldrig deres ord. 518 00:51:45,540 --> 00:51:47,208 Hvad er deres undskyldning? 519 00:51:47,291 --> 00:51:50,128 "Det er ikke muligt uden hoffets godkendelse." 520 00:51:50,211 --> 00:51:52,547 "Vi har ingen beviser for jeres sejre." 521 00:51:53,172 --> 00:51:55,049 De har mange undskyldninger. 522 00:51:55,133 --> 00:51:59,470 Jeg tager til Hanyang og anmoder om audiens hos Hans Majestæt. 523 00:52:01,013 --> 00:52:02,807 Jeg forstår godt jeres vrede, 524 00:52:04,475 --> 00:52:06,227 men vent lidt endnu. 525 00:52:06,310 --> 00:52:07,228 General. 526 00:52:07,728 --> 00:52:11,149 Spild ikke din tid og energi med at se kongen. 527 00:52:12,150 --> 00:52:13,818 Lad os slå os ned her. 528 00:52:15,611 --> 00:52:18,948 Hvad med at bygge en landsby her 529 00:52:19,740 --> 00:52:21,784 og alle bo sammen? 530 00:52:22,368 --> 00:52:23,703 Lyder det ikke godt? 531 00:52:23,786 --> 00:52:28,958 General, jeg hørte, du solgte dit palæ og dine ejendele for at slås for dit land. 532 00:52:29,041 --> 00:52:32,920 -Vi bygger et endnu større palæ. -Ja da. 533 00:52:33,004 --> 00:52:34,338 Vi har en tagdækker. 534 00:52:34,422 --> 00:52:35,381 -Tømreren? -Her. 535 00:52:35,464 --> 00:52:37,967 Her er en tømrer. Vi har, hvad vi behøver. 536 00:52:38,050 --> 00:52:41,053 Hvor mange værelser vil mit nye palæ have? 537 00:52:41,137 --> 00:52:45,183 Dit? Hørte du mig ikke? 538 00:52:46,726 --> 00:52:47,935 Vi skal alle bo sammen. 539 00:52:53,608 --> 00:52:54,984 Det var din kropsslave? 540 00:52:56,986 --> 00:52:59,071 Ham, der dræbte din familie. 541 00:53:01,616 --> 00:53:04,410 Jeg behandlede ham som en ligemand og hjalp ham, 542 00:53:05,203 --> 00:53:08,998 men han løb altid væk, så min familie måtte hyre slavejægere. 543 00:53:09,874 --> 00:53:13,002 Han truede med at brænde min familie levende, 544 00:53:14,003 --> 00:53:17,215 og det endte han med at gøre. 545 00:53:17,715 --> 00:53:18,925 Det er forfærdeligt. 546 00:53:21,552 --> 00:53:22,386 Men… 547 00:53:24,597 --> 00:53:28,768 Jeg kan ikke sige, at du er helt fri for skyld. 548 00:53:30,436 --> 00:53:33,105 Hvorfor behandlede du ham som en ligemand? 549 00:53:38,402 --> 00:53:40,279 Det minder mig om Jeong Yeo-rip 550 00:53:41,614 --> 00:53:45,409 og hans "Store Enhed", eller hvad det nu hed. 551 00:53:46,994 --> 00:53:49,538 Det har intet med ham at gøre. Jeg var bare… 552 00:53:52,917 --> 00:53:53,751 Jeg ved det. 553 00:53:55,002 --> 00:53:56,045 Jeg forstår. 554 00:53:57,004 --> 00:53:59,548 Selv hvis du holder af en lavtstående, 555 00:54:00,258 --> 00:54:01,884 må du lære at skjule det. 556 00:54:03,970 --> 00:54:06,639 Favoritisme skaber arrogance i de få udvalgte, 557 00:54:07,765 --> 00:54:10,184 mens velvilje skaber kaos i de mange. 558 00:54:11,519 --> 00:54:14,647 Det er en barsk skæbne for dem, der regerer, ikke? 559 00:54:18,067 --> 00:54:19,068 Drik nu. 560 00:54:22,196 --> 00:54:25,992 Jeg har også oplevet en tragisk hændelse under krigen. 561 00:54:27,535 --> 00:54:29,662 Hvordan skulle jeg ikke sympatisere? 562 00:54:30,538 --> 00:54:33,124 Mange har oplevet grimme ting under krigen, 563 00:54:33,708 --> 00:54:35,334 men intet så slemt som Dem. 564 00:54:35,835 --> 00:54:38,754 Vi må genopbygge paladset for Deres sikkerhed. 565 00:54:38,838 --> 00:54:40,214 Det er vores prioritet. 566 00:54:42,633 --> 00:54:43,551 Deres Majestæt. 567 00:54:44,385 --> 00:54:46,971 De syv års krig har skabt kaos i vores land. 568 00:54:48,180 --> 00:54:51,434 Folket spiser kødet af lig, de finder rundt omkring. 569 00:54:52,268 --> 00:54:53,853 De er udsultede og syge. 570 00:54:53,936 --> 00:54:57,481 De vil ikke klare arbejdet med at bygge så stort et palads. 571 00:54:57,982 --> 00:55:03,195 Dertil kommer, at mange af dem mistede næsen til den japanske hær. 572 00:55:04,030 --> 00:55:07,533 Det var på grund af den dusør, Hideyoshi Toyotomi tilbød. 573 00:55:07,616 --> 00:55:09,618 Men du ser ud til at bebrejde mig. 574 00:55:09,702 --> 00:55:12,830 Desuden bygger man ikke med næsen. 575 00:55:12,913 --> 00:55:13,831 Deres Majestæt. 576 00:55:16,834 --> 00:55:19,045 Et agentur for fortjenstfuld indsats 577 00:55:19,128 --> 00:55:22,006 bør lokalisere dem, som bidrog til vores sejr. 578 00:55:22,089 --> 00:55:25,634 Dem, der kæmpede, bør få hævet deres status fra lavtstående. 579 00:55:26,844 --> 00:55:29,513 Sådan kan De vinde folkets hjerter tilbage. 580 00:55:32,683 --> 00:55:34,101 Hvorfor de tårer? 581 00:55:40,107 --> 00:55:42,860 Et agentur for fortjenstfuld indsat? Opret det. 582 00:55:42,943 --> 00:55:45,529 Det siger jeg ikke nej til, 583 00:55:46,238 --> 00:55:49,367 men restaureringen af Gyeongbokgung kan ikke udsættes, 584 00:55:50,534 --> 00:55:52,286 så opret også et agentur til det. 585 00:55:54,205 --> 00:55:55,247 Er du med? 586 00:56:04,924 --> 00:56:05,966 Sådan. 587 00:56:19,063 --> 00:56:20,064 Pas på hovedet! 588 00:56:28,447 --> 00:56:31,117 -Dit fjols. -Jeg vidste, du ville gøre det. 589 00:57:05,693 --> 00:57:07,903 Du bør følge reglerne som adelsmand. 590 00:57:08,404 --> 00:57:11,240 Hvorfor behandler du en lavtstående som din ven? 591 00:57:14,076 --> 00:57:14,910 Hvad? 592 00:57:17,204 --> 00:57:19,415 Så en mand kan være ven med sin hund, 593 00:57:20,499 --> 00:57:22,293 men ikke med sin slave? 594 00:57:24,253 --> 00:57:27,089 En hund skal opdrages, en slave skal befales. 595 00:57:29,341 --> 00:57:30,384 Du godeste. 596 00:57:31,218 --> 00:57:32,052 Jeg forstår. 597 00:57:33,721 --> 00:57:36,807 Skal jeg gå hen og befale min slave? 598 00:58:05,294 --> 00:58:06,587 Lad os få fart på. 599 00:58:10,591 --> 00:58:14,136 -Det er varmt selv ved daggry. -Hold kæft, og fortsæt. 600 00:58:17,097 --> 00:58:21,018 General! De japanske soldater er her! 601 00:58:22,895 --> 00:58:25,272 Beom-dong! Også dig. Kom så! 602 00:58:25,356 --> 00:58:27,733 Jeg så japanske angribere i forklædning. 603 00:58:27,816 --> 00:58:29,068 Her og her. 604 00:58:29,610 --> 00:58:32,988 Hvis vi angriber fra begge sider, kommer de frem. 605 00:58:40,162 --> 00:58:42,456 Kongens palads… 606 00:58:44,291 --> 00:58:45,668 Er det i den retning? 607 00:58:46,877 --> 00:58:48,087 Er det ikke den vej? 608 00:58:50,047 --> 00:58:51,549 Rottens retning. 609 00:58:55,052 --> 00:58:57,596 Er det nødvendigt, hver gang vi skal i kamp? 610 00:58:58,097 --> 00:59:01,225 Kongen burde komme og bøje sig for os. For fanden da! 611 00:59:12,361 --> 00:59:13,445 General! 612 00:59:13,529 --> 00:59:14,780 Jeg tror, det er her. 613 00:59:15,614 --> 00:59:16,448 Javel! 614 00:59:24,039 --> 00:59:25,040 Det er her. 615 00:59:25,874 --> 00:59:27,042 Det er her! 616 00:59:32,006 --> 00:59:34,383 Baghold! Baghold! 617 00:59:41,473 --> 00:59:43,684 Giv ikke op! Kæmp! 618 00:59:45,227 --> 00:59:47,980 Jeg har en idé. Lad os ikke dræbe dem. 619 00:59:48,063 --> 00:59:49,857 -Du er død! -Lad os fange… 620 00:59:53,736 --> 00:59:54,945 Du godeste… 621 00:59:56,614 --> 00:59:59,158 Hvad venter I på? Kom så! 622 01:00:08,751 --> 01:00:11,837 Den blåklædte gud! 623 01:00:18,385 --> 01:00:19,845 General! 624 01:00:41,909 --> 01:00:43,619 Nå da, hvem har vi her? 625 01:00:43,702 --> 01:00:48,332 Jeg har undret mig over, hvem den blåklædte gud kunne være. 626 01:00:48,415 --> 01:00:53,587 -Er du den blåklædte gud? -Det ar klæder dig. 627 01:00:53,671 --> 01:00:56,715 Vil du have et til? På den anden kind. 628 01:00:56,799 --> 01:00:59,510 Han vil give dig et smukt ar på den anden kind. 629 01:01:01,679 --> 01:01:04,390 Hvorfor ikke? Du er stadig fuld af sjov. 630 01:01:05,474 --> 01:01:07,935 Har du spist? 631 01:01:08,018 --> 01:01:09,269 Har du spist? 632 01:01:09,895 --> 01:01:11,063 Jeg spiser aldrig 633 01:01:12,231 --> 01:01:13,607 om morgenen! 634 01:01:42,720 --> 01:01:44,096 Kom an, din rotte! 635 01:01:45,931 --> 01:01:46,932 Skiderikker! 636 01:01:50,310 --> 01:01:51,353 I skiderikker! 637 01:01:56,358 --> 01:01:57,401 Den lille rotte. 638 01:02:04,825 --> 01:02:07,578 Uf! Fandens også! 639 01:02:39,067 --> 01:02:40,277 Du fægter Chujo-ryu? 640 01:02:51,205 --> 01:02:52,331 Takket være mig 641 01:02:53,749 --> 01:02:56,084 vil du kunne se din næse uden spejl. 642 01:03:23,529 --> 01:03:24,363 Tag den! 643 01:03:31,119 --> 01:03:34,122 -Se at komme væk herfra nu! -General! 644 01:03:37,501 --> 01:03:40,796 Træd tilbage, og bland dig ikke. Denne duel er mellem os. 645 01:03:40,879 --> 01:03:42,464 Han vil duellere med dig. 646 01:03:47,052 --> 01:03:48,595 Cheon-yeong! 647 01:03:50,305 --> 01:03:51,557 Kæmper du stadig? 648 01:03:51,640 --> 01:03:54,977 -Vi har allerede dræbt dem alle. -Hvad vil I her? 649 01:03:55,978 --> 01:03:57,229 Det her er hurtigt. 650 01:03:57,312 --> 01:03:59,314 De har vist slået vores mænd. 651 01:03:59,398 --> 01:04:02,150 Generalen sagde, de skulle fanges levende. 652 01:04:02,234 --> 01:04:04,361 De vil vist ikke slå os ihjel. 653 01:04:05,028 --> 01:04:06,446 -Hvorfor? -Hvorfor ikke? 654 01:04:06,530 --> 01:04:09,908 Han vil føre dem til kongen og bruge dem til forhandling. 655 01:04:09,992 --> 01:04:15,163 De skal være i live, hvis vi vil betales eller frigives. 656 01:04:15,706 --> 01:04:18,959 -Varer det der længe? -Jeg skynder mig. Bliv og se. 657 01:04:19,042 --> 01:04:22,421 Vi skal være lokkemad og indgå i en aftale med kongen. 658 01:04:24,590 --> 01:04:26,341 Okay. Bare smid det. 659 01:04:33,557 --> 01:04:34,558 Lad være! 660 01:04:36,768 --> 01:04:37,853 Hvad er det? 661 01:04:39,187 --> 01:04:40,731 Sikken kriger, du er. 662 01:04:41,315 --> 01:04:42,316 Hvad siger han? 663 01:04:44,651 --> 01:04:47,905 -Sådan gør en ægte kriger ikke. -Idiot. 664 01:04:48,405 --> 01:04:49,281 Seriøst. 665 01:04:50,407 --> 01:04:53,785 Jeg skulle lige til at gennembore hans hals med mit sværd. 666 01:04:57,915 --> 01:05:01,126 -Er det næsetyven? -Det er troldehjelmen! 667 01:05:01,960 --> 01:05:05,339 -Fangede vi næsetyven? -"Næsetyven?" 668 01:05:05,422 --> 01:05:08,634 Den djævel, som skærer næsen af levende mennesker? 669 01:05:10,969 --> 01:05:14,598 Det er guld, ikke? Vi kan bygge en hel landsby med det her. 670 01:05:15,349 --> 01:05:19,019 Så passer det nok, at japanerne gemmer på værdifulde skatte. 671 01:05:20,187 --> 01:05:21,021 Lad mig se. 672 01:05:21,813 --> 01:05:22,981 Du godeste. 673 01:05:23,690 --> 01:05:26,818 Jeg tager det med til Hanyang. Læg det tilbage. 674 01:05:28,904 --> 01:05:29,738 Hvad? Seriøst? 675 01:05:32,240 --> 01:05:34,993 Det er vores pligt at bringe det til hoffet. 676 01:05:35,702 --> 01:05:38,205 Det skal tilbage til de retmæssige ejere. 677 01:05:40,123 --> 01:05:41,583 Retmæssige, min røv. 678 01:05:44,169 --> 01:05:45,837 Beom-dong, hvor skal du hen? 679 01:05:46,338 --> 01:05:48,340 -Vand! -Af vejen! 680 01:05:55,305 --> 01:05:57,224 Er du den berygtede næsetyv? 681 01:05:58,850 --> 01:06:01,228 Er du næsetyven? 682 01:06:07,109 --> 01:06:08,235 Det er ikke fair! 683 01:06:08,944 --> 01:06:10,362 Han vil også have vand. 684 01:06:11,488 --> 01:06:14,074 Du ville ikke give mig ris for syv år siden. 685 01:06:14,157 --> 01:06:15,325 Du nægtede ham ris. 686 01:06:15,409 --> 01:06:17,953 -Husker du det? -Handler det om ris igen? 687 01:06:18,036 --> 01:06:20,163 Du brugte Chujo-ryu-teknikken. 688 01:06:20,247 --> 01:06:21,623 Hvem har lært dig det? 689 01:06:21,707 --> 01:06:23,583 -Hvad siger han? -Undskyld? 690 01:06:23,667 --> 01:06:25,752 Teknikken med det korte sværd. 691 01:06:26,628 --> 01:06:28,672 Hvem lærte dig at fægte med kort sværd? 692 01:06:29,589 --> 01:06:33,093 Var det slaget i Namwon? En fyr med en hareformet hjelm. 693 01:06:33,176 --> 01:06:35,721 En med en hareformet hjelm i Namwon. 694 01:06:35,804 --> 01:06:37,014 Kender du ham? 695 01:06:38,015 --> 01:06:39,850 Jeg så hans fine sværdteknik. 696 01:06:39,933 --> 01:06:42,644 -Og så huskede du? -Ja. 697 01:06:43,228 --> 01:06:44,521 Han lærte det i kamp. 698 01:06:45,022 --> 01:06:47,858 Ser du, jeg skar hans mave op med mit sværd, 699 01:06:49,568 --> 01:06:51,445 og hans indvolde væltede ud. 700 01:06:52,529 --> 01:06:55,282 Han skar maven op, og indvoldene væltede ud. 701 01:06:56,450 --> 01:06:58,660 Jeg vil gerne have en omkamp. 702 01:06:59,244 --> 01:07:00,829 Han vil have en omkamp. 703 01:07:01,371 --> 01:07:03,165 Udfaldet bliver det samme. 704 01:07:03,665 --> 01:07:05,042 Det ændrer intet. 705 01:07:05,125 --> 01:07:09,254 Så dræb mig som en sand kriger! 706 01:07:09,337 --> 01:07:11,548 Han siger, han hellere vil dræbes. 707 01:07:14,968 --> 01:07:17,721 Jeg har brug for dig. 708 01:07:18,930 --> 01:07:20,682 Så hold dig i live. 709 01:07:20,766 --> 01:07:23,268 Han sagde, han skal bruge dig. 710 01:07:24,728 --> 01:07:25,979 Hvad skjuler du 711 01:07:27,105 --> 01:07:28,690 under det røde klæde? 712 01:07:29,357 --> 01:07:32,944 Han spørger, hvorfor du skjuler din hånd. 713 01:07:55,509 --> 01:07:57,636 De ar fik du under træningen, okay? 714 01:08:09,731 --> 01:08:14,027 Det skal være dit symbol på førstepladsen i militærkunst. 715 01:08:29,084 --> 01:08:31,253 -Værsgo og spis! -Sikken ære! 716 01:08:32,129 --> 01:08:36,842 Så straks efter at have bestået eksamen kom du i den Kongelige Garde. 717 01:08:38,677 --> 01:08:41,096 Ødelæg nu bare Cheon-yeongs slavepapirer. 718 01:08:43,390 --> 01:08:46,810 Både din bedstefar og jeg 719 01:08:47,310 --> 01:08:49,855 kom til at arbejde ved grænseregionerne. 720 01:08:49,938 --> 01:08:51,439 Du var heldigere. 721 01:08:52,482 --> 01:08:55,152 -Far… -De ældste venter. Kom med. 722 01:08:56,111 --> 01:08:57,696 Du gav dit ord! 723 01:09:00,073 --> 01:09:04,161 Har den møgunge lært dig at være så uhøflig? 724 01:09:09,332 --> 01:09:12,711 Slaven kom hjem med de kongelige blomster som lovet. 725 01:09:15,881 --> 01:09:19,634 -Hvordan kan en adelsmand svigte sit ord? -Dit fjols! 726 01:09:21,469 --> 01:09:23,305 I det øjeblik han åbner munden, 727 01:09:24,639 --> 01:09:27,142 bliver vi kongeforrædere. Fatter du det? 728 01:09:31,938 --> 01:09:32,856 Cheon-yeong 729 01:09:34,524 --> 01:09:36,526 er klar til at rejse nu. 730 01:09:37,736 --> 01:09:38,570 Udmærket. 731 01:09:39,154 --> 01:09:40,864 Gwang-yi må også være klar. 732 01:09:52,417 --> 01:09:53,335 Fandens også. 733 01:09:55,962 --> 01:09:58,465 -Han er her ikke. -Gwang-yi, din snu rotte. 734 01:10:00,467 --> 01:10:02,344 Jeg fik ordre på at fange ham, 735 01:10:02,427 --> 01:10:05,597 men Yi sagde, han ikke behøvede komme med tilbage. 736 01:10:06,097 --> 01:10:06,932 Gør det, 737 01:10:07,891 --> 01:10:09,726 og jeg skærer din arm af. 738 01:10:17,234 --> 01:10:18,652 Jeg dræber ham ikke. 739 01:10:36,920 --> 01:10:38,713 Cheon… Cheon-yeong. 740 01:10:42,717 --> 01:10:44,261 Du skulle hente papirerne. 741 01:10:45,720 --> 01:10:46,638 Hvor er de? 742 01:10:48,515 --> 01:10:49,891 Godt du er i live. 743 01:10:52,519 --> 01:10:54,104 Det glæder mig. 744 01:11:03,363 --> 01:11:04,281 Rejs langt væk. 745 01:11:05,699 --> 01:11:09,869 Rejs nordpå, og besejr barbarerne, eller rejs mod syd, og fang pirater. 746 01:11:10,537 --> 01:11:13,373 Nogle slaver er vist blevet frigivet på den måde. 747 01:11:14,416 --> 01:11:17,544 -Du må ikke blive fanget… -Er jeg… 748 01:11:21,381 --> 01:11:22,716 Er jeg stadig din ven? 749 01:11:27,512 --> 01:11:28,346 Ja. 750 01:11:54,372 --> 01:11:55,206 Nå? 751 01:11:55,707 --> 01:11:59,044 Siger du, det er appeller om, at Kim Ja-ryeong 752 01:11:59,627 --> 01:12:02,172 og hans hær skal betales for deres indsats? 753 01:12:02,756 --> 01:12:05,800 Jeg hører, alle i landet roser ham og siger: 754 01:12:05,884 --> 01:12:09,179 "Admiral Sun-sin beskytter havet, general Ja-ryeong landet." 755 01:12:14,559 --> 01:12:19,731 Hvorfor er det, at Ja-ryeong stadig er i live, når Sun-sin er død? 756 01:12:21,524 --> 01:12:24,778 Jeg ser ikke en eneste rapport om paladsbyggeriet. 757 01:12:25,528 --> 01:12:30,450 Agenturet for Paladsbyggeri lagde budget over hvor mange arbejdere, vi behøver, 758 01:12:31,034 --> 01:12:34,537 men konklusionen var, at vi ikke har råd til det lige nu. 759 01:12:58,561 --> 01:12:59,396 Men dog. 760 01:13:07,112 --> 01:13:08,488 Perfekt kropsholdning. 761 01:13:12,742 --> 01:13:13,618 Flot! 762 01:13:16,913 --> 01:13:17,914 Flot! 763 01:13:20,834 --> 01:13:22,293 Den hæslige frisure… 764 01:13:23,211 --> 01:13:24,796 Er det noget japansk? 765 01:13:25,755 --> 01:13:27,882 De grådige idioter. 766 01:13:32,720 --> 01:13:34,681 Folk, der kæmpede mod fjenden, 767 01:13:34,764 --> 01:13:36,641 spiser lig for ikke at dø af sult, 768 01:13:38,518 --> 01:13:41,020 men de adelsmænd, der fedtede for fjenden, 769 01:13:41,646 --> 01:13:44,190 smæsker sig i okseribben… 770 01:13:45,733 --> 01:13:47,944 Men vi er alle af kød og blod, ikke? 771 01:13:48,027 --> 01:13:50,155 Jeg vil fortælle Hans Majestæt alt 772 01:13:50,238 --> 01:13:53,908 om den forræderiske Cheongju-borgmester og få ham afskediget. 773 01:13:54,492 --> 01:13:55,326 Afskediget? 774 01:13:56,077 --> 01:13:58,746 At gennembore hans hals ville ikke være nok. 775 01:13:59,247 --> 01:14:00,748 Vel, Cheon… Hvad? 776 01:14:03,209 --> 01:14:05,962 -Hvad laver du? -Vi har lang vej endnu. 777 01:14:06,796 --> 01:14:08,173 Hold op med at skændes. 778 01:14:09,215 --> 01:14:10,175 Lad os sove. 779 01:14:15,930 --> 01:14:16,806 Vi burde alle… 780 01:14:19,559 --> 01:14:20,560 …gå hver til sit. 781 01:14:24,189 --> 01:14:25,732 Kalder I det her et land? 782 01:14:26,816 --> 01:14:29,986 Jeg orker ikke at høre om "Hans Majestæt" hele tiden. 783 01:14:30,653 --> 01:14:33,781 Og ham idioten, der bare vil hæve sin egen status. 784 01:14:33,865 --> 01:14:37,535 Vi har heller ikke planlagt at holde sammen for evigt. 785 01:14:37,619 --> 01:14:39,621 Vi skal tilbage til vores retmæssige steder. 786 01:14:40,497 --> 01:14:42,457 Retmæssige steder, min røv. 787 01:14:42,540 --> 01:14:45,627 Fint, få du bare din slavestatus annulleret. 788 01:14:46,503 --> 01:14:49,714 Og en regeringstitel. Jeg håber, du får et godt liv. 789 01:14:50,340 --> 01:14:54,844 Retten tog rigtig nok fejl engang, men de syv års krig er slut. 790 01:14:56,262 --> 01:15:00,308 Vil hoffet mon ikke gerne genvinde sin værdighed? 791 01:15:01,017 --> 01:15:04,896 Lad os stole på, at regeringen vil straffe de korrupte embedsmænd. 792 01:15:04,979 --> 01:15:07,482 Det er så frustrerende. 793 01:15:08,066 --> 01:15:10,193 Jeg er så vred lige nu. 794 01:15:10,276 --> 01:15:12,320 Det her er… 795 01:15:15,031 --> 01:15:15,907 Netop derfor 796 01:15:17,242 --> 01:15:19,077 er troen på et harmonisk samliv 797 01:15:19,786 --> 01:15:23,122 mellem I adelsmænd og os fattige 798 01:15:25,083 --> 01:15:26,459 blot en forgæves drøm. 799 01:15:33,049 --> 01:15:34,008 Og dog, general… 800 01:15:35,218 --> 01:15:38,763 Jeg har kun mødt én virkelig ædel adelsmand i mit liv, 801 01:15:40,682 --> 01:15:41,766 og det var dig. 802 01:15:46,062 --> 01:15:47,313 Jeg ønsker dig vel. 803 01:15:50,149 --> 01:15:51,442 Vi fik næsetyven! 804 01:15:52,318 --> 01:15:54,988 Retten kan ikke ignorere vores indsats. 805 01:15:55,572 --> 01:15:58,283 Målet er lige foran os! Hvad går der af dig? 806 01:16:00,118 --> 01:16:02,120 -Beom-dong! -Lad os gå. 807 01:16:02,203 --> 01:16:03,913 Vi går. Rejs jer alle sammen. 808 01:16:05,915 --> 01:16:08,001 Cheon-yeong, pas på general Kim. 809 01:16:08,084 --> 01:16:09,877 Der er en intern konflikt. 810 01:16:16,718 --> 01:16:17,594 Hr. taktiker. 811 01:16:27,854 --> 01:16:30,148 Se lige det grimme hoved. 812 01:16:31,149 --> 01:16:32,734 Et ægte japansk hoved. 813 01:16:33,443 --> 01:16:34,277 Hvad med det? 814 01:16:34,819 --> 01:16:35,778 Så du det? 815 01:16:39,824 --> 01:16:42,160 Smid en sæk ris foran hvert hjem. 816 01:16:42,785 --> 01:16:44,746 Folk bliver overraskede i morgen. 817 01:16:45,246 --> 01:16:47,123 -Spis noget først. -Javel. 818 01:16:48,124 --> 01:16:50,918 -Åh. Det ser lækkert ud. -Her kommer noget mere. 819 01:16:52,253 --> 01:16:53,963 -Endelig ris. -Ja, ikke? 820 01:16:54,047 --> 01:16:55,548 Ved I ikke, hvem jeg er? 821 01:16:56,299 --> 01:17:00,219 Jeg er Cheongjus borgmester. Udnævnt af Hans Majestæt. I fjolser. 822 01:17:00,303 --> 01:17:03,598 I kender ikke engang de grundlæggende konfucianske dyder! 823 01:17:05,475 --> 01:17:06,934 Dyder, siger du? 824 01:17:07,977 --> 01:17:09,270 Jeg kender kun 825 01:17:10,688 --> 01:17:11,814 min les dyder. 826 01:17:16,069 --> 01:17:19,155 VESTLIGE PORT, HANYANG 827 01:17:20,907 --> 01:17:22,909 General Kim Ja-ryeong er her! 828 01:17:22,992 --> 01:17:25,244 General Kim Ja-ryeong er her! 829 01:17:25,328 --> 01:17:26,788 Er general Kim her? 830 01:17:33,419 --> 01:17:35,755 -Godt klaret, alle sammen. -Tak. 831 01:17:35,838 --> 01:17:37,882 -Dø! -Av, det gør ondt! 832 01:17:41,594 --> 01:17:45,056 De korrupte embedsmænd er værre end de japanske angribere. 833 01:17:45,556 --> 01:17:48,351 Genopbygningen af paladset kræver mange liv. 834 01:17:48,434 --> 01:17:50,812 Jeg skal nok give Hans Majestæt besked, 835 01:17:51,604 --> 01:17:54,273 så prøv at holde ud lidt længere. 836 01:17:54,774 --> 01:17:59,487 -Hurra! -Hurra! 837 01:18:08,454 --> 01:18:11,165 Det ligner næsten en kongeparade, må jeg sige. 838 01:18:12,291 --> 01:18:13,251 Synes du ikke? 839 01:18:23,886 --> 01:18:28,808 Kun Ming-kejsere høster så entusiastisk en jubel. 840 01:18:31,310 --> 01:18:33,813 Hvad synes du om folkets jubel? 841 01:18:37,316 --> 01:18:38,735 De uvidende masser nyder 842 01:18:39,444 --> 01:18:41,946 absurde og sære historier om krig og helte. 843 01:18:42,029 --> 01:18:43,281 Sådan er det bare. 844 01:18:43,364 --> 01:18:45,491 De behøver ikke være bekymret. 845 01:18:49,620 --> 01:18:50,455 Hvad? 846 01:18:51,038 --> 01:18:54,709 Et brev fra distriktsinspektøren. En hastesag. 847 01:18:57,837 --> 01:19:00,047 Cheongjus borgmester er blevet dræbt. 848 01:19:00,548 --> 01:19:02,967 De siger, det var Kim Ja-ryeongs følgere. 849 01:19:06,304 --> 01:19:07,388 Er der sket noget? 850 01:19:12,727 --> 01:19:15,021 Hurra! 851 01:19:15,521 --> 01:19:18,065 Hurra! 852 01:19:22,320 --> 01:19:24,530 -Tilbage! -Hvad er al den ballade? 853 01:19:25,072 --> 01:19:26,115 Træd tilbage. 854 01:19:33,706 --> 01:19:36,125 Hans Majestæt ønsker en privat audiens. 855 01:19:40,505 --> 01:19:42,965 Jeg ville nødig lugte af sved foran Hans Majestæt. 856 01:19:58,773 --> 01:19:59,607 For resten. 857 01:20:00,817 --> 01:20:03,027 Hans Majestæt vil spørge om dit navn. 858 01:20:03,903 --> 01:20:06,531 Hvad sagde du, dit navn betød? 859 01:20:08,241 --> 01:20:12,495 En lavtstående slaves navn har ingen betydning. 860 01:20:12,578 --> 01:20:15,122 "Cheon" som i "himlen" og "Yeong" som i "stråler". 861 01:20:16,332 --> 01:20:19,293 De tegn ville jeg have valgt, hvis jeg var din far. 862 01:20:21,712 --> 01:20:22,630 Vi ses om lidt. 863 01:20:29,345 --> 01:20:31,472 Vi har tilberedt noget kød og vin. 864 01:20:31,556 --> 01:20:34,851 I må være sultne efter den lange rejse. Følg mig. 865 01:20:34,934 --> 01:20:37,562 -Lad os få noget kød! -Ja! 866 01:20:37,645 --> 01:20:38,938 Kom. Afsted med os! 867 01:20:44,151 --> 01:20:47,488 Ja-ryeong dræbte ikke Cheongjus borgmester. 868 01:20:48,531 --> 01:20:51,742 De fulgte ham og kæmpede sammen med ham i syv år. 869 01:20:51,826 --> 01:20:52,743 Det er umuligt. 870 01:20:53,452 --> 01:20:55,872 Ja-ryeong er også konfuciansk lærd. 871 01:20:56,414 --> 01:20:59,625 Jeg ved, at han ikke bare er en uvidende slyngel. 872 01:21:04,338 --> 01:21:05,715 Skal jeg hidkalde ham 873 01:21:05,798 --> 01:21:07,383 og afhøre ham selv? 874 01:21:18,895 --> 01:21:22,815 Kongens ordre! Grib Kim Ja-ryeong for planlægning af forræderi! 875 01:21:28,321 --> 01:21:30,364 De lovede os mad og drikke… 876 01:21:30,448 --> 01:21:31,866 -Hvad sker der? -Hvad? 877 01:21:37,413 --> 01:21:39,290 De er skyldige i forræderi. 878 01:21:39,373 --> 01:21:41,667 Dræb dem alle! 879 01:21:48,925 --> 01:21:49,884 Forræderi? 880 01:22:06,150 --> 01:22:09,153 Jeg dræbte med vilje ikke kongens vagter. 881 01:22:09,654 --> 01:22:10,905 Viderebring mine ord! 882 01:22:12,365 --> 01:22:15,076 Sig til Hans Majestæt, at hans loyale undersåt, 883 01:22:15,159 --> 01:22:17,703 Ja-ryeong, anmoder om audiens i hans kammer. 884 01:22:37,264 --> 01:22:39,100 Hvad venter I på? Grib ham! 885 01:22:52,363 --> 01:22:53,322 Efter ham! 886 01:23:05,793 --> 01:23:07,003 Hvorfor er du tavs? 887 01:23:08,963 --> 01:23:11,549 Min krop brænder med en røgfri flamme, 888 01:23:12,800 --> 01:23:15,469 og jeg ved ikke, hvordan jeg skal slukke den. 889 01:23:16,262 --> 01:23:17,221 Brænder du? 890 01:23:18,889 --> 01:23:20,349 Har du da spist chili? 891 01:23:20,850 --> 01:23:22,518 Er Deres dyd som monark 892 01:23:23,561 --> 01:23:26,147 brændt til aske med paladset? 893 01:23:26,772 --> 01:23:27,857 Hørte I det? 894 01:23:29,984 --> 01:23:31,527 Selv denne forræder siger, 895 01:23:32,653 --> 01:23:36,866 at paladset må rejse sig fra asken for at genoprette min dyd som monark. 896 01:23:37,491 --> 01:23:39,618 Han er en sand konfuciansk lærd. 897 01:23:45,499 --> 01:23:46,333 Beom-dong. 898 01:23:49,045 --> 01:23:51,047 Du lærte aldrig at læse, 899 01:23:52,882 --> 01:23:54,884 men du læser verden bedre end jeg. 900 01:24:08,064 --> 01:24:09,190 Du godeste… 901 01:24:10,733 --> 01:24:12,193 Hvad er dog det? 902 01:25:37,111 --> 01:25:39,780 Hej, unge herre. Har du haft det godt? 903 01:25:48,330 --> 01:25:50,541 Jeg er kommet for at hilse på dig. 904 01:26:08,058 --> 01:26:12,062 Selv en hund belønnes med en skål mad efter at have fanget en tyv. 905 01:26:13,898 --> 01:26:16,775 Men kongen, som lovede at belønne os, 906 01:26:17,943 --> 01:26:20,029 han har narret og dræbt os. 907 01:26:22,698 --> 01:26:24,491 Ligesom din far gjorde. 908 01:26:29,371 --> 01:26:31,874 En hund, der bider sin herre, må aflives. 909 01:26:36,629 --> 01:26:39,298 Jeg troede, at du af alle var anderledes! 910 01:26:40,216 --> 01:26:41,175 Hvor kunne du? 911 01:26:42,593 --> 01:26:44,762 Hvordan vover du at sige det? 912 01:27:19,672 --> 01:27:22,591 Jeg var et fjols at blive ven med en simpel slave. 913 01:27:24,635 --> 01:27:26,011 Det fortryder jeg. 914 01:27:27,513 --> 01:27:29,223 Jeg bad ikke om dit venskab. 915 01:27:34,853 --> 01:27:35,938 Jeg burde i stedet 916 01:27:37,439 --> 01:27:38,941 have opfostret en hund. 917 01:27:39,024 --> 01:27:39,858 Selvfølgelig… 918 01:27:41,986 --> 01:27:44,405 Du og din kone er to alen af ét stykke. 919 01:28:32,119 --> 01:28:34,038 Fanden tage dig, Cheon-yeong! 920 01:28:52,181 --> 01:28:53,640 -Fart på! -Derovre! 921 01:29:02,441 --> 01:29:04,401 Siden du kalder mig en forræder, 922 01:29:06,028 --> 01:29:08,072 vil jeg blive netop det. 923 01:29:09,698 --> 01:29:10,657 Fart på! 924 01:29:17,581 --> 01:29:19,666 Følg ham! Derovre! 925 01:29:25,964 --> 01:29:28,050 Forrædernes hoveder er væk! 926 01:29:39,478 --> 01:29:43,023 OPRØR 927 01:29:44,983 --> 01:29:49,238 Jeg har henrettet Ja-ryeong efter dit loyale råd. 928 01:29:52,449 --> 01:29:54,118 Men appellerne strømmer ind… 929 01:29:58,414 --> 01:30:00,666 …og kræver, at jeg retter op på fejlen 930 01:30:01,375 --> 01:30:03,252 og stiller dig til ansvar. 931 01:30:04,169 --> 01:30:07,089 Jeg hører også, der har været optøjer landet over. 932 01:30:07,798 --> 01:30:09,341 Hvad bør jeg gøre? 933 01:30:23,981 --> 01:30:25,816 Hvor udsøgt. 934 01:30:27,734 --> 01:30:30,487 Det overrasker mig, at den stadig er i Joseon. 935 01:30:30,571 --> 01:30:33,323 Næsetyven og hans mænd var på vej tilbage til Suncheon. 936 01:30:33,407 --> 01:30:35,951 De ville hente de skjulte skatkister 937 01:30:36,702 --> 01:30:38,996 og forære dem til Dem, Deres Majestæt. 938 01:30:40,664 --> 01:30:41,832 "Skatkister"? 939 01:30:42,499 --> 01:30:45,335 Hvis der er så stor en skat… 940 01:30:45,419 --> 01:30:47,254 Vi kan sælge den og… 941 01:30:47,337 --> 01:30:50,132 …skaffe midler til at genopbygge Gyeongbokgung. 942 01:30:51,800 --> 01:30:52,926 Hvor? 943 01:30:53,594 --> 01:30:55,429 Hvor er de skatkister? 944 01:30:56,597 --> 01:30:57,598 Hvor er de gemt? 945 01:31:06,773 --> 01:31:09,568 JEG ER YI JONG-RYEO FRA EFTERFORSKNINGSBUREAUET. 946 01:31:09,651 --> 01:31:10,486 Yi Jong-ryeo? 947 01:31:19,036 --> 01:31:20,537 Hvad er det, du vil have? 948 01:31:21,788 --> 01:31:22,873 Den blåklædte gud. 949 01:31:30,088 --> 01:31:32,758 Hvorfor ikke få de japanske soldater, som overgav sig, 950 01:31:34,176 --> 01:31:36,553 til slutte sig til hæren og lede efter skatten? 951 01:31:41,683 --> 01:31:45,354 Ministrene vil flå mig med deres nådesløse tunger. 952 01:31:46,396 --> 01:31:49,399 Hvis vi siger, at vi gør det for at dæmpe optøjerne… 953 01:31:51,527 --> 01:31:53,195 Nej, faktisk… 954 01:31:54,738 --> 01:31:58,825 Hvis de også dæmper optøjerne, slår vi to fluer med ét smæk. 955 01:31:58,909 --> 01:32:01,328 Jeg ville benytte lejligheden og udslette 956 01:32:02,704 --> 01:32:04,748 resten af Kim Ja-ryeongs følgere. 957 01:32:05,999 --> 01:32:11,129 Den japanske general, som overgav sig, vil lede enheden af afhoppede soldater. 958 01:32:11,630 --> 01:32:14,675 -Hans nye navn er Kim Choong-myeon. -Deres Majestæt. 959 01:32:14,758 --> 01:32:17,636 Den japanske general bør halshugges straks. 960 01:32:18,428 --> 01:32:22,182 At få ham til at dræbe vores eget folk? Det bør genovervejes! 961 01:32:22,266 --> 01:32:25,394 Genovervej det, Deres Majestæt. 962 01:32:26,645 --> 01:32:31,066 De satte mit palads i brand og vovede at kaste sten mod deres konge. 963 01:32:33,360 --> 01:32:34,736 Kalder I dem mit folk? 964 01:32:36,446 --> 01:32:37,906 Kalder I dem mennesker? 965 01:32:43,579 --> 01:32:47,040 Jeg har før oprettet en separat militærenhed 966 01:32:47,124 --> 01:32:49,918 udelukkende af tidligere japanske soldater. 967 01:32:50,002 --> 01:32:54,756 Først var folk chokerede, men jeg havde mine grunde. 968 01:32:56,008 --> 01:32:58,343 Choong-myeon er nu min loyale undersåt. 969 01:32:59,511 --> 01:33:01,555 Så hans fortid er ligegyldig. 970 01:33:01,638 --> 01:33:05,225 Desuden udpeger jeg Yi Jong-ryeo fra Efterforskningsbureauet 971 01:33:05,309 --> 01:33:07,102 som chef for Straffestyrken. 972 01:33:07,728 --> 01:33:10,939 Han og den nyoprettede enhed vil slå forræderne ned 973 01:33:11,690 --> 01:33:13,692 og demonstrere lovens strenghed. 974 01:33:14,568 --> 01:33:15,527 Jeg, Jong-ryeo, 975 01:33:16,862 --> 01:33:19,865 accepterer Deres Majestæts befaling om at bane vejen 976 01:33:20,407 --> 01:33:22,367 til genopbygningen af vores land. 977 01:34:04,201 --> 01:34:05,035 Broder! 978 01:34:07,663 --> 01:34:08,664 Hvad skete der? 979 01:34:09,748 --> 01:34:12,125 Jeg troede, du havde fået en titel nu. 980 01:34:12,876 --> 01:34:14,586 Du er jo helt ødelagt. 981 01:34:16,046 --> 01:34:17,255 Du godeste. 982 01:34:47,911 --> 01:34:49,871 Hallo! 983 01:34:53,375 --> 01:34:54,501 Hvad sagde jeg? 984 01:34:58,130 --> 01:34:59,256 Hvad sagde jeg? 985 01:35:01,049 --> 01:35:04,219 Jeg sagde jo, du ikke skulle tage afsted, ikke? 986 01:35:05,429 --> 01:35:06,930 -Giv slip! -Så er det nok. 987 01:35:07,013 --> 01:35:08,223 Jeg sagde det jo! 988 01:35:08,306 --> 01:35:10,517 Se, hvad du har gjort! 989 01:35:10,600 --> 01:35:13,437 -Stop. -Alt det, du gjorde for et bedre liv. 990 01:35:13,520 --> 01:35:15,772 Jeg sagde, du ikke skulle tage afsted. 991 01:35:17,482 --> 01:35:18,817 Se, hvad du har gjort! 992 01:35:20,569 --> 01:35:22,821 Se, hvad du har gjort! 993 01:35:25,198 --> 01:35:26,658 Hvad gør du dog? 994 01:35:27,451 --> 01:35:28,618 Hej, Cheon-yeong. 995 01:35:29,286 --> 01:35:31,413 Lad os tage en rigtig duel i dag. 996 01:35:31,997 --> 01:35:33,457 -Stop. -Snak nu om det. 997 01:35:34,666 --> 01:35:35,959 Du godeste! Seriøst. 998 01:35:37,252 --> 01:35:39,629 Hvad er det? Hvad laver du? 999 01:35:40,213 --> 01:35:42,716 -Vil du bøje dig for kongen? -Jeg kan ikke! 1000 01:35:50,307 --> 01:35:52,517 Jeg kan ikke fortsætte sådan her. 1001 01:35:57,606 --> 01:36:00,817 ROTTE 1002 01:36:19,211 --> 01:36:23,715 Man kan overleve en krig, men ikke et oprør. 1003 01:36:26,718 --> 01:36:29,888 Om vi dør i kamp mod japanerne eller trodser kongen, 1004 01:36:31,556 --> 01:36:32,724 det er det samme. 1005 01:36:32,808 --> 01:36:36,561 Vi er omkring 30. Vi kan da ikke lave et oprør. 1006 01:36:37,145 --> 01:36:39,439 Vi kan finde flere folk. 1007 01:36:40,023 --> 01:36:44,069 Sæt en plakat op, så myldrer de ind som en stime sardiner. 1008 01:36:44,152 --> 01:36:46,279 Hvordan skal vi føde og klæde dem? 1009 01:36:46,363 --> 01:36:50,367 Du sagde selv, at japanerne har skjulte skatte. 1010 01:36:50,450 --> 01:36:51,535 Vent lidt. 1011 01:36:52,118 --> 01:36:56,122 Husker I de tomme vogne, japanerne havde, de vi fangede næsetyven? 1012 01:36:56,623 --> 01:36:59,292 Hvorfor slæbte de så tunge vogne ind i skoven? 1013 01:36:59,376 --> 01:37:01,586 Til at transportere den skjulte skat? 1014 01:37:02,587 --> 01:37:06,424 -Alle de gamle træer var markeret. -Det er rigtigt. 1015 01:37:06,508 --> 01:37:09,177 Ja, det er det. Lad os gå tilbage. 1016 01:37:09,261 --> 01:37:10,971 Nøglen til et oprør er fart. 1017 01:37:11,888 --> 01:37:12,931 Vi må skynde os. 1018 01:37:13,014 --> 01:37:14,891 Jeg tror, det var her. 1019 01:37:16,184 --> 01:37:17,143 Ja, det er her. 1020 01:37:19,145 --> 01:37:20,564 -Lad os se. -Du godeste! 1021 01:37:23,942 --> 01:37:25,777 Vi har fundet skatten! 1022 01:37:30,657 --> 01:37:32,284 Vi mangler mindst to vogne. 1023 01:37:32,868 --> 01:37:34,411 Hvor finder vi vogne? 1024 01:37:35,620 --> 01:37:38,582 -Hestene kan bære resten. -Mener du det? 1025 01:37:39,082 --> 01:37:42,252 Det rager vist ikke dig. 1026 01:37:43,795 --> 01:37:45,589 -Hvad sker der? -Hr. taktiker! 1027 01:37:45,672 --> 01:37:47,632 -Rolig! -Hvad er der galt med jer? 1028 01:37:47,716 --> 01:37:49,718 -Tror I, vi er japanere? -Hvad laver I? 1029 01:37:49,801 --> 01:37:51,428 -Rolig! -Bland dig udenom. 1030 01:37:51,511 --> 01:37:54,514 Gå med dem, hvis du vil risikere dit liv i et oprør. 1031 01:37:55,932 --> 01:37:59,269 Men hvis du vil dele denne skat og leve i velstand, 1032 01:37:59,352 --> 01:38:00,896 så stil dig bag mig. 1033 01:38:01,646 --> 01:38:02,814 Fandens også. 1034 01:38:04,858 --> 01:38:07,235 Hvad er der tilbage efter syv års krig? 1035 01:38:08,528 --> 01:38:10,906 Vi har ikke lyst at risikere vores liv. 1036 01:38:12,032 --> 01:38:14,284 -Vi har lyst til at leve. -Nej! 1037 01:38:14,367 --> 01:38:17,579 Hvis I virkelig ønsker at leve, må vi kæmpe og vinde. 1038 01:38:18,330 --> 01:38:19,581 Hvis vi stopper her, 1039 01:38:19,664 --> 01:38:23,251 vil de jagte os resten af livet og ende med at dræbe os. 1040 01:38:24,669 --> 01:38:26,463 Hold din ynk for dig selv! 1041 01:38:28,298 --> 01:38:31,635 Gå med ham, hvis jeg skal smadre jeres fjæs! 1042 01:38:33,929 --> 01:38:35,263 Hvad har I gang i? 1043 01:38:35,764 --> 01:38:36,598 For fanden da. 1044 01:38:37,432 --> 01:38:40,936 Jeg er ligeglad med at dø. Men jeg vil først nyde skatten. 1045 01:38:42,103 --> 01:38:43,647 Og I tåber vover at påstå, 1046 01:38:44,439 --> 01:38:47,859 at I kæmpede under general Kim Ja-ryeongs ledelse? 1047 01:38:48,360 --> 01:38:51,029 Hvad venter vi på? Læs vognene. 1048 01:38:51,529 --> 01:38:52,530 Kom. 1049 01:38:54,074 --> 01:38:55,241 -Beom-dong! -Kom. 1050 01:38:55,325 --> 01:38:58,036 Hvorfor trække ham væk mod hans vilje? 1051 01:39:03,667 --> 01:39:04,876 Kig fremad. 1052 01:39:07,671 --> 01:39:09,130 Vil du gerne tilbage? 1053 01:39:11,633 --> 01:39:13,134 Du vil møde døden. 1054 01:39:14,844 --> 01:39:15,679 Ja. 1055 01:39:18,515 --> 01:39:21,726 Gå tilbage, før de bliver ædt af vilde dyr. 1056 01:39:26,982 --> 01:39:28,191 Farvel. 1057 01:39:30,527 --> 01:39:35,949 Jeg vil leve 1058 01:39:36,449 --> 01:39:39,828 Hurra, hvor spændende 1059 01:39:40,412 --> 01:39:45,041 Jeg vil bo i et stort palæ 1060 01:39:45,625 --> 01:39:48,920 Hurra, hvor spændende 1061 01:39:49,004 --> 01:39:51,923 Jeg vil spise 1062 01:39:52,007 --> 01:39:54,384 Hurra, hvor spændende 1063 01:39:54,467 --> 01:39:57,345 Jeg vil spise et kongeligt måltid 1064 01:39:57,429 --> 01:39:59,723 Hurra, hvor spændende 1065 01:39:59,806 --> 01:40:02,017 Hurra, hvor spændende 1066 01:40:02,100 --> 01:40:04,227 Hurra, hvor spændende 1067 01:40:51,816 --> 01:40:53,610 Hvor er Cheon-yeong, jeres leder? 1068 01:40:57,864 --> 01:41:00,158 Næsetyven? Hvordan kunne han… 1069 01:41:06,289 --> 01:41:09,125 Skær hovederne af de oprørere! 1070 01:41:23,431 --> 01:41:25,683 Hej, knægt. Hvad bringer dig hertil? 1071 01:41:40,782 --> 01:41:43,118 Hvad skete der? Hvad er alt det her? 1072 01:41:49,374 --> 01:41:50,416 Hr. taktiker. 1073 01:41:57,006 --> 01:41:58,299 Du skulle jo være 1074 01:41:59,342 --> 01:42:00,552 død for min hånd. 1075 01:42:11,312 --> 01:42:13,648 "Jeg holder hovedet koldt og venter. 1076 01:42:14,357 --> 01:42:15,775 Yi Jong-ryeo." 1077 01:42:39,090 --> 01:42:41,426 -Flyt dem derover. -Bind dem godt fast. 1078 01:42:52,020 --> 01:42:53,980 Båden ankommer ved lavvande. 1079 01:42:55,231 --> 01:42:57,400 Indtil da vil enheden stå vagt. 1080 01:42:58,026 --> 01:43:00,862 -Og vi må søge efter resten af oprørerne. -Javel. 1081 01:43:15,210 --> 01:43:16,127 De svin. 1082 01:43:18,880 --> 01:43:20,089 Jeg dræber dem alle. 1083 01:43:22,967 --> 01:43:23,801 Vent. 1084 01:43:25,094 --> 01:43:26,512 Der er noget galt. 1085 01:43:26,596 --> 01:43:27,430 -Sigt! -Sigt! 1086 01:43:31,392 --> 01:43:32,310 Hvad sker der? 1087 01:43:42,570 --> 01:43:43,529 Du godeste. 1088 01:43:47,617 --> 01:43:51,037 Vi er også en militær enhed under Hans Majestæts ordrer. 1089 01:43:51,663 --> 01:43:54,457 Forsøger du at begå forræderi? 1090 01:43:55,375 --> 01:43:57,877 Vi er også kongens hær. Er du en forræder? 1091 01:43:57,961 --> 01:44:00,588 Du er den fjende, vi bør søge evig hævn over. 1092 01:44:01,714 --> 01:44:05,426 -I skulle ikke herfra i live. -Hans plan var ikke at lade os gå. 1093 01:44:06,135 --> 01:44:07,679 Vi vil tygge dit kød, 1094 01:44:08,763 --> 01:44:10,848 flå dig og sove i din hud. 1095 01:44:12,267 --> 01:44:13,101 Fyr! 1096 01:44:20,692 --> 01:44:24,195 I overlod vedligeholdelsen af våbnene til os, idioter. 1097 01:44:24,279 --> 01:44:25,822 Lige efter planen! 1098 01:44:30,159 --> 01:44:33,329 Hvis tønden er blokeret, vil skydevåbnet eksplodere. 1099 01:44:33,413 --> 01:44:36,207 Ligesom det rod, Joseon befinder sig i nu, ikke? 1100 01:44:38,084 --> 01:44:39,711 -Soldater! -Javel! 1101 01:44:50,847 --> 01:44:52,640 Hvad i alverden foregår der? 1102 01:44:54,684 --> 01:44:56,686 Hvor latterligt. 1103 01:45:25,465 --> 01:45:27,342 Tågen bliver tykkere. 1104 01:45:27,425 --> 01:45:29,802 Jeg ved ikke, om vi kan sejle til tiden. 1105 01:45:30,303 --> 01:45:31,679 Vi har ikke travlt. 1106 01:45:32,555 --> 01:45:33,639 -Javel! -Min herre. 1107 01:46:10,385 --> 01:46:11,969 Interessant. 1108 01:46:13,137 --> 01:46:14,806 Så forskellige, men så ens. 1109 01:46:15,723 --> 01:46:17,725 Ens, men alligevel forskellige. 1110 01:46:19,519 --> 01:46:21,145 Dig og den blåklædte gud. 1111 01:46:22,230 --> 01:46:23,064 Hvad? 1112 01:46:23,147 --> 01:46:26,526 Hvad ved du om den blåklædte gud? Forskellige, men ens. 1113 01:46:27,318 --> 01:46:29,028 Ens, men forskellige. 1114 01:46:38,663 --> 01:46:42,166 Vreden i dit sværd er anderledes end hans. 1115 01:46:43,042 --> 01:46:46,963 Hvorfor har han dit sværd? 1116 01:46:48,423 --> 01:46:49,424 Stjal han det? 1117 01:46:49,507 --> 01:46:52,885 Stjal den blåklædte gud dit sværd? 1118 01:46:54,387 --> 01:46:55,972 Jeg gav ham det. 1119 01:46:56,055 --> 01:46:57,682 Han sagde, han gav ham det. 1120 01:46:59,016 --> 01:46:59,976 Jeg dræber dig ikke. 1121 01:47:00,977 --> 01:47:03,813 Jeg kan få hundrede af mine soldater for dig. 1122 01:47:03,896 --> 01:47:06,566 Hvis du lever, kan vi redde hundrede af vores soldater, 1123 01:47:06,649 --> 01:47:08,484 så min herre dræber dig ikke. 1124 01:47:27,837 --> 01:47:29,255 Vi er af det samme stof. 1125 01:47:29,755 --> 01:47:33,134 Så jeg vil behandle dig som en ligeværdig. 1126 01:47:38,306 --> 01:47:40,016 Det er den blåklædte gud! 1127 01:48:01,120 --> 01:48:02,246 Gør det ikke. 1128 01:48:02,955 --> 01:48:06,792 Jeg har brug for ham, så vær sød at holde ham i live. 1129 01:48:06,876 --> 01:48:11,172 Min herre har brug for ham, så han beder dig holde ham i live. 1130 01:48:11,255 --> 01:48:13,257 Jeg dræber jer begge. 1131 01:48:39,867 --> 01:48:42,411 Giv mig min fod… Lort! 1132 01:48:44,247 --> 01:48:45,289 Er du okay? 1133 01:49:05,268 --> 01:49:06,102 Din lille… 1134 01:50:02,533 --> 01:50:03,659 Jeg har dig! 1135 01:50:12,877 --> 01:50:14,337 Din lavtstående kælling! 1136 01:50:59,423 --> 01:51:00,675 Vær ikke en svækling. 1137 01:51:02,510 --> 01:51:05,304 Nogle døde med hovedet afhugget. 1138 01:51:08,516 --> 01:51:10,267 Og dem, der brændte ihjel? 1139 01:51:11,560 --> 01:51:14,480 Jeg flænser dig 1140 01:51:15,648 --> 01:51:18,359 og smider stykkerne i den rasende ild. 1141 01:51:19,151 --> 01:51:20,236 Min far! 1142 01:51:21,654 --> 01:51:22,655 Min mor! 1143 01:51:23,197 --> 01:51:24,198 Min søn! 1144 01:51:26,450 --> 01:51:29,495 Og min kone. Du skal lide, hvad du gjorde mod dem. 1145 01:51:38,754 --> 01:51:41,465 Var det det, du troede al den tid? 1146 01:51:43,509 --> 01:51:45,803 Eller er det det, du ønsker at tro? 1147 01:51:47,430 --> 01:51:49,223 Jeg forsøgte at redde dem. 1148 01:51:49,306 --> 01:51:52,059 Men din kone sprang ind i flammerne 1149 01:51:53,519 --> 01:51:55,354 med din søn i armene. 1150 01:51:55,438 --> 01:51:57,273 Dit dumme svin! 1151 01:51:58,399 --> 01:51:59,567 Det er umuligt. 1152 01:52:02,236 --> 01:52:03,654 Hvorfor skulle hun det? 1153 01:52:05,781 --> 01:52:06,824 Hvorfor? 1154 01:52:08,451 --> 01:52:10,286 Hun kaldte mig et bæst. 1155 01:52:19,378 --> 01:52:21,088 Jeg gider ikke vente længere. 1156 01:53:17,603 --> 01:53:18,562 Dø! 1157 01:55:13,802 --> 01:55:14,637 Cheon-yeong. 1158 01:55:16,597 --> 01:55:17,598 Er jeg stadig… 1159 01:55:21,685 --> 01:55:22,686 …din ven? 1160 01:55:45,167 --> 01:55:46,043 Undskyld. 1161 01:56:00,140 --> 01:56:00,975 Jong-ryeo. 1162 01:56:29,586 --> 01:56:32,923 Det er, som jeg så det i mine drømme. 1163 01:56:36,427 --> 01:56:38,762 -Finansminister. -Ja, Deres Majestæt. 1164 01:56:38,846 --> 01:56:42,266 Hvornår fælder vi fyrretræerne ved Namsan-bjerget? 1165 01:56:42,349 --> 01:56:46,353 Sagen er den, at træerne holder megen fugt om sommeren, så… 1166 01:56:50,774 --> 01:56:52,151 Det er mig, eunuk Kim. 1167 01:56:53,027 --> 01:56:53,861 Kom ind. 1168 01:56:58,073 --> 01:57:01,368 Det siges, at et fragtskib ankom til havnen i Hangangjin 1169 01:57:01,910 --> 01:57:03,912 under den Kongelige Gardes flag. 1170 01:57:10,836 --> 01:57:13,213 Har man ikke fundet Jong-ryeo? 1171 01:57:13,297 --> 01:57:16,467 De har gennemsøgt alle kroge, men der var ingen. 1172 01:57:16,550 --> 01:57:18,927 Siger du, at skibet sejlede hertil selv? 1173 01:57:20,596 --> 01:57:24,058 Alle tropperne er forsvundet… Jeg kan ikke tro det. 1174 01:57:27,186 --> 01:57:29,438 Fart på. Åbn dem. 1175 01:57:34,485 --> 01:57:39,114 -Hvad tager så lang tid? -Herovre! Låsen er brudt. 1176 01:57:39,615 --> 01:57:40,449 Godt! 1177 01:57:40,991 --> 01:57:43,660 -Fortsæt med at hugge! -Javel, Deres Majestæt! 1178 01:57:48,540 --> 01:57:49,500 Åbn den. 1179 01:58:07,101 --> 01:58:08,727 Hvad er det for noget salt? 1180 01:58:10,062 --> 01:58:11,772 -Den her er åben! -Og den her. 1181 01:58:11,855 --> 01:58:13,982 -Vi har også åbnet vores. -Åben! 1182 01:58:14,066 --> 01:58:15,692 Vi har åbnet den! 1183 01:58:16,860 --> 01:58:18,779 -Grav. -Javel, Deres Majestæt. 1184 01:58:22,908 --> 01:58:24,159 Vend den om. 1185 01:58:47,349 --> 01:58:48,600 Deres Majestæt. 1186 01:58:50,394 --> 01:58:51,436 Deres Majestæt. 1187 01:59:04,449 --> 01:59:09,371 KAOS 1188 01:59:10,747 --> 01:59:14,001 Hør efter! 1189 01:59:16,170 --> 01:59:21,341 Vi må stå sammen for at straffe de bæster, der snylter på folket! 1190 01:59:21,425 --> 01:59:23,760 Ja! Sådan! 1191 01:59:23,844 --> 01:59:27,097 Ligesom dette frygtindgydende bæst! 1192 01:59:27,181 --> 01:59:28,140 Ja! 1193 01:59:29,808 --> 01:59:31,685 Her, spis ham. 1194 01:59:37,065 --> 01:59:39,151 Ordet "bæst" 1195 01:59:40,569 --> 01:59:42,196 betyder "ufølende væsen". 1196 01:59:43,614 --> 01:59:48,869 Da vi alle er bæster, gør de kun ret i at frygte os! 1197 01:59:48,952 --> 01:59:51,163 Ja! 1198 02:00:10,557 --> 02:00:13,268 Et fællesskab giver samlet kraft. 1199 02:00:13,352 --> 02:00:16,897 Den Store Enhed slog fejl, så vi bør finde et nyt navn. 1200 02:00:18,690 --> 02:00:20,400 Pan-dong efter Beom-dong? 1201 02:00:20,901 --> 02:00:23,237 "En verden, hvor alle er forenet." 1202 02:00:24,238 --> 02:00:25,864 Pan-dong. 1203 02:00:32,204 --> 02:00:35,624 -Det lyder fantastisk. -Er jeg så chefen? 1204 02:00:36,333 --> 02:00:38,669 Har vi virkelig brug for en chef? 1205 02:00:40,420 --> 02:00:44,466 Kom, lad os more os! 1206 02:05:47,394 --> 02:05:52,399 Tekster af: Else Katrine Nielsen